ébloui
ébloui در ۳۰ ثانیه
- Means 'dazzled' or 'blinded by light'.
- Used for both physical light and emotional admiration.
- Requires gender and number agreement with the subject.
- Commonly followed by 'par' to show the cause.
The French adjective ébloui is a word of profound sensory and emotional depth. At its core, it describes the physical state of being dazzled or temporarily blinded by a source of intense light. Imagine walking out of a dark cinema into the brilliant midday sun of the French Riviera; that immediate, squinting reaction where your eyes cannot yet process the radiance is exactly what it means to be ébloui. However, in the rich tapestry of the French language, the word transcends the physical. It is frequently employed to describe an emotional or intellectual state of being overcome with awe, admiration, or amazement. When you are ébloui by someone's talent, a magnificent piece of architecture, or a breathtaking sunset, you are suggesting that the beauty or brilliance of the subject is so powerful that it has momentarily 'blinded' your critical faculties, leaving you in a state of pure wonder. It is a high-register word, often found in literature and formal critiques, but it remains accessible enough for daily use when one encounters something truly exceptional.
- Physical Sensation
- The state of being unable to see clearly because of a bright light, such as a flash or the sun.
Je suis complètement ébloui par les phares de cette voiture.
Beyond the physical, the metaphorical usage is perhaps more common in sophisticated conversation. It implies a total capture of one's attention. If you attend an opera and the soprano's voice is of such clarity and power that you forget your surroundings, you are ébloui. This usage aligns with the English 'dazzled' but carries a slightly more poetic weight. It is not just about being impressed; it is about being struck by a light, whether literal or figurative. The word is the past participle of the verb éblouir, and like all French adjectives derived from past participles, it must agree in gender and number with the noun it modifies. Thus, a woman would say she is éblouie, and a group of people would be éblouis or éblouies.
- Metaphorical Admiration
- A state of intense admiration where the brilliance of a person or thing overwhelms the observer.
Le public était ébloui par la virtuosité du jeune pianiste.
In French culture, the concept of 'éclat' (brilliance) is highly valued, from the 'Roi Soleil' (Sun King) Louis XIV to the glittering lights of the Eiffel Tower. Being ébloui is a common theme in French art and literature, representing the moment a character encounters truth, beauty, or overwhelming power. It is a word that captures the 'wow' factor but elevates it to an aesthetic experience. Whether you are discussing the light in a Monet painting or the charisma of a political leader, ébloui provides the necessary nuance to describe that specific feeling of being blinded by excellence.
- Grammatical Agreement
- ébloui (masculine singular), éblouie (feminine singular), éblouis (masculine plural), éblouies (feminine plural).
Elle est restée éblouie devant la beauté du paysage enneigé.
Nous sommes éblouis par tant de générosité.
Les spectatrices étaient éblouies par les costumes de scène.
Using ébloui effectively requires an understanding of its role as an adjective and its origin as a past participle. It functions primarily as a descriptive word that follows the verb 'être' (to be) or other linking verbs like 'paraître' (to seem) or 'sembler' (to look). Because it is an adjective, its most critical grammatical rule is agreement. You must always match the gender and number of the person or thing being dazzled. For instance, if you are talking about a group of women, you must use éblouies. If you are talking about a singular male or a general concept, use ébloui. This agreement is vital for clarity and correctness in French writing and speaking.
- Syntactic Structure
- [Subject] + [Verb 'être'] + ébloui(e)(s) + par + [Source of dazzle].
L'enfant est ébloui par les décorations de Noël.
The preposition 'par' is the standard companion for ébloui. It introduces the cause of the dazzling effect. This can be a physical object (the sun, a lamp, a diamond) or an abstract quality (intelligence, beauty, talent). In some literary contexts, you might see 'de' used instead of 'par', but 'par' is the modern standard for general usage. Another important aspect is the intensity. Ébloui is a strong word, so it is often paired with intensifiers like 'complètement' (completely), 'totalement' (totally), or 'littéralement' (literally). This reinforces the idea that the dazzle is so strong it has temporarily incapacitated the subject's normal vision or judgment.
- Intensity Modifiers
- Words like 'tout', 'complètement', or 'absolument' are frequently used to emphasize the degree of the effect.
Elle fut tout éblouie par l'éclat des diamants.
In terms of sentence placement, ébloui usually appears after the verb as a predicative adjective. However, it can also be used as an attributive adjective before or after a noun, though this is less common and often sounds more poetic. For example, 'Un homme ébloui' (A dazzled man). When used this way, it describes a permanent or characteristic state of being dazzled. In most cases, you will use it to describe a reaction to a specific event or sight. It is also worth noting that ébloui can be used in the passive voice, as it is the past participle of the transitive verb éblouir. 'Le soleil m'a ébloui' (The sun dazzled me) is the active form, whereas 'Je suis ébloui par le soleil' is the passive form using the adjective.
- Common Contexts
- Nature (sun, snow), Art (exhibitions, performances), Romance (meeting someone striking), and Intellectual achievements.
À son arrivée à Paris, il fut ébloui par la Ville Lumière.
Les critiques ont été éblouis par l'audace du réalisateur.
You will encounter ébloui in a variety of settings, ranging from the highly artistic to the mundane. In the world of French cinema and theater, critics frequently use it to describe a performance that was exceptionally brilliant. If an actor delivers a career-defining role, the reviews might say the audience was ébloui. Similarly, in the fashion industry—a cornerstone of French culture—the word is used to describe the reaction to a new collection or a stunning model on the runway. It conveys a sense of glamour and high-impact visual appeal that few other words can match. When you watch French news or read cultural magazines like 'Télérama' or 'Le Nouvel Observateur', look for this word in the arts and lifestyle sections.
- Art and Culture
- Used by critics to describe masterpieces, brilliant performances, or innovative designs.
Le festivalier est ressorti ébloui de la projection du film.
In everyday life, you might hear it during a conversation about travel. France is a country of diverse and beautiful landscapes, from the lavender fields of Provence to the snowy peaks of the Alps. A traveler returning from a trip might say they were éblouis by the light in the South or the majesty of the mountains. In this context, it is a way of expressing that the beauty was so great it was almost hard to take in. It is also common in romantic or social settings. If someone arrives at a gala looking particularly radiant, a guest might remark that they are éblouis by their elegance. This is a very high compliment in French, as it suggests the person possesses a natural brilliance.
- Travel and Nature
- Describing the reaction to stunning natural phenomena or beautiful cities.
Nous avons été éblouis par le coucher de soleil sur la mer.
Furthermore, ébloui appears in scientific or technical discussions regarding optics. An ophthalmologist might ask if you are ébloui by certain types of light, or a driving instructor might warn you about being ébloui by the sun during late afternoon drives. In these cases, the word is purely functional and refers to the physiological discomfort caused by glare. Whether in a poetic verse by Victor Hugo or a practical warning on a road sign, ébloui is a versatile word that spans the entire spectrum of French life, from the heights of intellectualism to the practicalities of safety.
- Practical Safety
- Referring to the physical glare that can be dangerous while driving or operating machinery.
Faites attention à ne pas être ébloui par la réverbération de la neige.
Je suis éblouie, je ne vois plus rien !
One of the most frequent mistakes English speakers make when using ébloui is forgetting the necessary gender and number agreement. In English, the word 'dazzled' never changes, regardless of who is being dazzled. In French, however, the ending must reflect the subject. If you are a woman and you say 'Je suis ébloui', it is grammatically incorrect; you must say 'Je suis éblouie'. Similarly, for a plural subject, the 's' is mandatory. This is a foundational rule of French grammar that applies to all adjectives derived from past participles, and neglecting it is a clear sign of a non-native speaker. Practice saying the different forms aloud to get used to the silent 'e' and 's' in speech, while remembering they are crucial in writing.
- Agreement Errors
- Failing to add 'e' for feminine or 's' for plural subjects.
Incorrect: Elles sont ébloui. Correct: Elles sont éblouies.
Another common error is confusing ébloui with aveuglé. While both can be translated as 'blinded' in English, they have different nuances in French. Ébloui usually refers to being blinded by a bright light or by something positive and brilliant. It is often a temporary state. Aveuglé, on the other hand, is more often used for literal blindness or for being blinded by a negative emotion like 'la colère' (anger) or 'la haine' (hatred). If you say you are 'aveuglé par la beauté', it sounds much more extreme and perhaps even negative, as if the beauty is causing you to lose your sense of reality in a harmful way. Ébloui is the safer, more common choice for positive admiration.
- Confusion with 'Aveuglé'
- Using 'aveuglé' for positive dazzle, which can sound slightly off or overly dramatic.
Correct: Je suis ébloui par son talent. (I am dazzled by his talent.)
Lastly, learners sometimes struggle with the preposition that follows ébloui. In English, we say 'dazzled by'. In French, the direct translation 'par' is correct, but some students mistakenly use 'de' because many French adjectives of emotion use 'de' (e.g., 'content de', 'ravi de'). While 'ébloui de' can occasionally be found in older literature, in modern French, 'par' is the standard. Using 'de' might make you sound archaic or simply incorrect. Additionally, be careful with the spelling; the 'é' at the beginning is essential, and the 'ou' sound must be clearly pronounced to distinguish it from other similar-sounding words.
- Preposition Pitfall
- Using 'de' instead of 'par' to introduce the cause of the dazzling.
Common mistake: Ébloui de sa beauté. Better: Ébloui par sa beauté.
Incorrect: Les enfants sont ébloui par le feu d'artifice. Correct: Les enfants sont éblouis.
French is a language rich in synonyms, and ébloui has several relatives that you can use to add variety to your speech. The most direct synonym is émerveillé (marveled/amazed). While ébloui has a strong visual component (like a flash of light), émerveillé is more about the internal feeling of wonder and enchantment. If you see a magic trick, you are émerveillé; if you see a diamond reflecting light, you are ébloui. Another alternative is fasciné (fascinated). This implies a deeper, more prolonged capture of your attention, whereas being ébloui is often a sudden, striking reaction. Choosing between these depends on the duration and nature of your reaction.
- Ébloui vs. Émerveillé
- 'Ébloui' focuses on the brilliance/light; 'Émerveillé' focuses on the magic/wonder.
Je suis émerveillé par cette histoire, mais je suis ébloui par ce décor.
For more intense reactions, you might use sidéré or médusé. These words lean more towards being 'stunned' or 'petrified' by surprise. Sidéré is often used when something is so shocking or impressive that you are left speechless. Médusé (from the myth of Medusa) implies being turned to stone by what you've seen. These are stronger than ébloui and often carry a note of disbelief. In a more casual setting, you might use impressionné (impressed) or soufflé (blown away). Soufflé is a great colloquial alternative that conveys the same sense of being overwhelmed by something's impact, much like 'blown away' in English.
- Intensity Comparison
- Impressionné (Normal) < Ébloui (Strong/Visual) < Sidéré (Overwhelming/Shocking).
Il était sidéré par la nouvelle, mais ébloui par le spectacle.
Finally, consider stupéfait (stupefied) when the dazzle comes with a heavy dose of surprise. While ébloui is almost always positive or neutral (physical), stupéfait can be used for both positive and negative surprises. If you find a diamond in your soup, you are stupéfait; if the diamond is simply very shiny, you are ébloui. By expanding your vocabulary with these alternatives, you can precisely convey the exact flavor of your amazement. Whether you are marveled, fascinated, stunned, or simply dazzled, the French language has a specific word to help you express that momentary loss of words when faced with the extraordinary.
- Summary of Alternatives
- Émerveillé (Wonder), Fasciné (Focus), Sidéré (Shock), Soufflé (Impact), Stupéfait (Surprise).
Elle ne savait que dire, elle était tout simplement éblouie.
Nous sommes fascinés par son parcours, et éblouis par son succès.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
""
نکته جالب
The word originally had more to do with the physical effect of light on the skin and eyes rather than admiration. The shift to 'admiration' happened as French literature began to associate light with divinity and genius.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the final 'i' like 'y' in 'sky'.
- Adding an 's' sound at the end when it is plural (it's silent).
- Mixing up the 'ou' with the French 'u' sound.
- Forgetting the accent on the first 'é'.
- Pronouncing the 'e' at the end of 'éblouie' (it's silent).
سطح دشواری
Easy to recognize in texts due to its distinctive spelling.
Requires attention to gender and number agreement.
Pronunciation is straightforward once the 'ou-i' flow is mastered.
Can be confused with 'épanoui' (blossomed) if heard quickly.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adjective Agreement
La mariée était éblouie (feminine singular).
Preposition 'Par'
Nous sommes éblouis par la lumière.
Passive Voice with 'Être'
Il a été ébloui par le flash.
Intensifiers with Adjectives
Elle est tout éblouie (Note: 'tout' stays masculine here).
Placement of Adjectives
Un spectacle éblouissant (usually after the noun).
مثالها بر اساس سطح
Le soleil est fort, je suis ébloui.
The sun is strong, I am dazzled.
Simple subject-verb-adjective structure.
Elle est éblouie par la lampe.
She is dazzled by the lamp.
Feminine agreement: 'éblouie'.
Regarde le flash, tu es ébloui ?
Look at the flash, are you dazzled?
Question form using 'tu'.
Nous sommes éblouis par la neige.
We are dazzled by the snow.
Plural agreement: 'éblouis'.
Il n'aime pas être ébloui.
He doesn't like being dazzled.
Infinitive construction after 'aimer'.
La petite fille est éblouie.
The little girl is dazzled.
Subject is a feminine noun.
Les garçons sont éblouis par le miroir.
The boys are dazzled by the mirror.
Masculine plural agreement.
Je porte des lunettes parce que je suis ébloui.
I am wearing glasses because I am dazzled.
Using 'parce que' to explain the reason.
Marie est éblouie par les bijoux de la vitrine.
Marie is dazzled by the jewelry in the shop window.
Feminine singular agreement with 'Marie'.
Ils sont éblouis par les feux d'artifice.
They are dazzled by the fireworks.
Masculine plural agreement.
Le conducteur est ébloui par les phares.
The driver is dazzled by the headlights.
Context of driving safety.
Nous avons été éblouis par la beauté du jardin.
We were dazzled by the beauty of the garden.
Passé composé with 'être'.
Elle reste éblouie devant le sapin de Noël.
She remains dazzled in front of the Christmas tree.
Using the verb 'rester' instead of 'être'.
Les touristes sont éblouis par le monument.
The tourists are dazzled by the monument.
Plural subject 'les touristes'.
Je suis éblouie par la couleur de tes yeux.
I am dazzled by the color of your eyes.
Complimenting a physical feature.
L'enfant est ébloui par le spectacle de magie.
The child is dazzled by the magic show.
Visual wonder in a performance context.
Le public a été ébloui par la performance de la danseuse.
The audience was dazzled by the dancer's performance.
Metaphorical use for talent/skill.
Je suis totalement ébloui par son intelligence.
I am totally dazzled by her intelligence.
Use of intensifier 'totalement'.
Elle était éblouie par le luxe de l'hôtel.
She was dazzled by the luxury of the hotel.
Describing a reaction to wealth or grandeur.
Nous sommes éblouis par la rapidité de vos progrès.
We are dazzled by the speed of your progress.
Abstract quality: 'rapidité'.
L'écrivain a ébloui ses lecteurs avec son nouveau roman.
The writer dazzled his readers with his new novel.
Using the verb 'éblouir' in the active voice.
Les critiques sont éblouis par l'audace du film.
The critics are dazzled by the film's boldness.
Common phrase in artistic reviews.
Il fut ébloui par la clarté de ses explications.
He was dazzled by the clarity of her explanations.
Passé simple 'fut' (literary tense).
Elle est restée éblouie par ce qu'elle a vu à Paris.
She remained dazzled by what she saw in Paris.
Agreement with 'elle' and complex complement.
La société moderne semble parfois éblouie par le paraître.
Modern society sometimes seems dazzled by appearances.
Critical/sociological use of the word.
Il ne faut pas se laisser éblouir par de fausses promesses.
One must not let oneself be dazzled by false promises.
Reflexive construction 'se laisser éblouir'.
Les investisseurs ont été éblouis par les chiffres de croissance.
Investors were dazzled by the growth figures.
Business/Financial context.
Elle est éblouie par le charisme de cet homme politique.
She is dazzled by this politician's charisma.
Describing the effect of a personality.
L'innovation technologique nous laisse souvent éblouis.
Technological innovation often leaves us dazzled.
Using 'laisser' + adjective.
Il est ébloui par la réussite insolente de son rival.
He is dazzled by his rival's insolent success.
Nuanced context involving negative emotions.
Les spectatrices étaient éblouies par la finesse des broderies.
The female spectators were dazzled by the fineness of the embroidery.
Feminine plural agreement.
Je suis ébloui par la profondeur de votre analyse.
I am dazzled by the depth of your analysis.
Academic/Professional compliment.
Le lecteur est ébloui par la fulgurance du style de l'auteur.
The reader is dazzled by the brilliance of the author's style.
High-register vocabulary: 'fulgurance'.
Elle ne fut point éblouie par les honneurs qu'on lui rendait.
She was not at all dazzled by the honors being bestowed upon her.
Literary negation 'ne... point'.
L'esprit humain est souvent ébloui par ses propres découvertes.
The human mind is often dazzled by its own discoveries.
Philosophical/General truth.
Il est dangereux de rester ébloui par un passé glorieux.
It is dangerous to remain dazzled by a glorious past.
Metaphor for nostalgia/stagnation.
Les savants furent éblouis par la simplicité de la solution.
The scientists were dazzled by the simplicity of the solution.
Irony: dazzled by simplicity rather than complexity.
L'âme est éblouie par cette révélation soudaine.
The soul is dazzled by this sudden revelation.
Spiritual/Existential context.
Elle craignait d'être éblouie par l'éclat superficiel de la célébrité.
She feared being dazzled by the superficial brilliance of fame.
Complex psychological state.
Nous demeurons éblouis devant l'immensité du cosmos.
We remain dazzled before the immensity of the cosmos.
Using 'demeurer' for a lasting state.
L'esthète, ébloui par la grâce, en perdit l'usage de la parole.
The aesthete, dazzled by grace, lost the use of speech.
Appositive adjective in a sophisticated sentence.
Il arrive que la raison soit éblouie par l'ardeur des passions.
It happens that reason is dazzled by the ardor of passions.
Subjunctive mood after 'il arrive que'.
L'œuvre, par son génie, laisse le spectateur ébloui et transfiguré.
The work, through its genius, leaves the spectator dazzled and transfigured.
Use of 'transfiguré' to heighten the effect of 'ébloui'.
Nul ne saurait être ébloui par ce qui n'est que simulacre.
No one could be dazzled by what is merely a sham.
Formal 'nul ne saurait' construction.
L'histoire nous montre des peuples éblouis par des mirages idéologiques.
History shows us peoples dazzled by ideological mirages.
Historical/Political analysis.
Elle fut éblouie par une vérité si nue qu'elle en devint insoutenable.
She was dazzled by a truth so naked that it became unbearable.
Metaphor of truth as a blinding light.
L'éclat du diamant, bien qu'éblouissant, ne saurait éclipser celui du regard ébloui.
The brilliance of the diamond, though dazzling, cannot eclipse that of the dazzled gaze.
Complex play on the adjective and the participle.
Être ébloui, c'est consentir à l'effacement de soi devant le sublime.
To be dazzled is to consent to the erasure of self before the sublime.
Philosophical definition of the state.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To be very impressed or dazzled by a visual spectacle.
On en a pris plein les yeux avec ce feu d'artifice !
— To shine very brightly (the thing that causes one to be ébloui).
La salle de bal brillait de mille feux.
— The brilliance of a moment (often leads to being ébloui).
Elle a saisi l'éclat d'un instant dans sa photographie.
— Love at first sight (often involves being ébloui by someone).
Ce fut un véritable coup de foudre, il était ébloui.
— Something intended to dazzle but lacking substance (deceptive).
Ses promesses ne sont que de la poudre aux yeux.
— To highlight or bring to attention (making something visible/dazzling).
Le rapport a mis en lumière des problèmes graves.
— To lose sight (extreme physical version of being ébloui).
Il a failli perdre la vue, ébloui par l'explosion.
— As far as the eye can see (describing a vast, dazzling landscape).
Des champs de lavande à perte de vue.
— At a glance (how one can be suddenly ébloui).
Il a compris la situation d'un coup d'œil.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Aveuglé is often more permanent or negative (blinded by hate), while ébloui is usually temporary or positive (dazzled).
Épanoui means 'blossomed' or 'radiant with happiness', which sounds similar but has a different meaning.
Étonné is simply 'surprised', whereas ébloui implies a much stronger, often visual, impact.
اصطلاحات و عبارات
— To intentionally seek out a spectacular sight to be dazzled by it.
On va à Paris pour s'en mettre plein les yeux.
informal— To show off or try to impress everyone around.
Il aime éblouir la galerie avec ses voitures de sport.
neutral— To be so dazzled or confused that one doesn't notice a trick.
Le prestidigitateur a fait son tour et le public n'y a vu que du feu.
informal— To be in heaven (often the feeling after being ébloui by something).
Elle était aux anges après ce concert magnifique.
neutral— To have eyes bigger than one's stomach (dazzled by food).
Il a pris trois desserts, il a les yeux plus gros que le ventre.
informal— To be blindingly obvious.
La solution sautait aux yeux, mais personne ne l'a vue.
neutral— To deceive someone by impressing them superficially.
Ne te laisse pas faire, il te jette de la poudre aux yeux.
neutral— To see stars (after a blow or being severely ébloui).
Il a reçu un coup et a vu des étoiles.
informal— To go too fast (sometimes out of being ébloui by a goal).
Il veut réussir trop vite et brûle les étapes.
neutral— To outshine someone (the opposite of being the one dazzled).
Sa petite sœur commence à lui faire de l'ombre.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both come from the same root.
Éblouissant is the thing that dazzles (the sun), while ébloui is the person who feels it (me).
Le soleil éblouissant m'a rendu ébloui.
Both mean being very impressed.
Émerveillé is more about magic and wonder; ébloui is more about light and brilliance.
Je suis émerveillé par ce conte, mais ébloui par les lumières.
Both describe a strong reaction.
Sidéré is closer to 'shocked' or 'stunned'; ébloui is closer to 'dazzled'.
Il était sidéré par l'accident, mais ébloui par le courage du pompier.
Both imply amazement.
Stupéfait emphasizes the surprise; ébloui emphasizes the brilliance of the object.
Je suis stupéfait de ta venue, et ébloui par ton cadeau.
Both mean your attention is captured.
Fasciné is a longer-lasting attraction; ébloui is often a sudden, striking moment.
Je suis fasciné par ton pays, et j'ai été ébloui par cette ville.
الگوهای جملهسازی
Je suis ébloui.
Je suis ébloui par le soleil.
[Nom] est ébloui par [Nom].
L'enfant est ébloui par le cadeau.
Avoir été ébloui par [Concept].
J'ai été ébloui par sa gentillesse.
Se laisser éblouir par...
Il ne faut pas se laisser éblouir par les apparences.
Demeurer ébloui devant...
Elle demeura éblouie devant tant de splendeur.
Être ébloui de [Littéraire].
Il était ébloui de sa propre gloire.
Bien qu'ébloui, [Sujet]...
Bien qu'ébloui par la proposition, il refusa.
Nul n'est plus ébloui que...
Nul n'est plus ébloui que celui qui refuse de voir.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in daily speech (physical) and very common in media/criticism (metaphorical).
-
Using 'ébloui' for a feminine subject.
→
Elle est éblouie.
Adjectives must agree with the gender of the noun they modify. 'Elle' is feminine, so you must add an 'e'.
-
Using 'de' instead of 'par'.
→
Ébloui par la lumière.
In modern French, 'par' is the standard preposition used with 'ébloui' to indicate the cause.
-
Pronouncing the 's' in 'éblouis'.
→
Éblouis (silent 's').
The final 's' in plural adjectives is silent unless there is a liaison with a following vowel.
-
Confusing 'ébloui' with 'épanoui'.
→
Je suis épanoui (I am fulfilled/happy).
These words sound similar but have completely different meanings. 'Ébloui' is about being dazzled; 'épanoui' is about personal growth and happiness.
-
Using 'ébloui' for a permanent state of blindness.
→
Il est aveugle.
'Ébloui' is usually temporary (dazzled). For permanent loss of sight, use 'aveugle'.
نکات
Agreement Check
Always check who is 'ébloui'. If it's a woman, add 'e'. If it's plural, add 's'. If it's multiple women, add 'es'. This is the most common mistake for learners.
Preposition Power
Remember to use 'par' to connect 'ébloui' to its cause. 'Ébloui par le soleil', 'ébloui par son génie'. This makes your sentences flow correctly.
The 'OU-I' Flow
Practice saying 'ou' and 'i' quickly together. It should sound like one smooth transition, not two separate words. Think of the English word 'we' but starting with 'ou'.
Elevate Your French
Use 'ébloui' instead of 'très content' or 'très impressionné' when describing a beautiful sight. It shows you have a more sophisticated vocabulary.
Travel Talk
When describing your vacation in France, use 'ébloui' to talk about the light in the South or the beauty of the monuments. It's a very 'French' way to express admiration.
Driving Tip
In a driving context, 'ébloui' is a serious word. If you say 'Je suis ébloui', it means you can't see the road. Use it to explain why you are slowing down.
Complimenting
Telling someone 'Je suis ébloui par ton travail' is a very high compliment. It suggests their work has a special brilliance that stands out.
The Sun King
Associate 'ébloui' with Louis XIV, the Sun King. People were 'éblouis' by his palace and his power. This historical link helps remember the word's weight.
Adverb Pairing
Pair 'ébloui' with adverbs like 'littéralement' or 'visiblement' to add more detail to your descriptions. 'Il était visiblement ébloui'.
Identify the Source
When you hear 'ébloui', listen for the word that follows 'par'. It will tell you if the speaker is talking about something physical or metaphorical.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Blue' (blou) light that is so 'I' (i)ntense it 'é' (e)rases your vision. É-BLOU-I.
تداعی تصویری
Imagine someone wearing huge sunglasses on a snowy mountain because the white 'éclat' is too much. They are 'éblouis'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'ébloui' three times today: once for the weather, once for a piece of art or a video, and once to compliment a friend's idea.
ریشه کلمه
Derived from the Old French verb 'esbloir', which comes from the Frankish word 'blauthjan' meaning 'to make weak' or 'to make pale'. It is related to the English word 'blue' and the concept of being 'pale' or 'weakened' by a strong sensation.
معنای اصلی: To make someone pale or weak, originally referring to the weakening of the eyes by light.
Germanic root (Frankish) integrated into Romance (Old French).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but avoid using it sarcastically unless you are very fluent, as it can sound dismissive.
English speakers often use 'dazzled' or 'blown away'. 'Ébloui' is slightly more formal and emphasizes the visual aspect more than 'blown away'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Weather and Nature
- Ébloui par le soleil
- Ébloui par la neige
- Un ciel éblouissant
- La réverbération m'éblouit
Arts and Performances
- Ébloui par la mise en scène
- Un talent qui éblouit
- Le public était ébloui
- Une performance éblouissante
Driving and Safety
- Attention à ne pas être ébloui
- Ébloui par les pleins phares
- Le soleil m'a ébloui au tournant
- Porter des lunettes pour ne pas être ébloui
Romance and Social
- Ébloui par ton sourire
- Elle a ébloui toute la soirée
- Je suis ébloui de te voir
- Un charme qui éblouit
Business and Success
- Ébloui par les résultats
- Ne pas se laisser éblouir par l'argent
- Une ascension éblouissante
- Éblouis par sa réussite
شروعکنندههای مکالمه
"As-tu déjà été ébloui par un paysage au point d'en oublier tout le reste ?"
"Quel film t'a le plus ébloui ces dernières années ?"
"Est-ce que tu es facilement ébloui par le soleil quand tu conduis ?"
"Qui est la personne qui t'a le plus ébloui par son intelligence ?"
"Es-tu plutôt ébloui par la nature ou par les grandes villes ?"
موضوعات نگارش
Décrivez un moment où vous avez été ébloui par la beauté de la nature. Qu'avez-vous ressenti ?
Pensez-vous qu'il soit possible d'être ébloui par quelqu'un sans vraiment le connaître ?
Racontez une expérience où vous avez été ébloui physiquement (soleil, flash, etc.) et comment vous avez réagi.
Le succès peut-il nous éblouir au point de nous faire oublier nos valeurs ? Donnez votre avis.
Décrivez une œuvre d'art qui vous a ébloui et expliquez pourquoi.
سوالات متداول
10 سوالYes, but usually only in a physical sense (like being blinded by car headlights, which is dangerous) or in a metaphorical sense where someone is 'blinded' by something superficial like money or fame, preventing them from seeing the truth.
The feminine plural is 'éblouies'. You use it when referring to a group consisting entirely of females. For example: 'Les filles étaient éblouies par le spectacle.' (The girls were dazzled by the show).
Generally, the 's' is silent. However, if the following word starts with a vowel, you pronounce a 'z' sound (liaison). For example: 'Ils sont éblouis [z] et contents.' (They are dazzled and happy).
Yes, it is very common. You'll hear it when people talk about the weather, travel, or things they find beautiful. It is not just a literary word, although it is also used in high literature.
Usually, no. You would use 'ébloui' for the presentation of the food if it looks spectacular, but for the taste, you would use 'émerveillé' or simply 'régalé'. 'Ébloui' is primarily a visual or intellectual reaction.
'Impressionné' is a general word for being impressed. 'Ébloui' is much stronger and specifically implies that the brilliance of the thing was overwhelming, like a light shining in your eyes.
Not always, but it usually follows a linking verb like 'être', 'paraître', 'sembler', or 'rester'. It can also be used as an adjective directly after a noun: 'Un homme ébloui'.
The noun is 'éblouissement' (masculine). It refers to the state of being dazzled or the flash of light itself. For example: 'Un éblouissement m'a empêché de voir la route.'
Metaphorically, yes. You can be 'ébloui' by a piece of music if it is brilliant and overwhelming. However, 'émerveillé' is slightly more common for auditory experiences.
Not specifically as a slang term, but young people use it just like anyone else. In slang, they might prefer 'ça m'a tué' or 'c'est ouf', but 'ébloui' remains a perfectly natural word to use.
خودت رو بسنج 190 سوال
Write a simple sentence about being dazzled by the sun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'She is dazzled' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about being dazzled by a dress.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The children are dazzled' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a performance that dazzled you.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'totalement ébloui'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Warn someone not to be dazzled by money.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a politician's charisma.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the word 'fulgurance' and 'ébloui' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe being dazzled by a philosophical truth.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about the stars.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the 'société du spectacle' using 'ébloui'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am dazzled by the light.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They (men) are dazzled by the fireworks.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We were dazzled by the show.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is dazzled by the luxury.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He was dazzled by the clarity of the analysis.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The aesthete was dazzled by the grace.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'rester ébloui'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'ébloui par les phares'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Je suis ébloui par le soleil.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Elle est éblouie.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Nous sommes éblouis.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Attention aux phares !'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'J'ai été ébloui par son talent.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'C'est un spectacle éblouissant.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Ne te laisse pas éblouir.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Elle est éblouie par le luxe.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'La fulgurance du style m'éblouit.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Il fut ébloui par la vérité.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'L'esthète resta ébloui.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Nul ne saurait être ébloui.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'ébloui' three times quickly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'éblouie' and 'éblouies'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'un éblouissement'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'éblouissant' and 'éblouissante'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'médusé' and 'ébloui'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'transfiguré' and 'ébloui'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Je suis ébloui par la Ville Lumière.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Le flash m'éblouit.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: 'Je suis ébloui.' Is the speaker male or female?
Listen: 'Nous sommes éblouis.' Is it singular or plural?
Listen: 'C'est éblouissant.' Is it an adjective or a noun?
Listen: 'Un éblouissement total.' Is it a noun or a verb?
Listen: 'Il fut ébloui.' What tense is this?
Listen for 'ébloui' in a weather report.
Listen for 'éblouie' in a fashion show video.
Listen for 'ébloui' in a movie review podcast.
Listen for 'éblouissement' in a car safety video.
Listen for 'ébloui' in a literature lecture.
Listen for 'ébloui' in a philosophical debate.
Listen: 'Soleil... ébloui.' What is the cause?
Listen: 'Phares... ébloui.' What is the cause?
Listen: 'Talent... ébloui.' What is the cause?
Listen: 'Argent... ébloui.' What is the cause?
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'ébloui' is the perfect way to express that something was so brilliant—either literally or figuratively—that it took your breath away and left you momentarily speechless. Example: 'Je suis ébloui par ton talent' (I am dazzled by your talent).
- Means 'dazzled' or 'blinded by light'.
- Used for both physical light and emotional admiration.
- Requires gender and number agreement with the subject.
- Commonly followed by 'par' to show the cause.
Agreement Check
Always check who is 'ébloui'. If it's a woman, add 'e'. If it's plural, add 's'. If it's multiple women, add 'es'. This is the most common mistake for learners.
Preposition Power
Remember to use 'par' to connect 'ébloui' to its cause. 'Ébloui par le soleil', 'ébloui par son génie'. This makes your sentences flow correctly.
The 'OU-I' Flow
Practice saying 'ou' and 'i' quickly together. It should sound like one smooth transition, not two separate words. Think of the English word 'we' but starting with 'ou'.
Elevate Your French
Use 'ébloui' instead of 'très content' or 'très impressionné' when describing a beautiful sight. It shows you have a more sophisticated vocabulary.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
à contrecœur
B1انجام دادن کاری از روی بی میلی یا ناخواسته.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1به معنای «در آن واحد» یا «همزمان» است.
à l'aise
A2احساس راحتی، آرامش و عدم خجالت یا نگرانی.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1عمل ترک کردن کسی یا چیزی به طور دائمی.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2حالت ناامیدی شدید یا از دست دادن توان جسمی و روحی.
abattu
A2افسرده؛ ناامید؛ بیحال.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.