du fait de
At the A1 level, you are just starting your journey into the French language. You probably already know the word parce que, which means 'because.' It is the most important word for explaining why something is happening. However, you might occasionally see or hear the phrase du fait de in very simple announcements or signs. For example, if a museum is closed, the sign might say 'fermé du fait de travaux' (closed due to work). At this stage, you do not need to use this phrase yourself in conversation. It is much more important to focus on parce que and à cause de.
Think of du fait de as a 'grown-up' version of à cause de (because of). While à cause de is something you use with friends to say 'because of the rain' or 'because of my brother,' du fait de is used in more official places. If you see it, just remember that it means 'because of' followed by a noun. It helps you understand why something is the way it is. You do not need to worry about the grammar rules for it yet; just recognize it as a way to show a reason.
One thing you might notice is that the word fait looks like the English word 'fact.' This is a great way to remember it! It is 'of the fact of.' It points to a fact that is causing something else. Even if you cannot use it yet, being able to recognize it on a sign or in a simple text will make you feel much more confident when you are out and about in a French-speaking country. Keep practicing your basic 'because' and just keep du fait de in the back of your mind for now.
At the A2 level, you are building a solid foundation and can handle more variety in your sentences. You are likely comfortable using à cause de for negative reasons and grâce à for positive ones. Now is a good time to start recognizing du fait de as a more formal alternative. You will see it more often in reading passages, news snippets, or formal announcements at train stations. It is a very useful phrase to know because it is neutral—it does not necessarily mean the cause is good or bad, just that it is a fact.
When you see du fait de, pay attention to the word that comes after it. It will always be a noun. For example, du fait de la neige (due to the snow). You might also start to notice that the de at the end changes if the noun is masculine or plural. If you see du fait du froid, that is just de + le froid. If you see du fait des vacances, that is de + les vacances. Understanding these small changes is a key part of your progress at this level.
While you might not use du fait de in your daily spoken French yet, try to use it once or twice in your written homework. If you are writing a simple report about why you were late or why a trip was canceled, using du fait de instead of à cause de will make your writing look more polished. It shows your teacher that you are starting to understand the different levels of formality in French. It is a small step that makes a big difference in how 'advanced' your French sounds.
As a B1 learner, you are now at an intermediate level where you are expected to express yourself with more precision and to understand more complex texts. Du fait de is a key expression for you. You should now be able to use it actively in both your writing and your formal speaking. It is particularly useful when you want to avoid the repetitive use of parce que or when you want to sound more objective in a discussion. For instance, in a debate about the environment, you might say le climat change du fait de la pollution.
One of the main challenges at this level is distinguishing between du fait de (preposition + noun) and du fait que (conjunction + clause). As a B1 student, you should be careful to use du fait de only when it is followed by a noun phrase. If you find yourself wanting to put a verb after it, you must use du fait que. For example: du fait de son talent (noun) versus du fait qu'il est talentueux (verb). Mastering this distinction is a major milestone in your grammatical development.
You should also start using du fait de to vary your register. In a professional email or a formal letter, à cause de can sometimes sound too informal or even slightly aggressive. Du fait de allows you to state reasons in a way that is polite and professional. It is the perfect phrase for explaining delays, changes in plans, or the results of a project. Start looking for this phrase in the articles you read and the podcasts you listen to, and try to incorporate it into your own output at least once a week.
At the B2 level, you are expected to have a high degree of control over your vocabulary and to be able to navigate different registers with ease. Du fait de should be a natural part of your linguistic arsenal. You should use it not just to show cause, but to structure your arguments in a logical and sophisticated way. At this level, you are likely writing longer essays and participating in complex discussions, and du fait de helps you provide factual justifications for your points of view without sounding repetitive.
You should also be aware of the subtle differences between du fait de and other similar expressions like en raison de, étant donné, and compte tenu de. At B2, you should be able to choose the most appropriate one based on the context. For instance, you might use en raison de for a purely technical reason and du fait de when you want to emphasize the 'fact' that is leading to the result. This level of nuance is what characterizes a B2 speaker. You should also be comfortable using du fait de at the beginning of a sentence to introduce a cause, followed by a well-structured main clause.
Furthermore, you should be careful with the grammatical accuracy of the phrase, especially the contractions. Errors like du fait de les or du fait de le are no longer acceptable at this level. You should also be able to recognize du fait de in more abstract or legal contexts, such as la responsabilité du fait d'autrui. Your goal is to use this phrase to create prose that is not only correct but also elegant and persuasive. It is a tool for building a more professional and authoritative voice in French.
For a C1 learner, du fait de is more than just a connector; it is a stylistic device. You should use it to achieve a high level of precision in your writing and speaking. At this level, you are capable of handling complex, abstract topics, and du fait de allows you to link ideas with clinical accuracy. It is particularly effective in academic writing, where you need to state causes without implying personal bias. You should also be able to use it in combination with other sophisticated structures, such as the gerund or the present participle, to create long, flowing, yet clear sentences.
One area of mastery for C1 learners is the ability to use du fait de to create specific rhetorical effects. For example, by placing the cause at the very beginning of a long sentence, you can create a sense of inevitability or logical weight. You should also be comfortable using it in very formal registers, such as legal or administrative French, where it often appears in fixed expressions. You should understand the historical and legal weight of the phrase, recognizing it as a marker of 'le bon usage'—the standard of correct and elegant French as defined by literary and academic traditions.
At this stage, you should also be able to critique the use of du fait de in the work of others. Is it being used correctly? Is it the best choice for the register? Could en raison de or par le biais de be more appropriate? This level of metalinguistic awareness is what distinguishes a C1 learner. You are no longer just using the language; you are manipulating it to achieve specific communicative goals with a high degree of finesse. Du fait de is a small but vital part of that sophisticated linguistic toolkit.
At the C2 level, your command of du fait de should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it effortlessly in any context, from a high-level philosophical debate to a complex legal negotiation. You understand all its nuances, including its potential for irony or emphasis. For a C2 speaker, du fait de is just one of many ways to express causality, and you choose it with an instinctive understanding of the rhythm and tone of your discourse. You might use it to anchor a particularly dense piece of academic prose or to provide a clear, factual basis for a persuasive speech.
You are also aware of the historical evolution of the phrase and its place within the broader landscape of French prepositional locutions. You can distinguish between du fait de and more obscure or archaic alternatives, using them intentionally to evoke a specific style or era. In your own writing, you use du fait de to create a sense of 'clarté française'—the traditional French ideal of clarity and logical structure. You know how to balance its formality with other more modern or informal expressions to create a voice that is both authoritative and contemporary.
Finally, at the C2 level, you can use du fait de to navigate the most specialized domains of the language. Whether you are reading a 19th-century legal code, a modern scientific paper, or a contemporary novel, you understand exactly how the phrase is being used to construct meaning. You can translate it into English with perfect accuracy, choosing between 'due to,' 'by virtue of,' 'as a consequence of,' or 'owing to' depending on the exact nuance required. Your mastery of du fait de is a testament to your deep and comprehensive understanding of the French language in all its complexity.
du fait de در ۳۰ ثانیه
- A formal prepositional phrase meaning 'due to' or 'because of'.
- Always followed by a noun or noun phrase, never a conjugated verb.
- Used in professional, academic, and journalistic contexts for objectivity.
- Requires contraction of the final 'de' with definite articles (du, des).
The French expression du fait de is a sophisticated prepositional phrase used to indicate causality. In English, it most closely translates to 'due to,' 'because of,' or 'by virtue of.' While beginners often rely on the ubiquitous parce que (because) or the slightly more advanced à cause de (because of), intermediate and advanced learners use du fait de to elevate their register, particularly in written reports, news broadcasts, and formal discussions. It suggests a logical consequence stemming from a specific fact or circumstance. Unlike à cause de, which often carries a negative connotation (blaming a cause for a bad result), du fait de is generally more neutral and objective, focusing on the factual link between the cause and the effect.
- Grammatical Category
- Prepositional Locution (Locution prépositive)
- Register
- Sustained / Formal (Soutenu)
- English Equivalents
- Due to, owing to, as a result of, by reason of
The phrase is composed of the partitive article du (of the), the noun fait (fact), and the preposition de (of). Literally, it translates to 'of the fact of.' This literal structure helps explain why it is always followed by a noun phrase or a pronoun, never a full clause with a conjugated verb. If you want to use it with a verb, you must use the expanded form du fait que followed by the indicative mood. However, in its prepositional form, it remains a powerful tool for concise professional communication. For instance, in a business context, one might say that a project was delayed 'due to technical problems.' In French, this becomes le projet a été retardé du fait de problèmes techniques.
La circulation est très dense ce matin du fait de la grève des transports.
In everyday conversation, you might hear a news anchor explain a change in policy or a scientist describe a natural phenomenon using this expression. It provides a sense of authority and precision. It is also frequently found in legal and administrative documents where clarity regarding the origin of an action is paramount. When you use du fait de, you are signaling to your audience that you are moving beyond basic conversational French into a more analytical and professional sphere of the language. It allows for a more nuanced description of reality where events are not just happening, but are logically connected to existing facts.
Furthermore, the versatility of du fait de lies in its ability to introduce both positive and neutral causes, whereas grâce à is strictly for positive causes and à cause de is frequently reserved for negative ones. By using du fait de, you avoid implying a value judgment on the cause itself. You are simply stating that 'A' happened because 'B' exists. This objectivity is highly valued in French academic writing (la dissertation) and journalistic reporting. Whether discussing climate change, economic shifts, or historical events, this phrase serves as a sturdy bridge between cause and effect.
L'entreprise a vu ses bénéfices augmenter du fait de l'ouverture de nouveaux marchés.
To master its use, one must also be careful with the contraction of the preposition de that follows. If the noun that follows is masculine singular, de le becomes du (e.g., du fait du vent). If it is plural, de les becomes des (e.g., du fait des circonstances). This small grammatical detail is crucial for maintaining the flow and correctness of the sentence. As you practice, you will notice that du fait de often appears at the beginning of a sentence to set the stage for the main clause, or in the middle to provide immediate justification for a statement.
Du fait de sa grande expérience, elle a été nommée directrice du département.
- Frequency of Use
- Highly frequent in media and professional writing; moderate in casual speech.
- Key Nuance
- Focuses on the objective reality of the cause rather than the emotional impact.
In conclusion, du fait de is an essential building block for any French learner aiming for B1 level and beyond. It provides a more mature way to express reasons and causes, allowing for greater precision and a more formal tone. By incorporating this phrase into your vocabulary, you demonstrate a deeper understanding of French sentence structure and a command of the subtle differences in register that characterize fluent speech and writing. It is the hallmark of a learner who is beginning to think and express themselves with the complexity of a native speaker.
Using du fait de correctly requires an understanding of its syntactic constraints and its relationship with the words that follow. As a prepositional phrase, its primary role is to link a noun or a pronoun to the rest of the sentence to show cause. The most important rule to remember is that du fait de must be followed by a noun, a noun phrase, or a stressed pronoun. It cannot be followed directly by a conjugated verb. For example, you can say du fait de son absence (due to his absence), but you cannot say du fait de il est absent. If you need to follow it with a full clause, you must switch to the conjunction du fait que, though the prepositional version is often preferred for its conciseness.
- Sentence Structure 1
- [Main Clause] + du fait de + [Noun Phrase]
- Sentence Structure 2
- Du fait de + [Noun Phrase], + [Main Clause]
When placing du fait de at the beginning of a sentence, it serves as an introductory phrase that establishes the context or reason before the main action is described. This is very common in journalistic writing. For instance: Du fait de la sécheresse, les récoltes ont été mauvaises cette année (Due to the drought, the harvests were poor this year). Notice the comma after the introductory phrase; this is standard punctuation in French to separate the adverbial or prepositional cause from the main subject and verb. This positioning emphasizes the cause as the primary factor influencing the outcome.
Du fait de l'augmentation des prix, la consommation a diminué.
Alternatively, du fait de can be placed after the main clause. This is perhaps more common in speech and standard correspondence. For example: Nous avons annulé la réunion du fait de l'absence du directeur (We canceled the meeting due to the director's absence). In this position, the focus remains on the action (canceling the meeting), with the reason provided as supporting information. There is usually no comma needed before du fait de when it appears at the end of a sentence unless the sentence is particularly long or complex and requires a pause for clarity.
Le vol a été retardé du fait de conditions météorologiques défavorables.
One of the trickiest aspects for English speakers is the contraction of the final de. Since French prepositions must contract with definite articles, du fait de often changes its appearance. If you are saying 'due to the wind' (le vent), it becomes du fait du vent. If you are saying 'due to the mountains' (les montagnes), it becomes du fait des montagnes. If the noun is feminine singular (la pluie), it stays as du fait de la pluie. If the noun starts with a vowel or a silent 'h' (l'orage), it becomes du fait de l'orage. Mastering these contractions is what separates an intermediate learner from an advanced one, as it ensures the natural rhythm of the French language is preserved.
In more formal or legal contexts, you might see du fait de used with abstract nouns to explain legal standing or responsibility. For example, la responsabilité du fait d'autrui is a specific legal concept in France referring to being responsible for the actions of others. Here, the expression is used to define the source of the responsibility. Even in these dense contexts, the basic rule remains: du fait de points directly to a fact or a cause that justifies the legal or logical situation described.
Elle est devenue citoyenne du fait de son mariage avec un Français.
- Common Pairing
- Often used with words like 'circonstances', 'problèmes', 'changement', or 'évolution'.
- Syntactic Constraint
- Never used with a verb in the infinitive or a conjugated verb directly.
Finally, it is worth noting that while du fait de is formal, it is not archaic. You will find it in modern business emails, university lectures, and high-quality journalism. It is a 'safe' formal expression—it makes you sound educated without sounding like you are writing a 17th-century poem. By practicing its use in various sentence positions and with different types of nouns, you will build the muscle memory needed to deploy it naturally in your own French writing and speaking.
Les horaires ont été modifiés du fait des nouvelles régulations européennes.
While you might not hear du fait de in a noisy bar or a casual family dinner as often as parce que, it is a staple of 'public' French. This is the French of the media, the workplace, and the education system. If you tune into a news channel like France 24 or BFM TV, you will hear journalists using du fait de to explain the origins of political shifts, economic crises, or social movements. It provides a level of objectivity that is expected in professional reporting. For example, a reporter might say, Le gouvernement a dû reculer du fait de la pression populaire (The government had to back down due to popular pressure). In this context, the phrase signals that the reporter is analyzing the situation objectively rather than just telling a story.
- News & Media
- Standard for explaining cause-and-effect in reports and interviews.
- Academic Lectures
- Used by professors to link historical events or scientific theories.
In the corporate world, du fait de is the language of emails, memos, and meetings. If an employee is explaining why a deadline was missed or why a strategy needs to change, this expression adds a layer of professionalism and removes the personal 'blame' factor. Instead of saying 'because of you' (à cause de toi), which sounds accusatory, one might say du fait d'un manque de coordination (due to a lack of coordination). It shifts the focus from individuals to systemic or factual causes. This is a crucial distinction in French professional etiquette, where maintaining a certain level of linguistic distance is often seen as a sign of respect and competence.
Le projet est en pause du fait d'un manque de budget.
Education is another primary domain for this phrase. In French secondary schools (le collège and le lycée), students are taught to move away from simple connectors and use more varied and precise vocabulary like du fait de. When writing a 'dissertation' (a structured essay), using this phrase helps the student demonstrate their ability to synthesize information and present logical arguments. You will hear it in university lecture halls where professors are explaining complex sociological or scientific phenomena. For example, La biodiversité diminue du fait de l'activité humaine (Biodiversity is decreasing due to human activity). Here, the phrase is used to state a scientific fact without unnecessary emotion.
Legal and administrative contexts are also heavy users of du fait de. If you are dealing with French bureaucracy—perhaps applying for a visa or reading a rental contract—you will likely encounter this expression. It is used to define the conditions under which certain rules apply. For instance, a contract might state that certain obligations are waived du fait de la force majeure (due to circumstances beyond one's control). In these settings, the phrase has a very specific, almost technical meaning, linking a legal consequence directly to a factual event. For a learner, recognizing this phrase in a document is a key step toward understanding the logic of French administration.
L'accès est restreint du fait de la dangerosité du site.
- Legal Context
- Used to establish legal liability or the cause of a contractual change.
- Public Announcements
- Common in train stations or airports to explain delays or changes.
Finally, you will hear du fait de in literature and high-end cinema. It is part of the 'literary' voice that French authors use to create a sense of structure and formality. In a novel, a narrator might use it to explain a character's motivation or the outcome of a plot point in a way that feels more considered and deliberate than everyday speech. By learning to recognize and use this phrase, you are not just learning a synonym for 'because'; you are gaining access to the higher levels of French discourse where ideas are expressed with precision, elegance, and a clear sense of logical progression.
Il se sentait isolé du fait de sa timidité maladive.
One of the most frequent mistakes English speakers make with du fait de is confusing it with its clausal counterpart du fait que. It is vital to remember the 'preposition vs. conjunction' rule. Du fait de must be followed by a noun or pronoun, whereas du fait que must be followed by a subject and a verb. A common error is saying du fait de il pleut (due to it is raining), which is grammatically impossible. The correct version would be du fait de la pluie (due to the rain) or du fait qu'il pleut (due to the fact that it is raining). Mixing these two up is a clear sign of an intermediate learner who has not yet fully internalized French syntax.
- Mistake 1
- Using a verb instead of a noun after 'du fait de'.
- Mistake 2
- Forgetting to contract 'de' with the definite article (e.g., saying 'du fait de le' instead of 'du fait du').
Another common pitfall is the failure to contract the final de with the definite articles le or les. Many students treat du fait de as an unchangeable block, but the final de is a live preposition. If you are saying 'due to the circumstances,' you must say du fait des circonstances, not du fait de les circonstances. This mistake often happens because the student is thinking in English ('due to the'), where 'to' and 'the' are separate words. In French, the contraction is mandatory and essential for the sentence to sound natural and correct.
Incorrect: du fait de les problèmes. Correct: du fait des problèmes.
Learners also sometimes misuse du fait de by applying it to situations that are purely positive or purely negative in a way that sounds unnatural. While du fait de is neutral, using it for very personal, emotional, or minor things can sound overly stiff. For example, saying je suis en retard du fait de ma chaussette perdue (I am late due to my lost sock) sounds ridiculously formal, almost robotic. For minor personal mishaps, à cause de is much more appropriate. Conversely, for a wonderful personal achievement, grâce à is better. Using du fait de for trivial matters is a 'register error'—the grammar is right, but the tone is wrong.
There is also a tendency to over-rely on du fait de once it is learned, using it in every sentence to sound 'smart.' However, French style prizes variety. If you use du fait de in one paragraph, you should try to use en raison de, étant donné, or compte tenu de in the next. Overusing any single formal connector makes writing feel repetitive and artificial. A sophisticated writer knows how to cycle through these different ways of expressing causality to keep the reader engaged and the prose flowing elegantly.
Incorrect: du fait de il est malade. Correct: du fait de sa maladie.
- Mistake 3
- Using 'du fait de' for purely emotional or highly positive outcomes (where 'grâce à' is better).
- Mistake 4
- Confusing it with 'par le fait de' (which is much rarer and more specific to legal agency).
Lastly, be careful not to confuse du fait de with au fait (by the way) or en fait (in fact). While they all share the word fait, they serve entirely different functions. Au fait is used to change the subject, and en fait is used to correct a statement. Du fait de is strictly for showing cause. Using one of the others when you mean 'due to' will confuse your listener and break the logical flow of your argument. Practice saying these different 'fait' expressions in context to ensure you can distinguish them in the heat of a conversation.
Correct: Je suis là du fait de notre accord. (I am here due to our agreement.)
French is a language rich in causal connectors, and knowing when to use du fait de versus its alternatives is key to achieving a native-like grasp of the language. The most common alternative is en raison de. For most practical purposes, du fait de and en raison de are interchangeable. Both are formal and objective. However, en raison de is slightly more 'administrative' and is the standard phrase for public announcements (e.g., 'en raison d'un incident technique'). Du fait de feels a bit more analytical, focusing on the 'fact' that serves as the cause.
- En raison de
- Very similar, slightly more administrative or professional. Used for reasons that are logical or official.
- À cause de
- The everyday 'because of'. Often implies a negative result or blame. Use this in casual conversation.
Then there is grâce à, which is the positive counterpart to à cause de. While du fait de is neutral, grâce à specifically means 'thanks to.' If you want to highlight that a positive outcome was made possible by someone or something, grâce à is the best choice. For example, J'ai réussi grâce à ton aide (I succeeded thanks to your help). Using du fait de here would sound cold and overly clinical. Choosing between these three depends entirely on the 'flavor' of causality you want to convey: neutral/formal, negative/casual, or positive.
Compare: Du fait de la pluie (neutral/fact) vs À cause de la pluie (negative/annoyance).
For even more formal writing, such as an academic thesis or a legal brief, you might encounter compte tenu de (taking into account) or étant donné (given). These phrases are slightly different in meaning; they suggest that the cause is a known factor that must be considered when looking at the result. Étant donné les circonstances (Given the circumstances) is a classic way to begin a formal explanation. These alternatives allow you to vary your sentence structures and avoid the monotony of repeating du fait de multiple times in a single text.
Another interesting alternative is par le fait de. While it looks almost identical to du fait de, it is much rarer and usually means 'by the action of.' It is often used in legal contexts to describe how a law or a person caused a change. For example, par le fait de la loi (by operation of law). As a general rule, stick to du fait de for 'due to' and only use par le fait de if you are specifically discussing the agency or the 'doing' of an action. This is a subtle nuance that even some native speakers might overlook, but it is important for high-level legal or philosophical writing.
Compte tenu de son âge, il a pris sa retraite. (Alternative to 'du fait de'.)
- Étant donné
- Given / since. Often used at the start of a sentence to establish a premise.
- Vu
- Short for 'seeing as' or 'given'. Very common in administrative and legal French.
In summary, while du fait de is a fantastic and versatile tool, a truly proficient French speaker has a whole toolbox of causal connectors at their disposal. By understanding the subtle differences in tone, register, and connotation between à cause de, grâce à, en raison de, and du fait de, you can tailor your language to any situation, from a casual chat with a friend to a formal presentation in a boardroom. This variety is what makes French such an expressive and precise language for describing the complex web of causes and effects in our world.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'fait' is one of the most versatile in French, serving as a noun, a past participle, and a core component of dozens of idioms. Its use in 'du fait de' highlights the French linguistic preference for using nouns to express complex relationships.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 't' at the end of 'fait'. It should be silent.
- Using an English 'u' sound for 'du'. It should be the French 'u' [y].
- Over-emphasizing the 'de', which should be very brief.
- Failing to contract 'de' with 'le' or 'les' in rapid speech.
- Pronouncing 'du' like 'dou' (as in 'dough').
سطح دشواری
Easy to recognize once you know it means 'due to'.
Requires changing sentence structure from clauses to noun phrases.
A bit stiff for casual talk, but good for presentations.
Common in news and media; easy to hear the 'du fait de' block.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Contraction with Definite Articles
du fait de + le vent = du fait du vent
Noun Phrase Requirement
du fait de son talent (Correct) vs du fait de il est talentueux (Incorrect)
Register Consistency
Use 'du fait de' in formal writing, 'à cause de' in casual speech.
Punctuation with Introductory Phrases
Du fait de la pluie, nous sommes restés à l'intérieur.
Difference from 'Du fait que'
'Du fait que' is a conjunction followed by a verb; 'du fait de' is a preposition followed by a noun.
مثالها بر اساس سطح
Le magasin est fermé du fait de la pluie.
The store is closed due to the rain.
Simple use with a feminine noun 'la pluie'.
Il est en retard du fait du bus.
He is late because of the bus.
Note the contraction: de + le bus = du bus.
Pas de match du fait de la neige.
No match due to the snow.
Short sentence often seen on signs.
La fête est finie du fait de l'heure.
The party is over due to the time.
Use with a noun starting with a vowel: l'heure.
Du fait du vent, il fait froid.
Due to the wind, it is cold.
Placed at the beginning of the sentence.
L'école est fermée du fait des vacances.
The school is closed due to the holidays.
Note the contraction: de + les vacances = des vacances.
Elle est fatiguée du fait du travail.
She is tired due to work.
Standard cause-effect relationship.
Le train est lent du fait des travaux.
The train is slow due to the work.
Plural contraction 'des' with 'travaux'.
Le vol est annulé du fait de la tempête.
The flight is canceled due to the storm.
Formal announcement style.
Du fait de son âge, il ne peut pas entrer.
Due to his age, he cannot enter.
Use with a possessive adjective 'son'.
L'eau est coupée du fait de fuites.
The water is cut off due to leaks.
Plural noun 'fuites' without an article.
Elle a réussi du fait de son travail sérieux.
She succeeded due to her serious work.
Neutral/positive cause.
Le prix monte du fait de la demande.
The price is rising due to demand.
Economic context.
Du fait de la grève, il n'y a pas de pain.
Due to the strike, there is no bread.
Common social context in France.
Il est absent du fait de sa maladie.
He is absent due to his illness.
Replacing the more casual 'à cause de'.
Le musée est gratuit du fait d'un événement.
The museum is free due to an event.
Use with an indefinite article 'un'.
La réunion est reportée du fait de l'absence du client.
The meeting is postponed due to the client's absence.
Professional context.
Du fait de la crise, les entreprises recrutent moins.
Due to the crisis, companies are hiring less.
Introductory causal phrase.
Il a perdu son emploi du fait de la restructuration.
He lost his job due to the restructuring.
Objective explanation of a negative event.
La ville est calme du fait du départ des étudiants.
The city is quiet due to the students' departure.
Contraction 'du' before 'départ'.
Du fait de sa petite taille, cette voiture est facile à garer.
Due to its small size, this car is easy to park.
Describing a physical characteristic as a cause.
L'accès est interdit du fait de la dangerosité du site.
Access is forbidden due to the dangerous nature of the site.
Formal safety warning.
Le projet avance vite du fait de la motivation de l'équipe.
The project is moving fast due to the team's motivation.
Positive objective cause.
Il ne peut pas courir du fait de sa blessure au genou.
He cannot run due to his knee injury.
Specific medical reason.
La validité du contrat est remise en cause du fait d'un vice de forme.
The contract's validity is being questioned due to a formal defect.
Legal/Administrative context.
Du fait de l'évolution des mœurs, la loi a été modifiée.
Due to the evolution of customs, the law was changed.
Sociological analysis.
L'entreprise a gagné en efficacité du fait de l'automatisation.
The company gained efficiency due to automation.
Business/Technology context.
Le paysage a changé du fait de l'érosion constante.
The landscape has changed due to constant erosion.
Scientific/Geographical context.
Du fait de la rareté du produit, les prix ont explosé.
Due to the scarcity of the product, prices have skyrocketed.
Economic principle.
Elle a été acquittée du fait du manque de preuves.
She was acquitted due to the lack of evidence.
Legal context.
Le festival a été un succès du fait de la qualité de la programmation.
The festival was a success due to the quality of the programming.
Formal evaluation.
Du fait des nouvelles normes, nous devons changer nos machines.
Due to the new standards, we must change our machines.
Regulatory context.
L'instabilité politique s'est accrue du fait de la polarisation croissante de la société.
Political instability has increased due to the growing polarization of society.
High-level political analysis.
Du fait de sa position hégémonique, l'entreprise est sous surveillance.
Due to its dominant position, the company is under surveillance.
Advanced vocabulary ('hégémonique').
Le texte perd de sa force du fait de trop nombreuses répétitions.
The text loses its strength due to too many repetitions.
Literary/Stylistic critique.
Du fait de l'obsolescence programmée, nous consommons davantage.
Due to planned obsolescence, we consume more.
Socio-economic concept.
La décision a été prise du fait de l'urgence de la situation sanitaire.
The decision was made due to the urgency of the health situation.
Formal governmental context.
Du fait de la porosité des frontières, le commerce illégal se développe.
Due to the porosity of the borders, illegal trade is developing.
Geopolitical analysis.
L'œuvre est complexe du fait de la multiplicité des niveaux de lecture.
The work is complex due to the multiplicity of levels of reading.
Academic/Artistic analysis.
Du fait de la décentralisation, les régions ont plus de pouvoirs.
Due to decentralization, regions have more powers.
Political/Administrative context.
La caducité de l'acte est acquise du fait de l'extinction du délai de prescription.
The nullity of the act is established due to the expiry of the statute of limitations.
Highly specialized legal French.
Du fait de la contingence des événements, toute prédiction est vaine.
Due to the contingency of events, any prediction is futile.
Philosophical/Abstract discourse.
L'harmonie de l'ensemble est rompue du fait d'une dissonance chromatique.
The harmony of the whole is broken due to a chromatic dissonance.
Technical artistic/musical critique.
Du fait de l'atavisme de certains comportements, le changement est lent.
Due to the atavism of certain behaviors, change is slow.
Sociological/Biological terminology.
La responsabilité pénale est engagée du fait d'une imprudence caractérisée.
Criminal liability is incurred due to characterized recklessness.
Precise legal terminology.
Du fait de la sémantique ambiguë du traité, les interprétations divergent.
Due to the ambiguous semantics of the treaty, interpretations diverge.
Linguistic/Diplomatic analysis.
Le déclin de l'empire fut précipité du fait de l'épuisement des ressources.
The empire's decline was precipitated due to the exhaustion of resources.
Historical analysis using formal verbs.
Du fait de l'intersubjectivité, la vérité est une construction sociale.
Due to intersubjectivity, truth is a social construction.
High-level philosophical concept.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A wordy way to say 'because', followed by a clause. Use sparingly.
Il est parti en raison du fait qu'il était fatigué.
— Focuses on the agency or the 'doing' of an action. Very formal.
Le dommage a été causé par le fait de l'animal.
— To be the responsibility of or caused by someone/something.
Cette erreur est du fait de l'administration.
— A legal term for being responsible for someone else's actions.
Les parents ont une responsabilité du fait d'autrui pour leurs enfants.
— By the very fact of. Adds emphasis to the cause.
Du fait même de sa naissance, il est prince.
— Simply because of. Suggests the cause is minimal but sufficient.
Il a gagné du simple fait de sa présence.
— Only because of. Emphasizes that this is the only cause.
Le contrat est nul du seul fait de cette erreur.
— To result from the fact of. A very formal way to show causality.
Ce problème résulte du fait de votre négligence.
— To be explained by the fact of.
Sa réussite s'explique du fait de son acharnement.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'by the way' and is used to change the subject, not to show cause.
Means 'in fact' or 'actually' and is used for correction or clarification.
A conjunction that must be followed by a full clause (subject + verb).
اصطلاحات و عبارات
— To present someone with a finished action so they have no choice but to accept it.
Il a acheté la maison sans m'en parler, il m'a mis devant le fait accompli.
General— To catch someone in the act (red-handed).
Le voleur a été pris sur le fait.
General— Consequently; as a result of this.
Il a neigé, de ce fait, les routes sont glissantes.
Formal— To get straight to the point.
Arrête de tourner autour du pot et va droit au fait.
Neutral— To be well-informed about something; to be up to speed.
Je ne suis pas encore au fait de la situation.
Neutral— To report; to mention; to state.
Le rapport fait état de nombreux problèmes.
Formal— To boast that one can do something; to be confident in one's ability.
Il se fait fort de résoudre le problème en une heure.
Formal / Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They mean almost the same thing.
'En raison de' is slightly more administrative and 'technical'. 'Du fait de' focuses on the factual reality of the cause.
Le vol est annulé en raison de la météo. vs Sa réussite est du fait de son talent.
Both express 'because of'.
'À cause de' is more informal and often negative. 'Du fait de' is formal and neutral.
Je suis en retard à cause de toi ! vs Il est absent du fait de sa maladie.
Both express cause.
'Grâce à' is only for positive causes. 'Du fait de' is neutral.
J'ai réussi grâce à toi. vs J'ai réussi du fait de mon travail.
They look nearly identical.
'Par le fait de' specifically emphasizes the action or agency causing something, often in legal contexts.
Il est responsable par le fait de son chien.
Both introduce reasons.
'Étant donné' implies a premise or a known factor being considered. 'Du fait de' is a direct causal link.
Étant donné l'heure, nous devrions partir. vs Il est fatigué du fait de l'heure tardive.
الگوهای جملهسازی
C'est [adjective] du fait de [noun].
C'est difficile du fait de la neige.
[Action] du fait de [possessive] [noun].
Il est parti du fait de sa colère.
Du fait de [noun], [main clause].
Du fait de la grève, le train est en retard.
[Main clause] du fait des [plural noun].
La fête est annulée du fait des problèmes.
L'évolution est du fait de [abstract noun].
Le changement est du fait de la mondialisation.
Du fait de l'absence de [noun], [main clause].
Du fait de l'absence de preuves, il est libre.
[Action] s'explique du fait de [complex noun phrase].
La crise s'explique du fait de l'instabilité des marchés financiers.
Du fait de la [abstract noun] de [noun], [main clause].
Du fait de la caducité de l'acte, la procédure est close.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in written French and formal media; moderate in daily speech.
-
du fait de il est malade
→
du fait de sa maladie
You cannot follow 'du fait de' with a subject and verb. You must use a noun phrase.
-
du fait de le vent
→
du fait du vent
The preposition 'de' must contract with the masculine article 'le'.
-
du fait de les circonstances
→
du fait des circonstances
The preposition 'de' must contract with the plural article 'les'.
-
pronouncing the 't' in 'fait'
→
pronouncing it as 'fay'
The 't' at the end of 'fait' is silent in this expression.
-
using 'du fait de' for 'by the way'
→
using 'au fait'
'Du fait de' is for cause; 'au fait' is for changing the subject.
نکات
Watch the Contractions
Always remember that the 'de' at the end of 'du fait de' is a live preposition. It must contract with the following article: de + le = du, de + les = des. This is the most common mistake for learners.
Vary Your Connectors
In a long piece of writing, don't use 'du fait de' every time. Alternate with 'en raison de', 'étant donné', and 'compte tenu de' to show a wider range of vocabulary and keep your prose engaging.
Use in Professional Emails
When explaining a delay or a change in plans to a colleague or client, 'du fait de' sounds much more professional and objective than 'à cause de'. It helps maintain a polite distance.
Stay Neutral
Use 'du fait de' when you want to state a reason without sounding like you are complaining. 'À cause de' often sounds like you are annoyed by the cause, whereas 'du fait de' just states it as a fact.
No Verbs Allowed
Never follow 'du fait de' with a conjugated verb. If you have a verb, you must convert the phrase into a noun phrase (e.g., 'du fait qu'il pleut' -> 'du fait de la pluie') or use 'du fait que'.
The Introductory Comma
If you start a sentence with 'Du fait de...', always put a comma after the noun phrase. This helps the reader separate the cause from the main action of the sentence.
Think of 'Fact'
The word 'fait' means 'fact'. If you can translate your thought as 'due to the fact of...', then 'du fait de' is likely the correct choice in French.
News Anchor French
Listen to BFM TV or France 24. Journalists use 'du fait de' constantly to explain events. It's a great way to hear the phrase used in its natural, formal habitat.
Keep it Crisp
Don't pronounce the 't' in 'fait'. Pronouncing the 't' makes the phrase sound clunky and incorrect. The 't' only resurfaces in the feminine 'faite' or in certain liaisons.
B1/B2 Level Marker
Examiners look for phrases like 'du fait de' in DELF B1 and B2 exams. Using it correctly shows that you have moved beyond basic connectors and are mastering formal French.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the English word 'Fact'. 'Du fait de' = 'Due to the fact of'. The 'D' in 'Du' and 'De' matches the 'D' in 'Due'.
تداعی تصویری
Imagine a giant book labeled 'FACTS' with a bridge leading from it to a result. The bridge is labeled 'DU FAIT DE'.
شبکه واژگان
چالش
Try to rewrite three sentences today that use 'parce que' using 'du fait de' instead. Remember to change the following clause into a noun phrase!
ریشه کلمه
The phrase 'du fait de' comes from the Old French word 'fait', which is derived from the Latin 'factum' (something done). The construction 'du fait de' literally means 'of the fact of'. It evolved as a way to link a result to a specific, observable reality or action.
معنای اصلی: Originally, it referred to the physical act or deed that caused a change in status or situation.
Romance (Latin origin).بافت فرهنگی
There are no specific sensitivities, but avoid using it for highly personal or emotional topics where it might sound cold or dismissive.
English speakers often use 'due to' as a catch-all. In French, 'du fait de' is more restricted to formal contexts compared to the English 'because of'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Professional Emails
- du fait de votre absence
- du fait de la situation actuelle
- du fait d'un problème technique
- du fait du retard de livraison
News Reports
- du fait de la grève
- du fait de la crise économique
- du fait des intempéries
- du fait de la décision du gouvernement
Academic Writing
- du fait de l'évolution historique
- du fait de la structure sociale
- du fait de la rareté des sources
- du fait de la complexité du sujet
Legal Documents
- du fait de la loi
- du fait d'autrui
- du fait des choses que l'on a sous sa garde
- du fait de la signature
Public Transportation
- du fait d'un incident voyageur
- du fait de travaux sur la voie
- du fait d'un colis suspect
- du fait de la régulation du trafic
شروعکنندههای مکالمه
"Penses-tu que la pollution augmente du fait de nos habitudes de consommation ?"
"Est-ce que le télétravail est devenu la norme du fait de la pandémie ?"
"Crois-tu que les gens voyagent moins du fait de l'augmentation des prix ?"
"La réussite d'un élève est-elle principalement du fait de son travail personnel ?"
"Les villes deviennent-elles plus calmes du fait de l'utilisation des voitures électriques ?"
موضوعات نگارش
Décrivez un changement récent dans votre vie qui est survenu du fait d'une décision importante.
Analysez pourquoi vous apprenez le français : est-ce du fait d'une passion ou d'une nécessité professionnelle ?
Réfléchissez à un événement historique et expliquez ses causes du fait de facteurs sociaux ou économiques.
Comment votre environnement a-t-il changé du fait de la technologie ces dix dernières années ?
Parlez d'un voyage qui a été modifié du fait de circonstances imprévues.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'du fait de' is a prepositional phrase and must be followed by a noun or pronoun. If you want to use a verb, you must use the conjunction 'du fait que' followed by a subject and a verb. For example, use 'du fait de sa fatigue' instead of 'du fait de il est fatigué'.
No, unlike 'à cause de' which often carries a negative tone, 'du fait de' is neutral. You can use it for positive, negative, or neutral facts. It simply states that 'A' is the reason for 'B' without adding an emotional judgment.
No, the 'de' at the end of 'du fait de' must contract with definite articles. 'De + le' becomes 'du', and 'de + les' becomes 'des'. For example: 'du fait du vent' or 'du fait des circonstances'. It stays 'de la' or 'de l'' for feminine and vowel-starting nouns.
They are very similar and often interchangeable. However, 'en raison de' is slightly more common in official or administrative announcements (like train delays), while 'du fait de' is slightly more analytical and used in writing to highlight a specific fact as the cause.
Yes, it is very common to start a sentence with 'du fait de' to establish the cause before stating the result. When you do this, remember to put a comma after the introductory phrase. Example: 'Du fait de la neige, les écoles sont fermées.'
Yes, much more formal. 'Parce que' is the basic way to say 'because' and is followed by a clause. 'Du fait de' is a more sophisticated prepositional phrase used in professional, academic, or journalistic French.
You use a stressed pronoun after 'de'. In French, this would be 'du fait de lui'. However, this is quite rare; usually, you would use a possessive adjective like 'du fait de son action' or just 'à cause de lui' in a more natural setting.
Both exist but 'du fait de' is the standard prepositional phrase. 'Dû au fait de' (due to the fact of) is more redundant and 'du fait de' is generally preferred for its conciseness.
It is common in formal spoken French, such as in speeches, news reports, or business meetings. In casual daily conversation with friends, you would more likely hear 'à cause de' or 'parce que'.
The phrase is literally 'of the fact of'. The 'du' is the contraction of 'de' (of) + 'le' (the). It functions as a fixed block in the language.
خودت رو بسنج 180 سوال
Rewrite this sentence using 'du fait de': 'Le train est en retard parce qu'il y a de la neige.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Rewrite this sentence using 'du fait de': 'Je ne peux pas sortir parce que je suis malade.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Rewrite this sentence using 'du fait de': 'La réunion est annulée parce que le directeur est absent.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'Due to the crisis, prices are rising.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'He succeeded due to his talent.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'The match is postponed due to the wind.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to French: 'Due to the holidays, the city is empty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence explaining a delay using 'du fait de'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Rewrite using 'du fait de': 'L'entreprise a fermé parce qu'elle manquait d'argent.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'By virtue of his position, he has powers.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Due to the scarcity of resources, we must save.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Rewrite using 'du fait de': 'La loi a changé parce que la société a évolué.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Due to the urgency of the health situation, the decision was made.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Due to the contingency of events, predictions are difficult.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Criminal responsibility is incurred due to recklessness.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'du fait des' and 'circonstances'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'du fait du' and 'froid'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The store is closed due to the strike.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Rewrite using 'du fait de': 'Il a perdu parce qu'il était trop lent.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Due to the lack of evidence, she is free.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in French: 'Due to the rain, I am at home.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'The train is late due to the bus.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'I am tired due to work.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'The meeting is canceled due to the director's absence.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'Due to the holidays, the city is quiet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'He lost his job due to the restructuring.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'Due to the new laws, we must change.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'The success is due to the quality of the team.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'Due to the scarcity of water, we must be careful.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in French: 'The text is complex due to the multiplicity of levels.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the cause: 'Le vol est retardé du fait de la tempête.'
Listen and identify the cause: 'Il est absent du fait de sa maladie.'
Listen and identify the cause: 'Du fait des travaux, la route est fermée.'
Listen and identify the cause: 'La réunion est reportée du fait de l'absence du client.'
Listen and identify the cause: 'Du fait de la crise, les prix montent.'
Rewrite: 'Il est riche parce qu'il a hérité.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Due to the storm, the flight is canceled.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Rewrite: 'Le pont est fermé parce qu'il est vieux.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Due to the crisis, companies are closing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Translate: 'Due to the change in plans, we stay.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Due to the students, the school is noisy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
Use <span class='font-bold text-violet-600'>du fait de</span> when you want to provide a formal, objective reason for something. For example: <span class='italic'>Le retard est du fait de la neige</span> (The delay is due to the snow). It elevates your French from basic to intermediate/advanced.
- A formal prepositional phrase meaning 'due to' or 'because of'.
- Always followed by a noun or noun phrase, never a conjugated verb.
- Used in professional, academic, and journalistic contexts for objectivity.
- Requires contraction of the final 'de' with definite articles (du, des).
Watch the Contractions
Always remember that the 'de' at the end of 'du fait de' is a live preposition. It must contract with the following article: de + le = du, de + les = des. This is the most common mistake for learners.
Vary Your Connectors
In a long piece of writing, don't use 'du fait de' every time. Alternate with 'en raison de', 'étant donné', and 'compte tenu de' to show a wider range of vocabulary and keep your prose engaging.
Use in Professional Emails
When explaining a delay or a change in plans to a colleague or client, 'du fait de' sounds much more professional and objective than 'à cause de'. It helps maintain a polite distance.
Stay Neutral
Use 'du fait de' when you want to state a reason without sounding like you are complaining. 'À cause de' often sounds like you are annoyed by the cause, whereas 'du fait de' just states it as a fact.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر health
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1در کوتاه مدت؛ مربوط به آینده نزدیک.
à jeun
B1ناشتا؛ قبل از غذا خوردن. این حالت اغلب قبل از آزمایشات پزشکی یا جراحی لازم است.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2به کمکِ، به وسیلهیِ.
à l'encontre de
B1برخلاف؛ در تضاد با (مانند نصایح، قوانین).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1در بلند مدت؛ مربوط به آیندهای دور یا دورهای طولانی از زمان.
à risque
B1در معرض خطر یا آسیبپذیر.
à titre
B1این عبارت به معنای 'به عنوان' یا 'در مقام' است. در متون رسمی و اداری بسیار رایج است.