escayola
When we talk about a broken bone, the word you'll frequently hear is escayola. This refers to the cast or plaster cast that doctors use to keep the injured limb still so it can heal properly.
It's a very common term in medical contexts and everyday conversations when someone has had an accident. You might hear someone say, "Mi brazo está en escayola" (My arm is in a cast) if they've broken it.
§ What 'Escayola' Means and When to Use It
Let's get straight to it. When you hear 'escayola' in Spanish, we're talking about a cast. You know, that hard thing doctors put on a broken bone to help it heal. That's 'escayola.' It's a very practical word, and if you ever find yourself in a Spanish-speaking country and break something, you'll definitely want to know this one.
- DEFINITION
- A hard covering applied to a broken limb to immobilize it.
So, when do people use it? Simple: when someone has a broken bone. If you fracture an arm, a leg, a wrist, or an ankle, doctors will put an 'escayola' on it to keep the bone still. This immobilization is crucial for the bone to knit back together properly. Think of it as a temporary external support system for your body's internal structure.
Mi hijo se rompió el brazo y ahora lleva una escayola.
Hint: My son broke his arm and now he has a cast.
You might also hear 'yeso' used, which also means plaster, and sometimes colloquially refers to a cast, but 'escayola' is more specific for the medical device. It's good to be aware of both, but 'escayola' is the one you'll hear in a doctor's office in this context.
When someone has an 'escayola,' it's not just about the cast itself. It comes with a whole set of experiences and considerations. For example, people often complain about the weight of an 'escayola' or how itchy it can be. They also talk about the process of putting it on and, eventually, taking it off.
La escayola en su pierna era muy pesada.
Hint: The cast on his leg was very heavy.
It's also common to hear about needing help with daily tasks when you have an 'escayola,' especially if it's on a dominant limb. So, the word isn't just a noun for an object; it brings with it a whole scenario of injury, recovery, and adaptation. Knowing this helps you understand the full context of conversations where 'escayola' is mentioned.
If you hear someone say, "Necesito que me quiten la escayola," they mean they need to have their cast removed. This is a common phrase to describe the end of the casting period.
Conversely, "Me pusieron una escayola" means "They put a cast on me." This refers to the initial application of the cast.
Understanding 'escayola' goes beyond just its dictionary definition. It's about grasping the real-world situations where this word is absolutely essential. It's about being able to communicate effectively if you or someone you know experiences a common type of injury. So, remember 'escayola' for cast. It's a key piece of practical vocabulary for everyday Spanish.
§ What 'escayola' means
- Spanish Word
- escayola
- CEFR Level
- B1
- Definition
- A hard covering applied to a broken limb to immobilize it; a cast.
When you break a bone, doctors often put a cast on it. In Spanish, this cast is called an 'escayola'. It's a useful word to know, especially if you travel or live in a Spanish-speaking country and need medical attention. Think of it as a rigid bandage that helps your bone heal correctly.
§ How to use 'escayola' in a sentence
Using 'escayola' is straightforward. Remember it's a feminine noun, so you'll use 'la escayola' or 'una escayola'. Let's look at some common ways to use it.
When someone has a cast:
Mi hermano tiene una escayola en el brazo.
My brother has a cast on his arm. (Here, 'en el brazo' means 'on his arm'.)
When a cast is applied:
El médico le puso una escayola en la pierna.
The doctor put a cast on his leg. (The verb 'poner' means 'to put'.)
When a cast is removed:
Me quitaron la escayola ayer.
They removed my cast yesterday. (The verb 'quitar' means 'to remove'.)
Describing the state of having a cast:
Necesito ayuda porque tengo la pierna en escayola.
I need help because my leg is in a cast. (Here, 'en escayola' means 'in a cast'.)
§ Prepositions with 'escayola'
The most common prepositions you'll see with 'escayola' are 'en' (on/in) and sometimes 'con' (with), though 'en' is much more frequent for indicating where the cast is or the state of having one.
En: Use 'en' to say something is 'on' the cast or the limb is 'in' the cast.
Escribieron mensajes de apoyo en la escayola.
They wrote messages of support on the cast.
Con: Less common, but you might hear it when talking about *doing* something with a cast. For example, 'caminar con una escayola' (to walk with a cast).
Es difícil ducharse con una escayola.
It's difficult to shower with a cast.
§ Related vocabulary
It's always good to learn words in context. Here are some terms you might hear alongside 'escayola':
Hueso roto: broken bone
Fractura: fracture
Enfermero/a: nurse
Hospital: hospital
Curar: to heal
Recuperación: recovery
Knowing 'escayola' will help you understand and talk about medical situations, making your Spanish more practical and effective. Keep practicing these sentences and you'll master it in no time!
§ Don't Confuse 'Escayola' with 'Yeso'
Many learners, especially at the B1 level, might think that 'escayola' and 'yeso' are interchangeable. While they are related, they are not the same thing. 'Escayola' specifically refers to the hard cast used for broken bones. 'Yeso' is a more general term for plaster or gypsum, the material itself. Think of it this way: 'escayola' is made of 'yeso', but not all 'yeso' is an 'escayola'. You wouldn't say 'me pusieron un yeso' if you mean you had a cast on your arm because 'yeso' is too broad. You need the specific term.
- DEFINITION
- Escayola: A hard covering applied to a broken limb to immobilize it.
Después de la caída, tuvieron que ponerme una escayola en la pierna. (After the fall, they had to put a cast on my leg.)
El artista usa yeso para sus esculturas. (The artist uses plaster for his sculptures.)
§ Using the Correct Verbs with 'Escayola'
Another common mistake is using incorrect verbs when talking about a cast. In Spanish, when someone gets a cast, you typically use verbs like 'poner' (to put on) or 'colocar' (to place). When it's removed, you use 'quitar' (to take off) or 'retirar' (to remove). Avoid direct translations from English like 'tener una escayola' (to have a cast) as the primary way of saying you got one, although 'tener' can be used to describe someone currently wearing a cast.
- To get a cast:
Le tuvieron que poner una escayola en el brazo. (They had to put a cast on his arm.)
El médico le colocó una escayola a la niña. (The doctor placed a cast on the girl.)
- To remove a cast:
Mañana me quitan la escayola. (Tomorrow they are taking my cast off.)
Es hora de retirar la escayola para ver cómo va la recuperación. (It's time to remove the cast to see how the recovery is going.)
While you can say 'Tengo una escayola' (I have a cast) to describe your current state, the verbs 'poner' and 'quitar' are essential for talking about the action of getting or removing it.
§ Don't Forget the Gender
'Escayola' is a feminine noun. This means any adjectives or articles used with it must also be feminine. This is a common oversight for English speakers, as English nouns don't have grammatical gender. Always use 'la' or 'una' before 'escayola', and ensure any modifying adjectives end in '-a' (if they follow the noun and agree in gender and number).
La escayola es muy incómoda. (The cast is very uncomfortable.)
Tenía una escayola enorme. (She had an enormous cast.)
راهنمای تلفظ
- Many English speakers might mispronounce the 'll' sound (ʝ) as a 'y' sound, or even an 'l' sound. In Spanish, it's typically pronounced like the 'y' in 'yes' or 'yo', but sometimes it can be closer to the 'j' in 'jump' depending on the region.
- Ensure you pronounce all vowels clearly. Don't reduce them like in English (e.g., the 'a' in 'about').
مثالها بر اساس سطح
El médico puso una escayola en mi brazo.
The doctor put a cast on my arm.
Necesito la escayola por seis semanas.
I need the cast for six weeks.
La escayola es un poco pesada.
The cast is a bit heavy.
No puedo mojar la escayola.
I can't get the cast wet.
Mi amigo firmó mi escayola.
My friend signed my cast.
La escayola me pica a veces.
The cast sometimes itches me.
Pronto me quitarán la escayola.
Soon they will remove my cast.
Ella tiene una escayola en la pierna.
She has a cast on her leg.
Después del accidente de bicicleta, tuvieron que ponerle una escayola en el brazo durante seis semanas.
After the bicycle accident, they had to put a cast on his arm for six weeks.
The verb 'poner' (to put) is used here in the third person plural preterite tense, 'tuvieron que ponerle' (they had to put on him/her).
La escayola es incómoda, pero es esencial para que el hueso se suelde correctamente.
The cast is uncomfortable, but it is essential for the bone to heal properly.
'Suelde' is the present subjunctive form of 'soldar' (to heal/to weld), used after 'para que' (in order that/for...to).
A los niños les encanta dibujar en la escayola de sus amigos cuando se rompen un hueso.
Children love to draw on their friends' casts when they break a bone.
The reflexive verb 'romperse' (to break oneself/a part of one's body) is used here.
El médico dijo que la escayola no se puede mojar, así que tendré que ducharme con cuidado.
The doctor said the cast cannot get wet, so I'll have to shower carefully.
'Se puede mojar' is an impersonal construction meaning 'it can get wet'.
Mi abuela se rompió la muñeca y tuvo que llevar una escayola durante dos meses, lo cual la frustró mucho.
My grandmother broke her wrist and had to wear a cast for two months, which frustrated her a lot.
'Llevar' (to wear/to carry) is often used with clothing or accessories like a cast.
Quitar la escayola fue un alivio inmenso, aunque el brazo se sentía débil al principio.
Removing the cast was an immense relief, although the arm felt weak at first.
The infinitive 'Quitar' (to remove) acts as the subject of the sentence.
Antes de poner la escayola, el técnico de yeso se aseguró de que el hueso estuviera bien alineado.
Before applying the cast, the cast technician made sure the bone was well aligned.
'Estuviera' is the imperfect subjunctive form of 'estar', used after 'se aseguró de que' (made sure that).
Aunque la escayola pesaba, me permitió ir de vacaciones porque la fractura no era grave.
Even though the cast was heavy, it allowed me to go on vacation because the fracture wasn't serious.
'Pesaba' is in the imperfect tense, indicating a continuous or habitual state in the past.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
سوالات متداول
10 سوالThe most common word for a cast in Spanish is escayola.
Yes, 'escayola' specifically refers to a medical cast for a broken bone. It's not used for other types of molds or casts.
You would say 'poner una escayola' or 'enyesar' (to put in a cast). For example, 'Le pusieron una escayola en el brazo' (They put a cast on his arm).
You can say 'quitar una escayola'. For instance, 'Me quitaron la escayola hoy' (They took my cast off today).
Yes, 'escayola' is used regardless of the limb. You would say 'una escayola en la pierna' (a cast on the leg) or 'una escayola en el brazo' (a cast on the arm).
Yes, 'yeso' means 'plaster', which is what a traditional 'escayola' is made of. So, 'yeso' is the material, and 'escayola' is the finished medical device.
While 'escayola' is the most common, especially in Spain, you might also hear 'yeso' (plaster, referring to the cast itself) or 'férula' (splint), although 'férula' is generally less rigid than a full cast.
No, 'escayola' is strictly for medical casts. For an art cast or mold, you would typically use 'molde' or 'vaciado'.
You could say 'Tengo el brazo roto y me han puesto una escayola' (I have a broken arm and they've put a cast on it).
Escayola is a feminine noun, so you'll use it with feminine articles like 'la escayola' or 'una escayola'.
خودت رو بسنج 36 سوال
The doctor put a cast on his arm.
I need a cast for my broken leg.
The cast is white.
این را بلند بخوانید:
Tengo una escayola.
تمرکز: es-ca-YO-la
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Mi brazo tiene una escayola.
تمرکز: bra-zo, es-ca-YO-la
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
La escayola es dura.
تمرکز: es-ca-YO-la, DU-ra
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes someone having a cast on their arm.
This sentence indicates a need for a cast on a leg.
This sentence explains that a friend broke their wrist and is now wearing a cast.
This sentence describes a doctor applying a cast to a broken arm, a common use of 'escayola'.
This sentence refers to the duration a cast needs to be worn, indicating a consequence of having a broken limb.
This sentence describes a common experience with a new cast, highlighting its initial discomfort.
The orthopedist checked the cast to ensure it was well-adjusted.
It's crucial to keep the cast dry to avoid skin infections.
Although the cast limits mobility, it is fundamental for fracture recovery.
این را بلند بخوانید:
Describe la sensación de tener una escayola en un clima cálido.
تمرکز: sc
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Explica los pasos que se deben seguir para cuidar una escayola.
تمرکز: ola
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Imagina que tienes que hacer actividades diarias con una escayola. ¿Cuáles serían los mayores desafíos?
تمرکز: es
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Después del accidente, le pusieron una ___ en el brazo.
The context implies a broken arm needing immobilization, which 'escayola' (cast) provides.
El médico dijo que tendría que llevar la ___ durante seis semanas.
To immobilize a broken limb for an extended period, one would wear a 'escayola' (cast).
Con la pierna en ___ era difícil moverse.
A leg in 'escayola' (cast) restricts movement, making it difficult to move.
Se le mojó la ___ al ducharse y tuvo que volver al hospital.
Getting a 'escayola' (cast) wet can compromise its integrity, often requiring a hospital visit.
El niño dibujó en su ___ con marcadores de colores.
It's common for children to draw on their 'escayola' (cast) while recovering.
Después de quitarle la ___, su brazo se sentía muy débil.
After a 'escayola' (cast) is removed, the immobilized limb often feels weak due to lack of use.
This sentence means 'He had the cast on his arm.' The correct order is 'verb + article + noun + preposition + article + noun'.
This sentence means 'It is necessary to wait for the hand that broke to heal.' The sentence structure follows 'Es necesario + infinitive + que + noun + verb (past participle) + para que + verb (subjunctive)'.
This sentence translates to 'It is fundamental to keep the leg immobilized during the healing process.' The correct order emphasizes the importance of immobilization.
/ 36 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
abdomen
B1The part of the body of a vertebrate containing the digestive organs.
accidentarse
B1To have an accident.
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1In addition to.
adicción
B1The fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
adicto
B1Physically and mentally dependent on a particular substance.
adicto/a
B1Physically or psychologically dependent on a particular substance or activity.
adolorido
B1Feeling pain or soreness.
afección
B1A medical condition, ailment, or affection.
afectivo
B1affective; emotional