B2 Idiom خنثی 5 دقیقه مطالعه

être le dindon de la farce

To have work to do

به‌طور تحت‌اللفظی: To be the turkey of the farce

در ۱۵ ثانیه

  • Be the victim of a trick or prank.
  • Others profit or laugh at your expense.
  • Implies gullibility and being fooled.
  • Common in everyday, humorous contexts.

معنی

این عبارت به این معنی است که شما فریب خورده اید یا احمق شده اید، به خصوص زمانی که دیگران سود می برند یا آخرین خنده را می زنند. این احساس ناامیدکننده از 'گوسفند سیاه' یا 'هدف شوخی' بودن است، زمانی که فکر می کردید در جریان چیزی هستید، اما در واقع قربانی بودید. این حس، نیش ناامیدی و لمسی از طنز خودتخریب گر را به همراه دارد.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend after a bad date

Il m'a dit qu'il voulait une relation sérieuse, mais il draguait tout le monde sur l'appli. J'étais vraiment `le dindon de la farce`.

He told me he wanted a serious relationship, but he was flirting with everyone on the app. I was really the butt of the joke.

2

Watching a comedy sketch show

Le pauvre type dans la vidéo pensait qu'il allait gagner une voiture, mais c'était juste une blague ! Il est `le dindon de la farce`.

The poor guy in the video thought he was going to win a car, but it was just a joke! He's the fall guy.

3

Discussing a failed business venture with a colleague

On a investi nos économies dans ce projet, et nos partenaires se sont enrichis en partant. On a été `les dindons de la farce`.

We invested our savings in this project, and our partners got rich and left. We were the turkeys of the farce.

🌍

زمینه فرهنگی

The phrase is deeply linked to the 'théâtre de boulevard' and the works of Georges Feydeau, where characters are often caught in ridiculous misunderstandings. While used in Quebec, locals might also use 'se faire passer un sapin' (to be given a fir tree) to mean being swindled, though 'dindon de la farce' remains common in media. In French corporate environments, using this phrase shows a sharp awareness of power dynamics. It's a way to call out unfairness without being overly aggressive. French newspapers frequently use this idiom in headlines to criticize political decisions where France or its citizens seem to lose out.

🎯

Use it for self-deprecation

If you realize you've been tricked, saying 'Je suis le dindon de la farce' makes you look smart and self-aware rather than just foolish.

⚠️

Watch the gender

Always use 'le dindon' (masculine) even if you are a woman. 'La dinde' is an insult and changes the meaning.

در ۱۵ ثانیه

  • Be the victim of a trick or prank.
  • Others profit or laugh at your expense.
  • Implies gullibility and being fooled.
  • Common in everyday, humorous contexts.

What It Means

This phrase is all about being the one who gets duped. Imagine a situation where everyone else is in on a secret prank or a bad deal, and you're the only one left clueless. You're the one who suffers the consequences, while others are amused or gain something. It's like being the punchline of a joke you didn't even know was being told. The feeling is usually one of mild embarrassment, frustration, or even a bit of sadness.

Origin Story

The origin of être le dindon de la farce is a bit murky, but most sources point to 16th-century French theater. In farces, which were short, comic plays often featuring slapstick humor and trickery, a common character was a naive or foolish person who was easily tricked. This character was often referred to as the 'dindon' (turkey). Why a turkey? Well, turkeys were seen as somewhat clumsy and easily startled birds back then. So, the 'turkey of the farce' became synonymous with the gullible victim who ends up looking ridiculous for the amusement of others. Think of it as the original 'whoopee cushion' victim in a theatrical setting!

How To Use It

You use this phrase when you realize you've been played. It's a way to acknowledge that you were the target of deception or a prank. You can say it about yourself to show you're not taking yourself too seriously, or you can use it to describe someone else's unfortunate situation. It's often said with a sigh or a wry smile. It’s like admitting, 'Yep, I fell for it, hook, line, and sinker.'

Real-Life Examples

  • My friend told me the concert tickets were free. I drove two hours, only to find out he was joking and they cost a fortune. I was le dindon de la farce.
  • She invested all her savings in that 'guaranteed' crypto scheme. The whole thing collapsed, and she lost everything. The founders are probably living it up now; she was le dindon de la farce.
  • He thought he was getting a promotion, but it turned out to be a way to dump all the unwanted projects on him. Talk about être le dindon de la farce!

When To Use It

Use this when you've been genuinely tricked or made to look foolish. It works well when the outcome is somewhat comical, or at least has a clear 'duper' and 'duped.' It's perfect for sharing embarrassing stories with friends or recounting a situation where you learned a hard lesson. If you bought a 'designer' bag online that turned out to be a cheap knock-off, this phrase fits perfectly. It's also great for stories about office pranks gone wrong, especially if you were the target.

When NOT To Use It

Avoid using this phrase for serious betrayals or significant harm. If someone has deeply wronged you or caused severe damage, it's probably too lighthearted. It's not for situations where there's no humor or element of trickery involved. Don't use it if you're genuinely angry and seeking justice; it implies a level of acceptance of the situation, even if grudging. It’s not for tragedies, just for times you’ve been the butt of a joke or a scam.

Common Mistakes

Learners sometimes confuse this with simply having a lot of work to do. The literal translation might suggest a 'burden' or 'task,' but the meaning is strictly about being deceived. Another mistake is using it for situations where you're just unlucky, rather than specifically tricked. It’s not about bad luck; it's about being fooled.

I have so much work, I am the turkey of the farce. I have so much work, it's overwhelming.
He missed the bus, so he was the turkey of the farce. He missed the bus, which was unfortunate.

Similar Expressions

  • Se faire rouler dans la farine: To be swindled or tricked. Very similar, often implies being cheated financially.
  • Être la risée de quelqu'un: To be the laughingstock of someone. Focuses more on public ridicule.
  • Se faire avoir: To be had, to be fooled. A more general, everyday term for being tricked.
  • Tomber dans le panneau: To fall into the trap. Emphasizes falling for a deception.

Memory Trick

💡

Picture a Thanksgiving dinner (a turkey!). Now imagine that turkey is the only one who doesn't know the meal is a prank, and everyone else is secretly laughing. The turkey is the *farce* (the joke) itself. Le dindon (the turkey) is the victim of la farce (the joke).

Quick FAQ

  • Is it always negative? Usually, yes, it implies being the victim of deception.
  • Can it be used humorously? Absolutely! Self-deprecating humor is common.
  • Does it involve money? Not necessarily, it can be about social situations too.
  • Is it old-fashioned? Not at all, it’s still very current.

نکات کاربردی

This idiom is firmly in the informal register, best used among friends or in casual storytelling. While it implies being tricked, avoid using it for severe betrayals or deep emotional hurts, as its theatrical origins lend it a lighter, more comical tone. It’s perfect for sharing funny or embarrassing anecdotes about being fooled.

🎯

Use it for self-deprecation

If you realize you've been tricked, saying 'Je suis le dindon de la farce' makes you look smart and self-aware rather than just foolish.

⚠️

Watch the gender

Always use 'le dindon' (masculine) even if you are a woman. 'La dinde' is an insult and changes the meaning.

💬

Theatrical roots

Remember that 'farce' refers to a play. This helps you remember that there's usually an 'audience' or a group of people involved in the trick.

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend after a bad date

Il m'a dit qu'il voulait une relation sérieuse, mais il draguait tout le monde sur l'appli. J'étais vraiment `le dindon de la farce`.

He told me he wanted a serious relationship, but he was flirting with everyone on the app. I was really the butt of the joke.

The friend is admitting they were fooled by the date's false intentions.

#2 Watching a comedy sketch show

Le pauvre type dans la vidéo pensait qu'il allait gagner une voiture, mais c'était juste une blague ! Il est `le dindon de la farce`.

The poor guy in the video thought he was going to win a car, but it was just a joke! He's the fall guy.

Used to describe someone in a humorous, fictional scenario.

#3 Discussing a failed business venture with a colleague

On a investi nos économies dans ce projet, et nos partenaires se sont enrichis en partant. On a été `les dindons de la farce`.

We invested our savings in this project, and our partners got rich and left. We were the turkeys of the farce.

Expresses regret and the feeling of being cheated in a business context.

#4 Instagram caption about a travel mishap

Thought I booked a luxury villa, turned out to be a shed with Wi-Fi. 😅 Guess I was `le dindon de la farce` this time! #travelwoes #fail

Thought I booked a luxury villa, turned out to be a shed with Wi-Fi. 😅 Guess I was the butt of the joke this time! #travelwoes #fail

Self-deprecating humor used in a social media post about a travel disappointment.

#5 Explaining a scam to a friend

The email promised a lottery win, just needed to pay a small fee. C'était une arnaque, j'étais `le dindon de la farce`.

The email promised a lottery win, just needed to pay a small fee. It was a scam, I was the turkey of the farce.

Clearly states being tricked by a scam.

#6 Job interview scenario (hypothetical)

If the company promises extensive training but then assigns you only menial tasks, you might feel like `le dindon de la farce`.

If the company promises extensive training but then assigns you only menial tasks, you might feel like the fall guy.

Used hypothetically in a professional context to describe a potential deception.

#7 Mistake: Using the phrase for being busy

✗ J'ai trop de travail, je suis le dindon de la farce. → ✓ J'ai trop de travail, c'est épuisant.

✗ I have too much work, I am the turkey of the farce. → ✓ I have too much work, it's exhausting.

This phrase does NOT mean being busy; it means being tricked.

#8 Mistake: Using the phrase for general misfortune

✗ Il a plu pendant nos vacances, il était le dindon de la farce. → ✓ Il a plu pendant nos vacances, c'était dommage.

✗ It rained during our vacation, he was the turkey of the farce. → ✓ It rained during our vacation, it was a shame.

This phrase specifically implies being deceived, not just experiencing bad luck.

#9 Humorous anecdote about a friend

Il a cru qu'il allait avoir une augmentation surprise, mais c'était juste pour lui demander de faire des heures sup' non payées. Quel `dindon de la farce` !

He thought he was going to get a surprise raise, but it was just to ask him to do unpaid overtime. What a turkey!

Used humorously to describe someone who was tricked into extra work.

#10 TikTok comment about a viral challenge

Everyone else got free merch for doing the challenge, but I just wasted my time. Totally `le dindon de la farce` 😭

Everyone else got free merch for doing the challenge, but I just wasted my time. Totally the butt of the joke 😭

Expresses frustration and feeling left out/cheated in a modern online context.

#11 Describing a political situation (hypothetical)

The smaller parties thought they had a real say, but the major coalition partners made all the decisions. They were `les dindons de la farce`.

The smaller parties thought they had a real say, but the major coalition partners made all the decisions. They were the fall guys.

Can be used in more serious contexts to describe being manipulated or sidelined.

#12 A friend sharing a story about a bad purchase

J'ai acheté ce gadget 'miracle' en ligne, et ça ne marche pas du tout. Je me suis fait avoir, j'étais `le dindon de la farce`.

I bought this 'miracle' gadget online, and it doesn't work at all. I got ripped off, I was the turkey of the farce.

Connects being the 'dindon de la farce' with the general idea of being 'ripped off' (`se faire avoir`).

خودت رو بسنج

Complétez la phrase avec les mots corrects.

Tout le monde a reçu une invitation sauf moi ; j'ai vraiment l'impression d'être le _______ de la _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: dindon / farce

L'expression exacte est 'le dindon de la farce'.

Quelle est la signification correcte de l'expression ?

Quand on dit 'Il est le dindon de la farce', cela signifie :

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Il est la victime d'une tromperie dont les autres rient.

L'expression est figurative et désigne une personne dupée.

Associez la situation à l'expression.

Marc a payé pour tout le groupe car ses amis ont prétendu avoir oublié leur portefeuille.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Marc est le dindon de la farce.

Marc est celui qui a été dupé et qui subit la perte financière.

Complétez le dialogue de manière naturelle.

— Ils t'ont dit que le rendez-vous était à 8h alors qu'il commence à 10h ? — Oui, j'attends tout seul depuis deux heures. ___________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Je suis le dindon de la farce

C'est la réaction logique quand on réalise qu'on a été piégé par un faux horaire.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complétez la phrase avec les mots corrects. جای خالی B1

Tout le monde a reçu une invitation sauf moi ; j'ai vraiment l'impression d'être le _______ de la _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: dindon / farce

L'expression exacte est 'le dindon de la farce'.

Quelle est la signification correcte de l'expression ? Choose A2

Quand on dit 'Il est le dindon de la farce', cela signifie :

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Il est la victime d'une tromperie dont les autres rient.

L'expression est figurative et désigne une personne dupée.

Associez la situation à l'expression. situation_matching B2

Marc a payé pour tout le groupe car ses amis ont prétendu avoir oublié leur portefeuille.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Marc est le dindon de la farce.

Marc est celui qui a été dupé et qui subit la perte financière.

Complétez le dialogue de manière naturelle. dialogue_completion B1

— Ils t'ont dit que le rendez-vous était à 8h alors qu'il commence à 10h ? — Oui, j'attends tout seul depuis deux heures. ___________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Je suis le dindon de la farce

C'est la réaction logique quand on réalise qu'on a été piégé par un faux horaire.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

10 سوال

No, it's not offensive, but it is mocking. It's safe to use about yourself or in a lighthearted way with friends.

Only if you have a very close relationship with the recipient. In a formal contract dispute, it's better to use 'être lésé' (to be wronged).

Historically, turkeys were seen as particularly vain and easily confused birds in French folklore, making them the perfect symbol for a dupe.

Yes: 'être les dindons de la farce'. It's used when a whole group is tricked.

Yes, in this idiom it refers to the trick or the comedic play, not the culinary stuffing.

'Pigeon' is more informal and usually implies being scammed for money. 'Dindon' implies being made to look ridiculous.

People will understand you, but it's not the standard idiom. Stick to the full 'dindon de la farce'.

Yes, it is universally understood in France, Belgium, Switzerland, and Canada.

Use the passé composé: 'J'ai été le dindon de la farce'.

Not a single verb, but 'se faire dindonner' is a very rare, old-fashioned way to say it.

عبارات مرتبط

🔄

être le pigeon

synonym

To be the sucker/dupe.

🔗

être le bouc émissaire

similar

To be the scapegoat.

🔗

se faire mener en bateau

similar

To be led on a wild goose chase / lied to.

🔗

tirer les marrons du feu

contrast

To benefit from a situation while others take the risk.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!