At the A1 level, you just need to know that 'spécialité du jour' means 'today's special food.' When you go to a restaurant in France, look for this on a chalkboard. It is usually a good price and very fresh. You can say 'Je voudrais la spécialité du jour, s'il vous plaît' (I would like the specialty of the day, please). It is a feminine word, so use 'la.' It is a simple way to order food without reading a long menu. You will see it most often at lunch time. It is pronounced like 'speh-see-ah-lee-tay doo zhoor.'
At the A2 level, you should understand that 'spécialité du jour' is a compound noun. The 'du' is a contraction of 'de' and 'le' (of the day). Even though 'spécialité' is feminine, we use 'du' because 'jour' is masculine. You can use this phrase to ask questions: 'Quelle est la spécialité du jour ?' (What is the specialty of the day?). You should also know that it is often part of a 'formule' or 'menu du jour.' It is a practical phrase for daily life in France, helping you to interact with waiters and understand simple handwritten signs outside cafes.
At the B1 level, you can distinguish between 'spécialité du jour' and 'plat du jour.' While often used as synonyms, 'spécialité' implies something more unique or a dish the chef is particularly skilled at making. You should be able to discuss the specialty, asking about ingredients or cooking methods: 'Est-ce que la spécialité du jour contient de la viande ?' (Does the daily special contain meat?). You understand that this term is central to the French 'bistro' culture and reflects the importance of seasonal eating. You can also use it in the plural: 'Quelles sont les spécialités du jour ?' if there is more than one.
At the B2 level, you understand the cultural and economic significance of the 'spécialité du jour.' It is a tool for restaurants to manage fresh inventory and showcase seasonal products like asparagus in spring or mushrooms in autumn. You can use the term in more complex sentences, such as 'Bien que la carte soit variée, je me laisse souvent tenter par la spécialité du jour pour sa fraîcheur garantie.' You also recognize the term in professional contexts, such as food reviews or culinary documentaries, where it represents the chef's daily creative output and the restaurant's commitment to 'fait maison' (homemade) cooking.
At the C1 level, you appreciate the stylistic nuances of the term. You might notice how high-end restaurants might avoid the phrase 'spécialité du jour' in favor of more evocative language like 'l'inspiration du marché' or 'la cueillette du jour' to emphasize an even higher level of freshness and exclusivity. You can use the term metaphorically in advanced conversation or writing to describe something that is currently popular or 'on the menu' in a broader social sense. You understand the historical evolution from the 'table d'hôte' to the modern daily special and can discuss its role in maintaining French culinary heritage.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the term's place in the gastronomic landscape. You can engage in deep discussions about the legal requirements for labeling dishes as 'spécialités' and how this relates to consumer protection laws in France. You understand the marketing psychology behind the 'daily special' and how it influences diner behavior. You can use the term with perfect precision in any register, from a casual conversation in a 'bar-tabac' to a formal critique in a culinary journal. You are aware of regional synonyms and how the concept varies across the Francophone world, from Quebec to Senegal.

spécialité du jour در ۳۰ ثانیه

  • A daily special dish in French restaurants, often fresh and seasonal.
  • Found on chalkboards (ardoises) and usually part of a lunch set menu.
  • A feminine noun phrase: 'la spécialité du jour', highlighting chef creativity.
  • Distinct from 'plat du jour' by implying a more unique or signature touch.

The term spécialité du jour is a cornerstone of French culinary culture and daily life. Literally translating to "specialty of the day," it refers to a specific dish that a restaurant, bistro, or café prepares for that particular calendar day, often utilizing seasonal ingredients, fresh market finds, or the chef's current creative inspiration. Unlike the permanent items found on the à la carte menu, the spécialité du jour is transient, offering a unique opportunity for diners to experience something fresh and often more affordable. In the heart of French gastronomy, this concept is not merely about a 'special'—it is a reflection of the terroir and the rhythm of the seasons. When you enter a traditional French establishment, you will frequently see this dish proudly displayed on an ardoise (a slate chalkboard) positioned near the entrance or brought to your table by the server.

The Culinary Context
In France, the spécialité du jour is often the most reliable choice for quality. Because it changes daily, the kitchen staff usually prepares it in large batches that morning, ensuring that the ingredients have not been sitting in cold storage. It represents the chef's ability to adapt to what is available at the local marché.

Aujourd'hui, notre spécialité du jour est un bœuf bourguignon mijoté pendant six heures.

People use this phrase in various social and professional settings. For a customer, asking "Quelle est la spécialité du jour ?" is a sign of an informed diner who values freshness over the standard menu. For the restaurateur, it is a tool for inventory management and culinary expression. It allows the kitchen to showcase expensive proteins like monkfish or lamb when they are at their peak price-to-quality ratio. Furthermore, the spécialité du jour is distinct from the plat du jour, though they are often used interchangeably. While a plat du jour is the standard daily meal, a spécialité implies a higher level of craftsmanship or a signature touch that defines the chef's style for that specific moment.

Historically, this practice dates back to the early days of French inns and taverns, where the table d'hôte (the host's table) served a single meal to all guests. As restaurants evolved into more complex institutions, the need to offer variety while maintaining the efficiency of a single daily dish led to the modern spécialité du jour. It bridges the gap between the rigid structure of a formal menu and the fluid nature of seasonal agriculture. In modern marketing, it is also used as a 'hook' to bring regular customers back, as they know there will always be something new to try. Whether it is a simple quiche lorraine in a small village or a complex bouillabaisse in Marseille, the specialty of the day remains a vital pulse point of French dining etiquette and social interaction.

Je vous recommande vivement la spécialité du jour, c'est un bar de ligne fraîchement pêché.

Cultural Nuance
In many French families, Sunday dinner might be referred to as the 'spécialité du jour' of the household, emphasizing the importance of the meal as a shared, unique event that won't be repeated exactly the same way next week.

Understanding this term also requires an understanding of the French 'formule' (set menu). Often, the spécialité du jour is the centerpiece of a fixed-price lunch deal. This economic aspect makes it accessible to workers and students, cementing its place as a democratic element of French food culture. It is not just for the elite; it is the daily bread of the French working class and the gourmand alike. By choosing the specialty, you are trusting the chef's judgment, which is a significant gesture of respect in French dining culture. It implies that you are there for the food as much as the atmosphere.

Using spécialité du jour correctly involves paying attention to gender and prepositions. The word spécialité is a feminine noun, so it is always preceded by the feminine article la or the indefinite article une. The phrase du jour is a contraction of de (of) and le (the, masculine for jour). Therefore, even though spécialité is feminine, the second half of the phrase remains du jour. You would never say 'spécialité de la jour'. This is a common point of confusion for English speakers who are just beginning to navigate French contractions.

Grammatical Structure
The phrase functions as a compound noun. When used as a subject, it takes a singular verb: "La spécialité du jour est excellente." When you are ordering it, you use the verb prendre: "Je vais prendre la spécialité du jour."

Est-ce que vous pourriez nous décrire la spécialité du jour s'il vous plaît ?

In more formal settings, you might hear the phrase integrated into longer descriptions of the menu. A waiter might say, "En plus de notre carte habituelle, nous vous proposons une spécialité du jour à base de truffes noires." Here, the phrase is used to introduce an exception or an addition to the standard offerings. In writing, such as on a menu board, the phrase is often capitalized or written in a decorative font to catch the eye. You might also see it shortened to just "Spécialité" followed by the name of the dish, but the full phrase spécialité du jour is the most standard and polite way to refer to it in conversation.

Furthermore, the phrase can be used metaphorically outside of the kitchen, though this is less common. For instance, in a boutique, a salesperson might refer to a 'specialty of the day' regarding a specific promotion, though they would more likely use the term offre du jour. In the context of journalism or media, one might say "Le scandale est la spécialité du jour dans les journaux," meaning that scandal is the main topic being served to the public today. However, for a French learner, focusing on the restaurant context is the most practical application. It is also important to note the intonation; when asking about it, the stress falls slightly on the 'jour' to emphasize the freshness of the offer.

La spécialité du jour change tous les matins selon l'humeur du chef.

Common Verbs Used With This Term
1. Proposer (to offer)
2. Commander (to order)
3. Déguster (to taste/enjoy)
4. Afficher (to display on a board)

Finally, when discussing the specialty with friends, you might use the partitive article if you are sharing: "On prend de la spécialité du jour ?" though it is more common to use the definite article because the dish is a specific, unique entity. If the dish is sold out, the waiter will say, "Il n'y a plus de spécialité du jour," or "La spécialité du jour est épuisée." Mastering these variations will make your dining experiences in France much smoother and more authentic.

The most common place to encounter spécialité du jour is in the bustling atmosphere of a French lunch service. Between 12:00 PM and 2:00 PM, thousands of restaurants across France and Francophone countries display this phrase. You will hear it in the rhythmic cadence of a waiter reciting the options to a table of regulars. In a traditional Parisian bistro, the waiter might not even give you a menu; they might simply point to the chalkboard and say, "Aujourd'hui, la spécialité du jour, c'est le confit de canard." This verbal transmission is a key part of the French dining experience, emphasizing a personal connection between the kitchen and the customer.

Atmospheric Context
You will hear this phrase amidst the clinking of glasses, the sound of espresso machines, and the general 'brouhaha' of a midday crowd. It is a term of the 'midi' (midday), though it is also found during dinner service in more relaxed establishments.

Pardon, j'ai oublié : quelle était la spécialité du jour déjà ?

Beyond the physical restaurant, you will hear this term in French cinema and television shows that depict daily life. It is often used as a background element to establish a sense of realism and 'francité'. In cooking shows, chefs might refer to their creation as a potential spécialité du jour for their restaurant, highlighting the dish's appeal and seasonal relevance. You might also hear it in radio advertisements for local inns or 'auberges' that are promoting their weekend menus. In these contexts, the phrase carries a connotation of quality and local pride. It suggests that the food is not mass-produced but is instead a unique creation for that specific moment in time.

Another interesting place you might hear this is in a professional culinary school or a commercial kitchen. Here, the 'chef de cuisine' might instruct the 'sous-chef' on what the spécialité du jour will be, based on the morning's deliveries. In this high-pressure environment, the phrase is a directive that sets the entire workflow for the day. It determines what prep work needs to be done, which stations will be the busiest, and how the servers should 'sell' the menu to the guests. Hearing it in this context reveals the logistical importance of the term; it is the pivot around which the daily operations of a restaurant turn.

Le chef a décidé que la spécialité du jour serait un risotto aux asperges.

Regional Variations
In Lyon, the 'bouchons' might have a very specific set of specialties that rotate. In Brittany, the specialty might always be a variation of a 'galette', but it is still labeled as the spécialité du jour to indicate the specific filling of the day.

Finally, as a traveler, you will encounter this phrase on travel blogs, podcasts, and guidebooks. It is often cited as a 'must-know' phrase for anyone wanting to eat well in France. By listening for it and using it, you transition from being a mere tourist to a participant in the local culture. It is a phrase that opens doors—or rather, opens menus—to the best flavors a region has to offer. Whether it's a chalkboard in a rainy village in Normandy or a sun-drenched terrace in Nice, the words spécialité du jour are a universal signal that a fresh, curated meal awaits.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing spécialité du jour with plat du jour. While they are very similar and often refer to the same physical plate of food, the nuance is different. A plat du jour is the 'dish of the day,' which is standard and expected. A spécialité du jour implies something more unique or a 'specialty.' Using plat when you mean spécialité isn't grammatically wrong, but it lacks the descriptive flair that suggests the chef is showing off a particular skill or ingredient. Another common error is the gender of the noun. Many learners mistakenly say 'le' spécialité because they associate the dish (le plat) with a masculine gender. Always remember: la spécialité.

Preposition Errors
Learners often try to say 'spécialité de jour' (omitting the article) or 'spécialité pour le jour'. In French, the construction du (de + le) is fixed for this expression. It indicates a relationship of belonging—the specialty belongs to that day.

Le spécialité de jour → La spécialité du jour

Another mistake is the mispronunciation of the 'é' in spécialité. English speakers sometimes turn it into a 'schwa' sound (like the 'a' in 'about') or a long 'ee' sound. In French, it must be a crisp, closed 'ay' sound. Similarly, the 'u' in du is a sound that doesn't exist in English; it requires rounding the lips as if to say 'oo' but saying 'ee' instead. Getting these sounds wrong can make the phrase difficult for a French waiter to understand, especially in a noisy restaurant environment. Practice saying 'speh-see-ah-lee-tay doo zhoor' with a focus on the sharp vowels.

Learners also struggle with the plural form. If a restaurant offers several daily specials, it becomes les spécialités du jour. Notice that jour remains singular because there is only one 'today.' Some students mistakenly pluralize it to des jours, which would imply specialties of multiple days, changing the meaning entirely. Additionally, don't confuse spécialité du jour with spécialité de la maison. The latter refers to a house specialty that is available every day and is a signature of the restaurant, whereas the du jour version is strictly for today.

Attention : la spécialité du jour n'est pas la même chose que la spécialité de la maison.

Usage in Context
Avoid using the term in fast-food chains or very high-end Michelin-starred restaurants unless it is explicitly written. In fast food, they use 'promotions'; in ultra-high-end dining, they use 'menu dégustation'. The spécialité du jour is the king of the bistro and the brasserie.

Finally, a subtle mistake is not asking what the specialty actually is. In some tourist-heavy areas, the spécialité du jour might just be a way to clear out old inventory. Always ask for the description: "Qu'est-ce que c'est, la spécialité du jour ?" This ensures you know what you are getting and shows the waiter you are a discerning customer. By avoiding these common pitfalls, you will use the term with the confidence of a native speaker and enjoy the best of French cuisine.

To truly master French dining vocabulary, it is essential to understand the synonyms and alternatives to spécialité du jour. The most immediate alternative is le plat du jour. As mentioned previously, this is the 'dish of the day.' It is the most common term used in everyday lunch menus. If you see a sign that says "Plat du jour : 12€", it usually refers to a main course that is prepared in advance for quick service. While spécialité sounds slightly more elevated, in practice, many restaurants use them to mean the same thing. However, spécialité often suggests a unique recipe or a dish the chef is particularly proud of.

Comparison: Spécialité vs. Suggestion

Spécialité du jour: Tied to the specific day, often seasonal.

Suggestion du chef: A recommendation from the chef that might last for several days or a week, often featuring premium ingredients.

Si vous n'aimez pas la spécialité du jour, vous pouvez choisir la suggestion du chef.

Another related term is le menu du jour. This is different because it refers to a complete multi-course meal (usually an appetizer, main course, and dessert) for a fixed price, whereas the spécialité du jour is just the single dish. You might also encounter the term la formule, which is a set price for a combination of dishes (e.g., starter + main or main + dessert). Often, the spécialité du jour is the main course option within a formule midi. Understanding these distinctions helps you navigate a French menu board like a pro and ensures you get exactly what you want for the best price.

In more formal or creative restaurants, you might see l'inspiration du moment (the inspiration of the moment). This is a more poetic way of saying the chef made something special based on what they felt like cooking that day. It is often more expensive and experimental than a standard plat du jour. Conversely, le menu de saison (seasonal menu) refers to a list of dishes available for a few months while certain ingredients are in season. While not a 'daily' special, it shares the same philosophy of freshness and timing. If you are looking for something that never changes, you are looking for les incontournables (the 'unmissables' or classics) or la spécialité de la maison.

Notre spécialité du jour est épuisée, mais nous avons une excellente suggestion du chef.

Summary of Alternatives
1. Plat du jour (Standard daily dish)
2. Suggestion du chef (Chef's recommendation)
3. Menu du jour (Fixed-price daily meal)
4. L'ardoise (The daily slate)
5. Inspiration du moment (Chef's creative special)

Finally, it is worth mentioning le plat signature. This is a relatively modern term used in higher-end gastronomy to denote the dish that the chef is most famous for. Unlike the spécialité du jour, which is fleeting, a signature dish is a permanent fixture of the chef's identity. By knowing these various terms, you can better understand the hierarchy of a French menu and make more informed decisions about what to eat, whether you want the reliable daily lunch or a unique culinary experience.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In early French inns, there was no choice; you ate the 'spécialité du jour' because it was the only thing the host cooked. It was called the 'table d'hôte'.

راهنمای تلفظ

UK /spe.sja.li.te dy ʒuʁ/
US /speɪ.sjɑː.li.teɪ du ʒʊr/
The primary stress is on the final syllable 'jour', with secondary stress on the 'té' of 'spécialité'.
هم‌قافیه با
tour four cour amour séjour contour alentour retour
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'du' as 'doo' (like the English word).
  • Making the 'é' in 'spécialité' sound like 'eh' instead of 'ay'.
  • Pronouncing the 't' in 'spécialité' as a hard English 't' instead of a soft French dental 't'.
  • Forgetting to pronounce the 'r' in 'jour' at the back of the throat.
  • Putting the stress on the first syllable of 'spécialité'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize on a menu board.

نوشتن 3/5

Requires remembering the 'é' accents and the 'du' contraction.

صحبت کردن 4/5

The 'u' in 'du' and the 'r' in 'jour' can be tricky for beginners.

گوش دادن 3/5

Easy to hear, but waiters might say it very quickly.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

jour spécial plat manger restaurant

بعداً یاد بگیرید

suggestion du chef ardoise formule à la carte gastronomie

پیشرفته

terroir arrivage fait maison dégustation maître restaurateur

گرامر لازم

Contraction of 'de' + 'le' into 'du'

La spécialité de le jour -> La spécialité du jour.

Feminine noun endings in -ité

La spécialité, la qualité, la liberté.

Adjective agreement with feminine nouns

La spécialité est bonne (not bon).

Using 'prendre' for ordering food

Je prends la spécialité du jour.

Placement of 'du jour' after the noun

Le plat du jour, la soupe du jour.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

La spécialité du jour est une soupe.

The specialty of the day is a soup.

Simple subject-verb-complement structure.

2

Je prends la spécialité du jour.

I'm having the daily special.

The verb 'prendre' is used for ordering.

3

C'est quoi, la spécialité du jour ?

What is the daily special?

Informal question structure.

4

La spécialité du jour est délicieuse.

The daily special is delicious.

Adjective agreement with feminine 'spécialité'.

5

Regarde la spécialité du jour sur l'ardoise.

Look at the daily special on the chalkboard.

Imperative form of 'regarder'.

6

Une spécialité du jour, s'il vous plaît.

One daily special, please.

Ordering using an indefinite article.

7

Il y a une spécialité du jour ?

Is there a daily special?

Using 'il y a' for existence.

8

La spécialité du jour est le poisson.

The daily special is the fish.

Noun as a complement.

1

Le serveur nous a recommandé la spécialité du jour.

The waiter recommended the daily special to us.

Passé composé with 'avoir'.

2

Quelle est la spécialité du jour aujourd'hui ?

What is the daily special today?

Interrogative adjective 'quelle'.

3

Nous choisissons souvent la spécialité du jour.

We often choose the daily special.

Present tense of an -ir verb.

4

La spécialité du jour coûte seulement dix euros.

The daily special costs only ten euros.

Using 'seulement' for 'only'.

5

Je n'aime pas la spécialité du jour.

I don't like the daily special.

Negation with 'ne...pas'.

6

Est-ce que vous avez une spécialité du jour ?

Do you have a daily special?

Question with 'est-ce que'.

7

La spécialité du jour est toujours fraîche.

The daily special is always fresh.

Adverb 'toujours' placement.

8

Ma spécialité du jour préférée est le poulet rôti.

My favorite daily special is roast chicken.

Possessive adjective 'ma'.

1

Si vous voulez manger local, prenez la spécialité du jour.

If you want to eat local, take the daily special.

Hypothetical 'si' clause in the present.

2

La spécialité du jour change en fonction du marché.

The daily special changes according to the market.

Expression 'en fonction de'.

3

J'ai demandé au chef quelle était sa spécialité du jour.

I asked the chef what his daily special was.

Indirect question in the past.

4

La spécialité du jour est servie avec des légumes de saison.

The daily special is served with seasonal vegetables.

Passive voice with 'être'.

5

Il n'y avait plus de spécialité du jour quand nous sommes arrivés.

There was no more daily special when we arrived.

Use of 'ne...plus' in the imparfait.

6

Chaque restaurant propose sa propre spécialité du jour.

Each restaurant offers its own daily special.

Indefinite adjective 'chaque'.

7

La spécialité du jour est souvent le meilleur rapport qualité-prix.

The daily special is often the best value for money.

Superlative 'le meilleur'.

8

Avez-vous goûté à la spécialité du jour ?

Have you tasted the daily special?

Verb 'goûter' followed by 'à'.

1

La spécialité du jour témoigne de la créativité du chef.

The daily special bears witness to the chef's creativity.

Formal verb 'témoigner de'.

2

Bien qu'il y ait beaucoup de choix, la spécialité du jour reste mon premier choix.

Although there is a lot of choice, the daily special remains my first choice.

Subjunctive after 'bien que'.

3

La spécialité du jour permet d'utiliser les produits les plus frais.

The daily special allows for the use of the freshest products.

Verb 'permettre de' + infinitive.

4

Le succès d'un bistro repose souvent sur sa spécialité du jour.

The success of a bistro often rests on its daily special.

Verb 'reposer sur'.

5

On m'a dit que la spécialité du jour était un secret bien gardé.

I was told that the daily special was a well-kept secret.

Passive meaning with 'on'.

6

N'oubliez pas de demander si la spécialité du jour est comprise dans le menu.

Don't forget to ask if the daily special is included in the menu.

Negative imperative.

7

La spécialité du jour varie selon l'arrivage du matin.

The daily special varies according to the morning's delivery.

Noun 'arrivage'.

8

C'est une spécialité du jour qui met en avant les saveurs du terroir.

It is a daily special that highlights local flavors.

Relative clause with 'qui'.

1

L'ardoise affiche une spécialité du jour qui revisite les classiques de la région.

The slate displays a daily special that revisits regional classics.

Verb 'revisiter' in a culinary context.

2

La spécialité du jour s'inscrit dans une démarche de cuisine durable.

The daily special is part of a sustainable cooking approach.

Pronominal verb 's'inscrire dans'.

3

Il est rare qu'une spécialité du jour déçoive les habitués de cet établissement.

It is rare for a daily special to disappoint the regulars of this establishment.

Subjunctive after 'il est rare que'.

4

La spécialité du jour fait office de vitrine pour le savoir-faire de la maison.

The daily special serves as a showcase for the house's expertise.

Idiom 'faire office de'.

5

On ne saurait trop recommander la spécialité du jour dans ce petit troquet.

One cannot recommend the daily special in this little pub enough.

Formal construction 'on ne saurait trop'.

6

La spécialité du jour, bien que simple en apparence, requiert une technique irréprochable.

The daily special, though simple in appearance, requires impeccable technique.

Concessive clause with 'bien que'.

7

Chaque matin, le chef élabore la spécialité du jour en fonction de son inspiration.

Every morning, the chef develops the daily special based on his inspiration.

Verb 'élaborer'.

8

La spécialité du jour est le reflet de l'identité culinaire du restaurant.

The daily special is a reflection of the restaurant's culinary identity.

Metaphorical use of 'reflet'.

1

La spécialité du jour transcende la simple fonction nourricière pour devenir une œuvre éphémère.

The daily special transcends simple nourishment to become an ephemeral work of art.

Elevated vocabulary 'transcender', 'nourricière'.

2

L'omniprésence de la spécialité du jour dans les brasseries témoigne d'un attachement profond aux cycles saisonniers.

The ubiquity of the daily special in brasseries testifies to a deep attachment to seasonal cycles.

Complex noun phrase as subject.

3

Subordonner le menu à une spécialité du jour exige une flexibilité logistique hors pair.

Subordinating the menu to a daily special requires unparalleled logistical flexibility.

Infinitive as subject.

4

La spécialité du jour peut parfois être perçue comme un habile stratagème marketing pour écouler les stocks.

The daily special can sometimes be perceived as a clever marketing ploy to clear stocks.

Passive voice with 'être perçue'.

5

Il s'agit d'une spécialité du jour dont la renommée dépasse les frontières du quartier.

It is a daily special whose fame extends beyond the neighborhood's borders.

Relative pronoun 'dont'.

6

La spécialité du jour incarne l'essence même de la gastronomie de l'instant.

The daily special embodies the very essence of the gastronomy of the moment.

Intensive 'même'.

7

À travers la spécialité du jour, le chef instaure un dialogue muet avec ses convives.

Through the daily special, the chef establishes a silent dialogue with his guests.

Prepositional phrase 'à travers'.

8

La spécialité du jour n'est point une simple option, c'est une invitation au voyage sensoriel.

The daily special is not at all a simple option; it is an invitation to a sensory journey.

Formal negation 'ne...point'.

مترادف‌ها

plat du jour suggestion du chef l'ardoise menu du jour inspiration du moment mets du jour formule du midi recommandation

متضادها

à la carte spécialité de la maison menu fixe plat permanent

ترکیب‌های رایج

commander la spécialité du jour
proposer une spécialité du jour
goûter la spécialité du jour
afficher la spécialité du jour
décrire la spécialité du jour
épuiser la spécialité du jour
préparer la spécialité du jour
varier la spécialité du jour
excellente spécialité du jour
quelle est la spécialité du jour ?

عبارات رایج

C'est quoi la spécialité ?

— Informal way to ask what the special is. Used in casual bistros.

C'est quoi la spécialité ce midi ?

La spécialité du jour est terminée.

— Used when the dish is sold out. Very common in popular spots.

Désolé, la spécialité du jour est terminée.

Prendre la spécialité.

— Shortened way of saying one will order the daily special.

Je vais prendre la spécialité.

Hors spécialité du jour.

— Used to indicate items not included in the daily deal.

Ce vin est hors spécialité du jour.

La spécialité du jour vaut le coup.

— Meaning the daily special is worth trying or is a good deal.

La spécialité du jour vaut vraiment le coup aujourd'hui.

Selon la spécialité du jour.

— Depending on what the special of the day is.

Le prix varie selon la spécialité du jour.

Affiché comme spécialité du jour.

— Something being promoted as the daily special.

C'est affiché comme spécialité du jour sur l'ardoise.

Remplacer la spécialité du jour.

— To change the special if ingredients run out.

Nous devons remplacer la spécialité du jour par du poulet.

La spécialité du jour me tente.

— Meaning the daily special looks tempting or appealing.

La spécialité du jour me tente bien.

Demander la spécialité.

— To ask the staff what the special is.

N'oublie pas de demander la spécialité.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

spécialité du jour vs plat du jour

Plat du jour is more common and standard; spécialité du jour implies something a bit more unique.

spécialité du jour vs spécialité de la maison

Spécialité de la maison is a permanent signature dish; du jour is only for today.

spécialité du jour vs menu du jour

Menu du jour is a full meal (starter, main, dessert); spécialité du jour is usually just the main dish.

اصطلاحات و عبارات

"C'est la spécialité du jour"

— Metaphorically, something that is happening a lot right now or is the current 'topic'.

Les retards de train, c'est la spécialité du jour !

informal
"Être à l'ardoise"

— To be featured as a special (literally 'to be on the slate').

Le saumon est à l'ardoise aujourd'hui.

neutral
"Changer comme le plat du jour"

— To change very frequently (similar to 'spécialité du jour').

Ses opinions changent comme le plat du jour.

informal
"Servir la même spécialité"

— To repeat the same thing over and over (ironic use).

Il nous sert la même spécialité depuis des années.

informal
"Mettre les petits plats dans les grands"

— To go all out/make a special effort (often related to creating a specialty).

Pour la spécialité du jour, le chef a mis les petits plats dans les grands.

neutral
"C'est du tout cuit"

— Something that is easy or already decided (like a prepared special).

Pour la spécialité du jour, c'est du tout cuit.

slang
"À la sauce du jour"

— In the current style or fashion.

C'est une idée à la sauce du jour.

neutral
"Manger à tous les râteliers"

— To take advantage of every situation (like trying every specialty).

Il mange à toutes les spécialités du jour.

informal
"Avoir du pain sur la planche"

— To have a lot of work to do (often said when preparing the specialty).

Le chef a du pain sur la planche pour la spécialité.

neutral
"C'est la cerise sur le gâteau"

— The final touch that makes a specialty perfect.

Cette sauce est la cerise sur le gâteau de la spécialité.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

spécialité du jour vs journée

Both mean 'day'.

'Jour' is a point in time or a specific date; 'journée' refers to the duration of the day. You use 'du jour' because it belongs to that specific date.

La spécialité du jour (correct) vs La spécialité de la journée (incorrect).

spécialité du jour vs spécial

English speakers want to say 'special of the day'.

'Spécial' is an adjective, 'spécialité' is the noun. In French, you need the noun form for this expression.

C'est spécial (It's special) vs C'est la spécialité (It's the specialty).

spécialité du jour vs du vs de

Preposition confusion.

'Du' is required because 'jour' is a specific, definite noun in this context.

Spécialité du jour (correct) vs Spécialité de jour (incorrect).

spécialité du jour vs plat vs assiette

Both can mean 'plate'.

'Plat' refers to the culinary dish/recipe; 'assiette' refers to the physical ceramic plate.

Quel est le plat du jour ?

spécialité du jour vs carte vs menu

False friends.

In French, 'la carte' is the big list of items; 'le menu' is usually a fixed-price set of courses.

La spécialité est sur l'ardoise, pas sur la carte.

الگوهای جمله‌سازی

A1

La spécialité du jour est [Dish].

La spécialité du jour est le poulet.

A2

Est-ce que vous avez une spécialité du jour ?

Est-ce que vous avez une spécialité du jour aujourd'hui ?

B1

Je vais prendre la spécialité du jour, s'il vous plaît.

Je vais prendre la spécialité du jour, s'il vous plaît.

B2

La spécialité du jour dépend de [Something].

La spécialité du jour dépend de l'arrivage de poisson.

C1

Rien ne vaut la spécialité du jour pour découvrir [Something].

Rien ne vaut la spécialité du jour pour découvrir les produits locaux.

C2

Force est de constater que la spécialité du jour est [Something].

Force est de constater que la spécialité du jour est le clou du spectacle.

B1

Quelle était la spécialité du jour déjà ?

Quelle était la spécialité du jour déjà ?

A2

La spécialité du jour coûte [Price].

La spécialité du jour coûte quinze euros.

خانواده کلمه

اسم‌ها

spécialiste
spécialisation
journée
journal
ajournement

فعل‌ها

spécialiser
ajourner
journaliser

صفت‌ها

spécial
journalier
quotidien

مرتبط

plat
cuisine
restaurant
chef
menu

نحوه استفاده

frequency

Extremely common in France, especially during lunch hours (12-2 PM).

اشتباهات رایج
  • Using 'le' instead of 'la'. La spécialité du jour.

    Spécialité is a feminine noun ending in -té. This is a very common error for beginners.

  • Saying 'spécialité de jour'. Spécialité du jour.

    The contraction 'du' (de + le) is necessary because we are talking about a specific day (today).

  • Confusing it with 'spécialité de la maison'. Spécialité du jour (for today) vs Spécialité de la maison (signature dish).

    One is daily and changing; the other is permanent and defines the restaurant.

  • Pluralizing 'jour' in 'les spécialités du jour'. Les spécialités du jour.

    Even if there are multiple specials, they all belong to the same 'day' (today), so 'jour' stays singular.

  • Pronouncing 'du' like 'do' or 'dew'. The French 'u' sound.

    This sound is produced by keeping the tongue in the 'ee' position but rounding the lips for 'oo'.

نکات

Pair with House Wine

If you order the spécialité du jour, ask for the 'vin du moment' or 'carafe de la maison'. They are often selected to complement the daily special perfectly.

Check the Formule

Look for a 'formule' that includes the spécialité du jour, a drink, and a coffee. It is usually the best deal in any French city for lunch.

Arrive Early

The best daily specials often sell out by 1:00 PM. If you have your heart set on the spécialité du jour, try to arrive at the restaurant by 12:15 PM.

Ask for Details

French waiters take pride in the daily special. Asking 'Comment est-ce préparé ?' (How is it prepared?) can lead to a great conversation about the food.

Gender Agreement

Remember that 'spécialité' is feminine. If you describe it, use feminine adjectives: 'Elle est délicieuse', not 'Il est délicieux'.

The 'Prendre' Verb

Use 'Je vais prendre...' or 'Je prendrai...' when ordering the special. It's more natural than 'Je veux...'.

Look for the Slate

A handwritten ardoise is a sign of a kitchen that actually cooks fresh food. Avoid places with plastic-coated photos of the 'specialty'.

Watch the Locals

If most people in the restaurant are eating the same thing, it's probably the spécialité du jour. That's a strong signal that it's the best thing to order.

Synonym Awareness

Don't be confused if you see 'Suggestion du jour' or 'Le plat de l'ardoise'. They all point to the same concept of a daily special.

Regional Specialties

In specific regions, the spécialité du jour will often be a local classic. In Alsace, it might be choucroute; in the South, a fish stew.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Speciality of the Day'. The 'du' is like 'due'—the specialty is 'due' for 'jour' (today).

تداعی تصویری

Imagine a rustic wooden chalkboard (ardoise) with 'SPÉCIALITÉ' written in white chalk and a drawing of a steaming plate.

شبکه واژگان

Cuisine Restaurant Fresh Daily Chef Slate Bistro Seasonal

چالش

Go to a French restaurant website and look for their 'ardoise' or 'carte'. Try to find if they list a 'spécialité du jour' and translate the dish name.

ریشه کلمه

The word 'spécialité' comes from the Latin 'specialitas', which means 'a particular quality'. 'Jour' comes from the Latin 'diurnus', meaning 'of the day'. The phrase as a whole evolved in the 19th century as French restaurant culture became more codified.

معنای اصلی: A particular quality of the day.

Romance (Latin-based).

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that 'spécialités' often include local meats or seafood that may not be vegetarian-friendly.

Equivalent to 'Today's Special' or 'Chef's Special' in the US/UK, but often more integrated into a fixed-price 'lunch deal' in France.

The film 'Ratatouille' features daily specials in a high-end kitchen. Many French songs about Paris mention the 'plat du jour' in bistros. Peter Mayle's 'A Year in Provence' describes the joy of discovering regional specials.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a French bistro for lunch

  • Quelle est la spécialité du jour ?
  • Je vais prendre la spécialité.
  • Est-ce que la spécialité est comprise dans la formule ?
  • C'est quoi la spécialité du jour ?

Reading a chalkboard outside a cafe

  • Regarde la spécialité.
  • La spécialité a l'air bonne.
  • Ils n'ont plus de spécialité.
  • C'est écrit 'Spécialité du jour'.

Talking to a chef

  • Comment avez-vous choisi la spécialité du jour ?
  • Votre spécialité du jour était excellente.
  • Quelle sera la spécialité demain ?
  • C'est votre spécialité du jour ?

Ordering for a group

  • On prend tous la spécialité du jour ?
  • Trois spécialités du jour, s'il vous plaît.
  • Qui veut la spécialité ?
  • La spécialité du jour est pour moi.

Reviewing a restaurant

  • La spécialité du jour était décevante.
  • Je recommande la spécialité du jour.
  • La spécialité change tous les jours.
  • La spécialité du jour est le point fort.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Avez-vous déjà goûté la spécialité du jour dans ce restaurant ?"

"D'après vous, qu'est-ce qui fait une bonne spécialité du jour ?"

"Préférez-vous choisir à la carte ou prendre la spécialité du jour ?"

"Si vous étiez chef, quelle serait votre spécialité du jour aujourd'hui ?"

"Est-ce que la spécialité du jour est plus importante que le menu fixe ?"

موضوعات نگارش

Décrivez votre spécialité du jour idéale dans un petit bistro parisien.

Pourquoi pensez-vous que les Français aiment tant la spécialité du jour ?

Racontez une expérience où vous avez commandé la spécialité du jour sans savoir ce que c'était.

Imaginez que vous êtes un chef. Écrivez le menu de votre spécialité du jour pour toute une semaine.

Quelle est la différence entre une spécialité du jour et un plat que l'on cuisine chez soi ?

سوالات متداول

10 سوال

Usually, no. In fact, it is often one of the most affordable options because it is prepared in larger quantities and uses seasonal ingredients that are currently cheaper at the market. It is often the centerpiece of a budget-friendly lunch 'formule'.

It depends on the restaurant. Many bistros only offer a daily special for lunch. However, some brasseries and traditional restaurants will have a 'suggestion du soir' or keep the 'spécialité du jour' available until it runs out.

Yes, almost always. While there might be a 'soupe du jour' or a 'dessert du jour', the term 'spécialité du jour' without qualification refers to the main dish (le plat de résistance).

You should always ask: 'Quels sont les ingrédients dans la spécialité du jour ?' Because the dish changes daily, the ingredients might not be listed anywhere in detail, so verbal confirmation is important.

The chalkboard (ardoise) allows the restaurant to change the menu easily every morning without printing new paper menus. It also adds to the rustic, fresh atmosphere of the establishment.

In 90% of cases, yes. However, 'spécialité' sounds slightly more 'gourmet' and might imply a dish that is unique to that chef's style rather than a standard French classic like steak-frites.

Rarely. High-end restaurants usually have a 'menu dégustation' or a 'carte' that changes seasonally but not daily. They might have a 'plat signature', but the term 'spécialité du jour' is more typical of bistros and brasseries.

Just ask the waiter: 'Quelle est la spécialité du jour, s'il vous plaît ?' They will usually describe the dish and its side components (accompagnements) to you.

Generally, yes. The whole point of a daily special is to use fresh arrivals from the market. It is the best way to ensure you are eating something made that day.

Not usually. Fast food chains rely on consistency and standardized menus. You might see a 'burger du mois' (burger of the month), but 'spécialité du jour' is a traditional restaurant term.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence asking the waiter about the daily special.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am taking the daily special because it is fresh.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe what a 'spécialité du jour' is in one sentence in French.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (3 lines) between a waiter and a customer about the special.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The chef recommended the specialty of the day to us.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'spécialité du jour' and 'marché'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There is no more daily special, unfortunately.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the plural form: 'les spécialités du jour'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is the daily special included in the formula?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your favorite meal as if it were a 'spécialité du jour'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence for a restaurant menu describing the special.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The daily special reflects the chef's creativity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about why you prefer the daily special over the menu.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Look at the slate to see the daily special.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'spécialité du jour' in the past tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The waiter is describing the daily special to the customers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'spécialité du jour' and 'seasonal vegetables'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Do you want to taste the daily special?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the price of the specialty.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The daily special is the chef's inspiration.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'La spécialité du jour'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a waiter for the special of the day.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your friend you want to order the special.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The daily special is delicious today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask if the special is included in the menu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'Une excellente spécialité'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the specialty as 'fresh and seasonal'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I recommend the daily special.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'What was the specialty again?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I love the chef's daily special.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The specialty is on the slate.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'There is no more specialty.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 'Du jour'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is the specialty a fish dish?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We are taking two daily specials.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The specialty changes every morning.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It's the best specialty of the week.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I prefer the specialty.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The specialty is local.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Thank you for the specialty.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La spécialité du jour est prête.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Voulez-vous la spécialité ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'C'est une spécialité du jour délicieuse.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Le serveur décrit la spécialité.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Quelle est votre spécialité du jour ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La spécialité du jour est le canard.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Il n'y a plus de spécialité du jour.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La spécialité est sur l'ardoise.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Je prends la spécialité du jour.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La spécialité du jour est servie avec du riz.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'C'est quoi la spécialité ?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La spécialité du jour est excellente.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Nous avons une spécialité du jour aujourd'hui.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Regardez la spécialité du jour.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'La spécialité du jour est faite maison.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We love the daily specials in this bistro.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!