vivre en couple
vivre en couple در ۳۰ ثانیه
- Refers to romantic cohabitation in a shared residence.
- Commonly used to describe a serious relationship milestone.
- Neutral and polite term suitable for formal and informal contexts.
- Distinguishes romantic living from simple roommate arrangements.
The phrase vivre en couple is a cornerstone of modern French social vocabulary, describing the state of two people in a romantic relationship sharing a primary residence. Unlike the English 'living together,' which can sometimes be ambiguous (could it be roommates?), vivre en couple explicitly denotes a romantic and domestic partnership. It is the verbal expression of 'cohabitation' or 'concubinage' in a social sense. In French society, this transition is often seen as a major milestone, signifying a shift from casual dating to a serious, committed 'vie commune' (common life). People use this term when discussing their living arrangements with friends, filling out administrative forms, or describing their relationship status to colleagues. It is neutral, respectful, and widely accepted across all social strata in France, where 'union libre' (living together without being married) is extremely common and carries little to no social stigma compared to some other cultures.
- Social Context
- In France, 'vivre en couple' is often the precursor to a PACS (Pacte Civil de Solidarité) or marriage, but for many, it is a permanent state in itself.
- Administrative Usage
- When applying for housing or tax benefits, you will often be asked if you 'vivez en couple' to determine your household income.
Après trois ans de relation, ils ont enfin décidé de vivre en couple dans un petit appartement à Lyon.
The phrase is also deeply linked to the concept of the 'foyer' (household). When you 'vivez en couple,' you are no longer just two individuals; you are a unit. This affects everything from how you buy groceries to how you are perceived at social gatherings. In professional settings, mentioning that you 'vivez en couple' might be a way to explain why you are looking for a job in a specific city or why you need certain vacation dates. It suggests a level of stability and maturity. Furthermore, the term is inclusive; it applies equally to heterosexual and same-sex couples, reflecting the secular and egalitarian values of modern French law. It is a phrase that avoids the weight of religious or traditional marriage while still conveying the depth of the commitment involved in sharing a life under one roof.
Est-ce que tu penses qu'il est trop tôt pour vivre en couple ?
Historically, the concept of 'vivre en couple' without marriage was referred to as 'vivre en péché' (living in sin) or 'concubinage,' but these terms have largely disappeared from daily speech in favor of the neutral 'vivre en couple.' Today, it represents the standard modern family model. For learners, it is essential to distinguish this from simply 'living with someone.' If you live with a roommate, you 'vivez en colocation.' If you live with a romantic partner, you 'vivez en couple.' This distinction is vital to avoid awkward misunderstandings about your relationship status.
- Legal Status
- The French tax system recognizes 'vie commune' which is the active state of 'vivre en couple.'
Beaucoup de jeunes Français choisissent de vivre en couple avant de se marier.
Using vivre en couple correctly requires an understanding of the verb 'vivre' (to live) combined with the prepositional phrase 'en couple.' The verb 'vivre' is an irregular third-group verb. In the present tense, it follows the pattern: je vis, tu vis, il/elle vit, nous vivons, vous vivez, ils/elles vivent. When you add 'en couple,' it functions as an adverbial phrase describing the mode of living. It is important to remember that 'en' is the mandatory preposition here; you cannot say 'vivre avec couple' or 'vivre dans couple.' The phrase is often used with auxiliary verbs like 'vouloir' (to want), 'pouvoir' (to be able to), or 'décider de' (to decide to) to express intentions or life changes.
- Present Tense
- Nous vivons en couple depuis deux ans. (We have been living together as a couple for two years.)
- Passé Composé
- Ils ont vécu en couple pendant une décennie avant de se séparer. (They lived together as a couple for a decade before separating.)
Elle n'est pas encore prête à vivre en couple avec lui.
In negative sentences, the negation 'ne... pas' surrounds the conjugated verb. For example: 'Ils ne vivent pas en couple.' If using an infinitive, it becomes: 'Elle préfère ne pas vivre en couple.' You can also modify the phrase with adverbs to add nuance. 'Vivre heureux en couple' (To live happily as a couple) or 'Vivre difficilement en couple' (To have a difficult time living as a couple). When asking questions, inversion is common in formal contexts ('Vivez-vous en couple ?'), while 'est-ce que' or simple intonation is used in casual speech ('Est-ce qu'ils vivent en couple ?' or 'Vous vivez en couple ?').
Depuis qu'ils vivent en couple, ils partagent tous les frais.
When talking about the future, the 'futur proche' (aller + infinitive) is very common: 'Nous allons bientôt vivre en couple.' This indicates a definite plan. The conditional mood can be used for hypothetical situations: 'Si nous avions plus d'argent, nous pourrions vivre en couple.' This shows that the phrase is versatile across all grammatical moods and tenses. It is also worth noting that the subject of 'vivre en couple' is almost always plural (nous, vous, ils, elles) or a collective noun, because by definition, it takes two people to be a couple. However, you can use the singular 'je' when expressing a desire or a personal state in relation to another: 'Je veux vivre en couple avec toi.'
- Imperfect Tense
- À l'époque, nous vivions en couple dans une petite chambre de bonne. (At the time, we were living together as a couple in a small maid's room.)
C'est un grand changement de vivre en couple après avoir été célibataire si longtemps.
You will encounter vivre en couple in a variety of real-world scenarios in France. One of the most common places is in the media, specifically in 'société' (society) sections of newspapers like Le Monde or Le Figaro, where journalists analyze trends in French domestic life. You might read headlines like 'De plus en plus de seniors choisissent de vivre en couple sans se marier' (More and more seniors choose to live as a couple without getting married). On television, talk shows and reality TV programs frequently use the term when discussing relationship dynamics or the challenges of sharing a home. It is the 'official' way to describe the situation, making it more common in documentaries and news reports than more colloquial expressions.
- In the News
- Reports on the 'pouvoir d'achat' (purchasing power) often mention how 'vivre en couple' allows for shared expenses.
- At the Dinner Table
- Friends might ask, 'Alors, c'est pour quand le projet de vivre en couple ?'
Selon les statistiques de l'INSEE, une grande partie des adultes vivent en couple.
In administrative and professional contexts, the phrase is ubiquitous. If you are applying for a 'CAF' (Caisse d'Allocations Familiales) benefit, the forms will explicitly ask if you 'vivez en couple.' Similarly, when visiting a 'banque' to open a joint account, the advisor will use this term. In the workplace, during 'pause café' (coffee breaks), colleagues might use it to describe their weekend plans or living situations. It’s a safe, polite term that doesn't overstep boundaries but provides enough information about one's life. You'll also hear it in movies and 'séries' (TV series) like Dix pour cent (Call My Agent!), where characters navigate the complexities of their personal and professional lives. The phrase captures the essence of modern French romance—pragmatic yet intimate.
Ils ont décidé de vivre en couple pour réduire leur loyer.
Finally, you will hear it in legal and sociological discussions. In a courtroom or a lawyer's office, 'vivre en couple' is the factual description of a 'concubinage de fait.' Sociologists use it to study the evolution of the family unit, contrasting it with 'vivre seul' or 'vivre chez ses parents.' It is a fundamental term for anyone wanting to understand or participate in French life, as it covers everything from the romantic ideal to the practical reality of daily existence. Whether you are reading a novel by Marc Levy or watching a debate on BFM TV, 'vivre en couple' is the standard linguistic vehicle for the concept of domestic partnership.
- Cinematic Use
- In French cinema, the drama often stems from the transition to 'vivre en couple' and the loss of independence.
Est-ce que vous vivez en couple ou êtes-vous en colocation ?
One of the most frequent mistakes English speakers make is trying to translate 'living together' literally as 'vivre ensemble' without realizing that 'vivre ensemble' is much broader than vivre en couple. While 'vivre ensemble' can mean living as a couple, it can also mean living together as a society, as a family, or as roommates. If you want to be specific about the romantic nature of the arrangement, vivre en couple is the superior choice. Another common error is using the wrong preposition. Students often say 'vivre comme un couple' (living like a couple), which sounds like they are pretending or imitating a couple, rather than actually being one in a domestic sense. The fixed expression is always 'en couple.'
- Preposition Error
- Incorrect: Ils vivent dans couple. Correct: Ils vivent en couple.
- Confusion with 'Habiter'
- 'Habiter' refers to the physical location, while 'vivre' refers to the lifestyle and state of being.
Ne dites pas 'vivre avec couple', dites vivre en couple.
Another nuance that learners miss is the difference between 'vivre en couple' and 'être en couple.' 'Être en couple' simply means you are in a relationship with someone, regardless of where you live. You can be 'en couple' but live in different cities (long-distance relationship). 'Vivre en couple' specifically means you share a home. Using 'être' when you mean 'vivre' can lead to confusion during conversations about housing or daily routines. Additionally, learners sometimes forget to conjugate the verb 'vivre' correctly, especially in the plural forms. 'Ils vivent' (pronounced /viv/) is often mispronounced as 'ils vident' or 'ils vivent' (pronounced /viv-en/), which is a common phonetic trap.
Il est faux de dire 'nous vivons en couples' (plural); on dit toujours vivre en couple.
Finally, avoid the mistake of using 'vivre en couple' for non-romantic roommates. If you share an apartment with a friend to save money, you are 'en colocation' (or 'en coloc'). Calling that 'vivre en couple' would imply a romantic relationship that doesn't exist, which could lead to very awkward social situations! Conversely, don't use 'cohabiter' in a romantic context unless you want to sound like a legal document or a sociology textbook. While technically correct, it lacks the warmth and social recognition that 'vivre en couple' provides. Stick to the standard phrase to ensure your meaning is clear and culturally appropriate.
- Register Mistake
- Using 'cohabiter' with friends might sound too clinical or cold.
Attention à ne pas confondre colocation et vivre en couple.
While vivre en couple is the most common and versatile phrase, several alternatives exist depending on the context and the desired level of formality. Cohabiter is the most direct synonym, but it is often used in more formal, legal, or sociological contexts. It describes the physical act of living in the same space. S'installer ensemble (to move in together) is the dynamic version of the phrase, used when the transition is actually happening. If you just moved in last week, you would say 'On vient de s'installer ensemble' rather than 'On vit en couple,' which describes the ongoing state. Another interesting alternative is faire vie commune, which is slightly more formal and often used in legal documents or by older generations to describe a long-term partnership.
- Cohabiter
- More formal, focuses on the shared space. Usage: 'La cohabitation entre les deux partenaires.'
- S'installer ensemble
- Focuses on the action of moving in. Usage: 'Ils ont décidé de s'installer ensemble en juin.'
Plutôt que de dire 'vivre ensemble', on peut dire vivre en couple pour plus de précision.
In very informal or slang contexts, you might hear se mettre en ménage. This is an older expression that has made a comeback in some circles; it literally means 'to put oneself into a household.' It carries a slightly more traditional or 'homely' connotation. Crècher ensemble is very casual slang (from 'crèche,' meaning a crib or a place to sleep) and should only be used with close friends. On the other end of the spectrum, être en concubinage is the strictly legal term. While you wouldn't say this at a party, you will see it on tax forms and lease agreements. For many younger people, être pacsés (being in a PACS) is a specific type of 'vivre en couple' that includes a legal contract without the full commitment of marriage.
Ils ne sont pas mariés, ils préfèrent simplement vivre en couple.
Finally, consider the distinction between vivre en couple and fonder un foyer. The latter implies a more long-term intention, often including the idea of having children and building a family life. 'Vivre en couple' is the starting point, the foundation upon which a 'foyer' is built. When choosing between these words, consider your audience and the specific aspect of the relationship you want to highlight. If you want to emphasize the romantic partnership and shared daily life, 'vivre en couple' remains the most effective and universally understood option in the French language.
- Être en ménage
- Slightly old-fashioned but still used to describe a domestic setup. Usage: 'Ils se sont mis en ménage très jeunes.'
Le terme vivre en couple est plus moderne que 'vivre en concubinage'.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In Old French, 'couple' was often used to refer to a pair of hounds used in hunting, linked by a leash. Today, it describes the much more romantic link of living together!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'n' in 'en' clearly (it should be nasal).
- Making the 'ou' in 'couple' sound like the English 'cup'.
- Dropping the final 'r' in 'vivre'.
- Pronouncing the silent 'e' at the end of 'couple' too strongly.
- Confusing the 'v' sound with a 'b' sound.
سطح دشواری
Easy to recognize because 'couple' is a cognate.
Requires correct conjugation of the irregular verb 'vivre'.
Nasal 'en' and uvular 'r' in 'vivre' can be tricky.
Must distinguish from 'vivre ensemble' or 'vivre en coloc'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Irregular Verb 'Vivre'
Je vis, nous vivons, ils vivent.
Preposition 'En' for State
Vivre en couple, vivre en paix, vivre en harmonie.
Infinitive as Subject
Vivre en couple est un choix personnel.
Negation with Infinitives
Elle a décidé de ne pas vivre en couple.
Adverbs with 'Vivre'
Ils vivent confortablement en couple.
مثالها بر اساس سطح
Je vis en couple avec mon ami.
I live as a couple with my friend.
Uses 'vis' (present tense of vivre).
Est-ce que tu vis en couple ?
Do you live as a couple?
Simple question structure.
Nous vivons en couple à Paris.
We live as a couple in Paris.
First person plural conjugation.
Ils ne vivent pas en couple.
They do not live as a couple.
Negative structure with ne...pas.
Elle veut vivre en couple.
She wants to live as a couple.
Infinitive after 'veut'.
Mon frère vit en couple.
My brother lives as a couple.
Third person singular.
Vivre en couple est agréable.
Living as a couple is pleasant.
The infinitive acts as the subject.
Vous vivez en couple depuis quand ?
How long have you been living as a couple?
Use of 'depuis' for ongoing actions.
Ils ont commencé à vivre en couple en été.
They started living as a couple in summer.
Passé composé with 'ont commencé'.
C'est difficile de vivre en couple parfois.
It's difficult to live as a couple sometimes.
Adjective + de + infinitive.
Nous allons vivre en couple le mois prochain.
We are going to live as a couple next month.
Futur proche (aller + infinitive).
Elle préférait vivre en couple plutôt que seule.
She preferred living as a couple rather than alone.
Imparfait for preference.
Ils vivent en couple dans un petit studio.
They live as a couple in a small studio.
Describing the living space.
Est-ce que vous vivez en couple ou en coloc ?
Do you live as a couple or in a flatshare?
Choice between two states.
Mon rêve est de vivre en couple avec elle.
My dream is to live as a couple with her.
Noun + est de + infinitive.
Ils ne peuvent pas vivre en couple pour l'instant.
They cannot live as a couple for now.
Modal verb 'pouvoir'.
Vivre en couple demande beaucoup de compromis.
Living as a couple requires many compromises.
Abstract subject with infinitive.
Si nous avions un plus grand appartement, nous pourrions vivre en couple.
If we had a bigger apartment, we could live as a couple.
Hypothetical 'si' clause (imparfait + conditionnel).
Il est rare de vivre en couple sans partager les frais.
It is rare to live as a couple without sharing expenses.
Impersonal 'il est' structure.
Elle a peur que vivre en couple change leur relation.
She is afraid that living as a couple might change their relationship.
Subjunctive trigger 'avoir peur que'.
Ils vivent en couple depuis qu'ils ont fini leurs études.
They have lived as a couple since they finished their studies.
Since (depuis que) + past tense.
Vivre en couple est une étape importante dans une vie.
Living as a couple is an important step in a life.
Defining a concept.
Beaucoup de gens choisissent de vivre en couple avant le mariage.
Many people choose to live as a couple before marriage.
Verb + de + infinitive.
Est-ce qu'on peut vraiment vivre en couple et rester indépendant ?
Can one really live as a couple and stay independent?
Reflexive verb 'rester'.
Le fait de vivre en couple modifie souvent les habitudes de consommation.
The fact of living as a couple often changes consumption habits.
Gerund-like structure 'le fait de'.
Bien que vivre en couple soit courant, certains préfèrent le célibat.
Although living as a couple is common, some prefer being single.
Subjunctive after 'bien que'.
Ils ont décidé de vivre en couple pour stabiliser leur situation financière.
They decided to live as a couple to stabilize their financial situation.
Purpose clause with 'pour'.
Vivre en couple implique une gestion partagée du quotidien.
Living as a couple implies a shared management of daily life.
Formal verb 'impliquer'.
La décision de vivre en couple ne doit pas être prise à la légère.
The decision to live as a couple must not be taken lightly.
Passive voice 'être prise'.
Il n'est pas toujours facile de s'adapter quand on commence à vivre en couple.
It is not always easy to adapt when one starts living as a couple.
Impersonal structure + 'quand'.
Certains sociologues étudient les raisons pour lesquelles on choisit de vivre en couple.
Some sociologists study the reasons why one chooses to live as a couple.
Relative pronoun 'lesquelles'.
Vivre en couple permet de construire un projet de vie commun.
Living as a couple allows for building a common life project.
Infinitive as subject + 'permet de'.
L'injonction sociétale à vivre en couple peut être perçue comme une pression.
The societal injunction to live as a couple can be perceived as pressure.
Complex noun phrase as subject.
Vivre en couple n'est plus forcément synonyme de fonder une famille.
Living as a couple is no longer necessarily synonymous with starting a family.
Adverbial placement 'plus forcément'.
Il arrive que vivre en couple exacerbe les tensions préexistantes.
It sometimes happens that living as a couple exacerbates pre-existing tensions.
Subjunctive 'exacerbe' after 'il arrive que'.
Le passage à l'acte de vivre en couple marque une rupture avec l'autonomie totale.
The act of moving in as a couple marks a break with total autonomy.
Formal 'passage à l'acte'.
On peut vivre en couple tout en préservant son jardin secret.
One can live as a couple while preserving one's private garden (secret life).
Gerundive 'tout en préservant'.
La précarité économique empêche parfois les jeunes de vivre en couple.
Economic precariousness sometimes prevents young people from living as a couple.
Abstract subject with 'empêcher'.
Vivre en couple sous le régime du PACS offre certaines garanties juridiques.
Living as a couple under the PACS regime offers certain legal guarantees.
Prepositional phrase 'sous le régime de'.
L'épanouissement personnel ne dépend pas uniquement du fait de vivre en couple.
Personal fulfillment does not solely depend on the fact of living as a couple.
Negative 'pas uniquement'.
La pérennité du désir est souvent mise à l'épreuve par le fait de vivre en couple.
The sustainability of desire is often put to the test by the fact of living as a couple.
Passive voice + complex noun phrase.
Vivre en couple constitue, pour beaucoup, l'ultime rempart contre la solitude urbaine.
Living as a couple constitutes, for many, the ultimate bulwark against urban loneliness.
Parenthetical 'pour beaucoup'.
L'évolution des modes de vie a banalisé le fait de vivre en couple sans engagement formel.
The evolution of lifestyles has trivialized the fact of living as a couple without formal commitment.
Compound past with 'a banalisé'.
Vivre en couple suppose une renégociation constante des espaces de liberté individuelle.
Living as a couple presupposes a constant renegotiation of individual freedom spaces.
Formal verb 'suppose'.
Il est paradoxal que vivre en couple soit à la fois un idéal et une source d'aliénation.
It is paradoxical that living as a couple is at once an ideal and a source of alienation.
Subjunctive 'soit' after 'il est paradoxal que'.
La sociologie contemporaine interroge la pertinence du modèle consistant à vivre en couple.
Contemporary sociology questions the relevance of the model consisting of living as a couple.
Present participle 'consistant à'.
Vivre en couple, c'est accepter que l'autre devienne le miroir de nos propres failles.
Living as a couple means accepting that the other becomes the mirror of our own flaws.
Definition-style 'c'est + infinitive'.
Malgré les crises, l'aspiration à vivre en couple demeure un moteur social puissant.
Despite crises, the aspiration to live as a couple remains a powerful social engine.
Concessive 'malgré' and formal 'demeure'.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The act of moving into a shared home as a romantic pair.
Ils vont s'installer en couple le mois prochain.
— The lifestyle and experience associated with cohabitation.
La vie en couple n'est pas toujours un long fleuve tranquille.
— A plan or intention to move in together.
Ils ont un projet de vivre en couple à Lyon.
— To be in a long-term, consistent cohabiting relationship.
Il cherche quelqu'un pour vivre en couple stable.
— To live together in peace and balance.
Ils forment un couple harmonieux.
— To live together temporarily to see if the relationship works.
Ils ont décidé de vivre en couple à l'essai pendant l'été.
— To live together for a long, sustained period.
C'est le secret d'un couple durable.
— To live together while being personally fulfilled.
Ils vivent en couple épanoui.
— To follow contemporary norms of cohabitation.
C'est un exemple de couple moderne.
— To live together in a blended family setup.
Vivre en couple recomposé demande de l'organisation.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Broader term; can include family or roommates. 'Vivre en couple' is specific to romance.
Refers to being in a relationship, but not necessarily sharing a home.
Refers to living with roommates, not a romantic partner.
اصطلاحات و عبارات
— To start living together as a couple, implying setting up a household.
Ils se sont mis en ménage juste après l'université.
informal— To live together but sleep in separate rooms, often implying relationship trouble.
Même s'ils vivent en couple, ils font chambre à part.
neutral— To live on love and fresh water; to be so in love that you don't care about practicalities.
Ils vivent en couple et pensent pouvoir vivre d'amour et d'eau fraîche.
informal— To have a housewarming party, often done when a couple starts living together.
On va pendre la crémaillère pour fêter le fait qu'on vive en couple.
neutral— To have the rope around the neck; to be 'tied down' by commitment/marriage.
Il a peur de vivre en couple et d'avoir la corde au cou.
informal— A living arrangement involving three people in a relationship.
Ils ont choisi de vivre en couple, mais certains préfèrent le ménage à trois.
neutral— To be under the same roof; a common way to say living together.
Enfin, nous sommes sous le même toit !
neutral— To get married (often used after a long period of living as a couple).
Après dix ans à vivre en couple, ils vont enfin convoler en justes noces.
formal/literary— To glue the pieces back together; to try to save a relationship while living together.
Ils vivent en couple et essaient de coller les morceaux.
informal— To wear the pants; to be the dominant partner in the couple.
Dans leur couple, c'est elle qui porte la culotte.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to live' in some sense.
'Habiter' is for the physical location/address. 'Vivre' is for the state of being or lifestyle.
J'habite à Paris (address), mais je vis en couple (lifestyle).
It is the legal synonym for living as a couple.
'Vivre en couple' is social and warm; 'concubinage' is cold, legal, and administrative.
Nous vivons en couple (to friends). Nous sommes en concubinage (to the tax office).
Both relate to the household.
'Ménage' is the noun for the household unit or cleaning. 'Vivre en couple' is the verb phrase for the act.
Ils font bon ménage (They get along well living together).
Both involve living together.
'Se marier' is the legal/religious ceremony. 'Vivre en couple' can happen with or without marriage.
Ils vivent en couple depuis dix ans mais ne veulent pas se marier.
Both relate to moving in.
'S'installer' is the one-time action of moving. 'Vivre en couple' is the continuous state.
Ils s'installent ensemble pour vivre en couple.
الگوهای جملهسازی
Je vis en couple avec [nom].
Je vis en couple avec Marc.
Nous allons vivre en couple à [ville].
Nous allons vivre en couple à Lyon.
Il est [adjectif] de vivre en couple.
Il est agréable de vivre en couple.
Le fait de vivre en couple [verbe]...
Le fait de vivre en couple change la vie.
Bien que nous vivions en couple, [proposition].
Bien que nous vivions en couple, nous gardons notre indépendance.
Vivre en couple n'implique pas nécessairement [nom].
Vivre en couple n'implique pas nécessairement le mariage.
Depuis qu'ils vivent en couple, [proposition].
Depuis qu'ils vivent en couple, ils sont plus calmes.
Ils ne veulent plus vivre en couple.
Ils ne veulent plus vivre en couple après leur dispute.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation and media.
-
Ils vivent dans un couple.
→
Ils vivent en couple.
The preposition 'en' is fixed in this expression. Using 'dans' is a literal translation from English that doesn't work.
-
Nous vivons ensemble comme un couple.
→
Nous vivons en couple.
While understandable, 'comme un couple' suggests you are acting like one but aren't one. 'En couple' is the standard way to state the status.
-
Ils vident en couple.
→
Ils vivent en couple.
Pronunciation error. 'Vivent' should sound like /viv/, not /vid/.
-
Je veux vivre en couple avec mes amis.
→
Je veux vivre en colocation avec mes amis.
Using 'vivre en couple' for friends implies a romantic relationship. Use 'colocation' for roommates.
-
Nous vivons en couples.
→
Nous vivons en couple.
The word 'couple' stays singular in this adverbial phrase, even if the subject is plural.
نکات
Verb Conjugation
Master the verb 'vivre'. It is irregular but essential. Practice: Je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent.
The PACS
In France, many who 'vivent en couple' choose to PACS (Pacte Civil de Solidarité) for legal benefits without marriage.
Avoid 'Comme'
Don't say 'vivre comme un couple'. Use the fixed expression 'vivre en couple' to sound like a native.
Politeness
This is a safe term to use when asking about someone's life without being too intrusive.
Nasal 'En'
Ensure the 'en' is nasal. Practice by saying 'en' while holding your nose; the sound should change.
Register
Use 's'installer ensemble' when talking about the move, and 'vivre en couple' for the state thereafter.
Prepositions
Always use 'en'. 'Vivre en couple' is an adverbial block. No other preposition works here.
Context Clues
If you hear 'loyer' and 'copain/copine' in the same sentence, 'vivre en couple' is likely the topic.
Vs Colocation
Remember: 'Coloc' is for friends; 'Couple' is for love. Don't mix them up or you might start a rumor!
Sociology
Look for this term in French news reports about 'la famille' to see how it's used in data analysis.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Vivre' as 'Vivid life' and 'Couple' as 'Two people'. Living a vivid life with two people in one house.
تداعی تصویری
Imagine two sets of keys on a single keychain with a heart-shaped tag. This represents sharing a home and a life.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe your current living situation using 'vivre en couple' or its opposite 'vivre seul' in three different tenses (past, present, future).
ریشه کلمه
The verb 'vivre' comes from the Latin 'vivere,' meaning to be alive. 'En' is a preposition from Latin 'in.' 'Couple' comes from the Latin 'copula,' meaning a bond or link.
معنای اصلی: To exist as a bonded pair.
Romance (Latin-based).بافت فرهنگی
Always use 'vivre en couple' rather than 'vivre en concubinage' in social settings, as the latter can sound cold or overly legal.
In the US or UK, 'living together' can sometimes imply a 'trial' before marriage, whereas in France, it is often a permanent and sufficient choice.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Real Estate
- On cherche un appart pour vivre en couple.
- C'est idéal pour un couple.
- Bail au nom du couple.
- Logement pour deux personnes.
Social Gatherings
- Alors, vous vivez enfin en couple ?
- C'est comment de vivre en couple ?
- Ils ne sont pas encore prêts à vivre en couple.
- Vivre en couple change tout.
Administrative / Legal
- Déclaration de vie en couple.
- Justificatif de domicile commun.
- Vivre en union libre.
- Droits liés à la vie en couple.
Relationship Advice
- Les secrets pour bien vivre en couple.
- Éviter la routine quand on vit en couple.
- Partage des tâches en couple.
- Communication au sein du couple.
Statistics / News
- Le nombre de personnes vivant en couple.
- Tendances de la vie en couple en France.
- Âge moyen pour commencer à vivre en couple.
- Impact du télétravail sur la vie en couple.
شروعکنندههای مکالمه
"À quel âge penses-tu qu'il est idéal de commencer à vivre en couple ?"
"Est-ce que tu préfères vivre seul ou vivre en couple ?"
"Quels sont les plus grands défis quand on décide de vivre en couple ?"
"Penses-tu qu'il faut vivre en couple avant de se marier ?"
"Comment partager les tâches ménagères quand on vit en couple ?"
موضوعات نگارش
Décrivez votre expérience idéale de vivre en couple. Où habiteriez-vous ?
Quels sont les avantages financiers et émotionnels de vivre en couple selon vous ?
Réfléchissez à un couple que vous connaissez qui vit en couple depuis longtemps. Quel est leur secret ?
Écrivez sur les compromis que vous seriez prêt(e) à faire pour vivre en couple.
Comparez la vie en colocation et le fait de vivre en couple. Quelle option préférez-vous ?
سوالات متداول
10 سوالNo, you can 'vivre en couple' while being married, but the phrase is most commonly used to describe the state of cohabitation regardless of legal status. However, if someone is married, they might simply say 'je suis marié(e)' instead.
Yes, absolutely. 'Vivre en couple' is a gender-neutral and inclusive term used for any romantic pair living together in France today.
'Vivre ensemble' is more general and can mean living together as a society or with roommates. 'Vivre en couple' specifically identifies the romantic nature of the arrangement.
Yes, if you and your partner share a room in a larger house with others, you are still 'vivant en couple' within that 'colocation'.
It is neutral. It's formal enough for an office or a bank, but casual enough for a conversation with a close friend. It is the most versatile term.
The present plural forms are: nous vivons, vous vivez, ils/elles vivent (pronounced /viv/).
No, in modern France, 'vivre en couple' is a completely normal and accepted way of life with no negative stigma.
Usually, it implies a certain degree of stability. For a one-week stay, you'd just say 'on loge ensemble'.
The most direct opposite is 'vivre seul' (living alone) or 'vivre chacun chez soi' (living in separate homes).
Often, yes, though you may also see 'concubinage' or 'vie commune' in more technical legal texts.
خودت رو بسنج 182 سوال
Write a sentence in the present tense about a couple you know.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why people decide to 'vivre en couple' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question asking a friend if they want to live as a couple.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the conditional mood to talk about a dream living situation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'décider de' and 'vivre en couple'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a challenge of 'vivre en couple'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the subjunctive after 'Il est important que...'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in the past tense (passé composé).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare 'vivre seul' and 'vivre en couple'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a future plan using 'aller'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the phrase 'le fait de vivre en couple'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'commencer à'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your own living situation using 'vivre'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'bien que' and the subjunctive.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 's'installer ensemble' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a sociological trend regarding couples in France.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the imparfait.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'vivre en couple' to give advice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence for a report.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the phrase 'vie de couple'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I live as a couple in Paris.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Do you live as a couple?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We have been living together for two years.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They decided to move in together.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe one benefit of living as a couple.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Is it difficult to live as a couple?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to live as a couple with my partner.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between roommates and a couple.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is important to communicate.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are going to live together soon.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They are not ready to live together.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I lived as a couple in the past.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend about their future plans: 'Will you live together?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Living as a couple is a big change.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give a reason why people like living as a couple.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We share everything.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They live in a small apartment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It's a modern way of life.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I prefer living alone.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are happy together.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the phrase: [Audio: Ils vivent en couple]
Is it singular or plural? [Audio: Nous vivons en couple]
What city is mentioned? [Audio: Ils vivent en couple à Bordeaux]
What is the tense? [Audio: On a vécu en couple]
Identify the negative: [Audio: Ils ne vivent pas en couple]
What is the desire? [Audio: Elle veut vivre en couple]
How long? [Audio: Ils vivent en couple depuis six mois]
What is the difficulty? [Audio: C'est dur de vivre en couple]
Identify the modal: [Audio: On peut vivre en couple]
Is it a question? [Audio: Vous vivez en couple ?]
What is the place? [Audio: Ils vivent en couple en ville]
Identify the subject: [Audio: Mon frère vit en couple]
Identify the subjunctive: [Audio: Il faut qu'ils vivent en couple]
What is the feeling? [Audio: Ils sont contents de vivre en couple]
What is the future plan? [Audio: On va vivre en couple bientôt]
/ 182 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'vivre en couple' is the standard French way to say 'to live together' in a romantic sense. Example: 'Ils ont décidé de vivre en couple pour mieux se connaître.'
- Refers to romantic cohabitation in a shared residence.
- Commonly used to describe a serious relationship milestone.
- Neutral and polite term suitable for formal and informal contexts.
- Distinguishes romantic living from simple roommate arrangements.
Verb Conjugation
Master the verb 'vivre'. It is irregular but essential. Practice: Je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent.
The PACS
In France, many who 'vivent en couple' choose to PACS (Pacte Civil de Solidarité) for legal benefits without marriage.
Avoid 'Comme'
Don't say 'vivre comme un couple'. Use the fixed expression 'vivre en couple' to sound like a native.
Politeness
This is a safe term to use when asking about someone's life without being too intrusive.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
à charge
B2تحت تکفل؛ فردی از خانواده که از نظر مالی توسط دیگری حمایت میشود.
à deux
A2دو نفره؛ با هم به عنوان یک جفت.
à domicile
A2در منزل
à jamais
A2Forever, for all time.
à la charge de
B2Dependent on; at the expense of.
à la mémoire de
B2به یاد؛ عبارتی رسمی که برای بزرگداشت فردی که درگذشته است به کار میرود.
à la place de
B21. به جای چای همیشگی ام، قهوه خوردم. 2. معلم به جای امتحان، تمرین اضافی به من داد.
à l'amiable
B2Amicably, by mutual agreement.
à l'égard de
A2With regard to; concerning.
à l'image de
B2به تصویرِ؛ مانندِ.