A2 Idiom خنثی 2 دقیقه مطالعه

donner libre cours à

To be in debt

به‌طور تحت‌اللفظی: To give free course to

در ۱۵ ثانیه

  • Let your emotions or creativity flow without any restrictions.
  • Used for abstract things like imagination, anger, or joy.
  • Combines the verb 'donner' with 'libre cours à'.

معنی

It means to let your emotions, imagination, or thoughts run wild without holding back. Imagine opening a gate and letting a horse gallop wherever it wants.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Talking about an art project

J'ai décidé de donner libre cours à mon imagination pour ce tableau.

I decided to give free rein to my imagination for this painting.

2

Describing a moment of sadness

Elle a enfin donné libre cours à sa tristesse.

She finally let her sadness out.

3

In a professional brainstorming meeting

Donnons libre cours à nos idées sans nous censurer.

Let's let our ideas flow without censoring ourselves.

🌍

زمینه فرهنگی

In French literature, this phrase is often associated with the 'Romantic' movement, where expressing raw emotion was seen as superior to cold logic. In Quebec, you might also hear 'se laisser aller,' but 'donner libre cours' remains the standard for formal writing and artistic discussions. In many West African French-speaking cultures, this phrase is used in the context of 'la parole' (speech) and storytelling, where the griot gives free rein to the narrative. Modern French 'start-up' culture uses this phrase frequently during 'design thinking' sessions to encourage breaking away from traditional hierarchy.

💡

The 'à' Rule

Always remember the 'à'. It's the bridge between the freedom and the thing being freed.

⚠️

No 'un'

Never say 'un libre cours'. It sounds like you are talking about a school class.

در ۱۵ ثانیه

  • Let your emotions or creativity flow without any restrictions.
  • Used for abstract things like imagination, anger, or joy.
  • Combines the verb 'donner' with 'libre cours à'.

What It Means

Think of this as giving a green light to your inner self. It is about removing the filter. When you use donner libre cours à, you are letting something flow naturally. It is usually used for feelings, creativity, or even a long-winded rant. It is the opposite of being shy or reserved.

How To Use It

You need a subject, the verb donner, and then libre cours à followed by a noun. It works just like 'to give' in English. You can say Je donne libre cours à ma joie (I let my joy out). It is a great way to sound more poetic and fluent. Just remember to match the preposition à with the article that follows. For example, à l'imagination or aux émotions.

When To Use It

Use this when you are talking about creativity or deep feelings. It is perfect for describing a brainstorming session at work. It also fits when you are telling a friend how you finally cried during a movie. It sounds sophisticated but is very common in daily conversation. If you are painting, writing, or dancing, this is your phrase.

When NOT To Use It

Do not use this for physical objects. You cannot donner libre cours to your dog in the park (use lâcher). It is also not for permission. You wouldn't use it to say you let your brother borrow your car. It is strictly for abstract things like thoughts, anger, or genius. Also, avoid it in very short, slangy texts where a simple vas-y (go for it) works better.

Cultural Background

French culture places a high value on intellectual and artistic expression. This phrase reflects that love for the 'flow' of ideas. It comes from the idea of a river following its natural path. In the 17th century, it was often used in literature to describe the soul. Today, it is a staple of French 'art de vivre'—the art of living authentically.

Common Variations

You might hear laisser libre cours à, which is almost identical. Laisser means 'to let' while donner means 'to give'. Both are used interchangeably. Some people also say laisser libre champ, but that is more about having space to act. Stick with donner libre cours à for emotions and you will sound like a pro.

نکات کاربردی

The phrase is very versatile and fits in almost any register except the most extreme slang. Ensure you use the correct contraction for 'à' (au, à la, aux) depending on the noun that follows.

💡

The 'à' Rule

Always remember the 'à'. It's the bridge between the freedom and the thing being freed.

⚠️

No 'un'

Never say 'un libre cours'. It sounds like you are talking about a school class.

🎯

Use with 'Imagination'

This is the most common pairing. If you're stuck, use it to talk about your creative hobbies.

مثال‌ها

6
#1 Talking about an art project

J'ai décidé de donner libre cours à mon imagination pour ce tableau.

I decided to give free rein to my imagination for this painting.

Perfect for creative contexts.

#2 Describing a moment of sadness

Elle a enfin donné libre cours à sa tristesse.

She finally let her sadness out.

Shows a release of pent-up emotion.

#3 In a professional brainstorming meeting

Donnons libre cours à nos idées sans nous censurer.

Let's let our ideas flow without censoring ourselves.

Encourages open communication.

#4 Texting a friend about a crush

Je vais donner libre cours à mes sentiments !

I'm going to let my feelings run wild!

A bit dramatic and fun for friends.

#5 Complaining about a boss

Il a donné libre cours à sa colère devant tout le monde.

He let his anger fly in front of everyone.

Used here for a negative outburst.

#6 Writing a formal essay

L'auteur donne libre cours à son génie littéraire.

The author gives free rein to his literary genius.

Very standard in literary criticism.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct preposition and form.

L'artiste a décidé de donner libre cours ___ son talent.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: à

The expression is always 'donner libre cours à'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Elle donne libre cours à ses émotions.

'Libre cours' is a fixed singular phrase and takes the preposition 'à'.

What would the student say to show they want to be creative?

Professeur: 'N'ayez pas peur d'être original.' Étudiant: 'D'accord, je vais ________.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: donner libre cours à mon imagination

This is the standard way to express letting creativity flow.

Match the emotion to the context.

If someone is crying after a long time of holding it in, they are giving libre cours to their...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tristesse

Tristesse (sadness) is the emotion associated with crying.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct preposition and form. جای خالی A2

L'artiste a décidé de donner libre cours ___ son talent.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: à

The expression is always 'donner libre cours à'.

Which sentence is grammatically correct? Choose B1

Choose the correct option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Elle donne libre cours à ses émotions.

'Libre cours' is a fixed singular phrase and takes the preposition 'à'.

What would the student say to show they want to be creative? dialogue_completion A2

Professeur: 'N'ayez pas peur d'être original.' Étudiant: 'D'accord, je vais ________.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: donner libre cours à mon imagination

This is the standard way to express letting creativity flow.

Match the emotion to the context. situation_matching A2

If someone is crying after a long time of holding it in, they are giving libre cours to their...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tristesse

Tristesse (sadness) is the emotion associated with crying.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

Yes, you can give libre cours to 'colère' (anger) or 'haine' (hatred), but it's more often used for creativity or natural feelings.

It is always 'cours' (masculine). 'Course' (feminine) means a race or shopping.

They are almost equal. 'Laisser' is slightly more common in casual speech, 'donner' in writing.

No, that sounds weird. Use 'lâcher mon chien' or 'laisser mon chien courir'.

No, it comes from the idea of a river's flow (le cours d'eau).

عبارات مرتبط

🔄

laisser libre cours à

synonym

To let something flow freely

🔗

lâcher prise

similar

To let go / release control

🔗

se défouler

informal

To blow off steam

🔗

donner carte blanche

similar

To give someone full authority

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!