At the A1 level, you should understand 'à deux' as a simple way to say 'two people together.' It is often used when counting or describing a small group. For example, if you see two friends walking, you can say 'Ils sont à deux' (There are two of them). It is very useful in restaurants when you want to say 'A table for two, please' which is 'Une table pour deux,' but when the waiter asks how many you are, you say 'Nous sommes à deux.' Think of it as 'by two' or 'in a pair.' It is a fixed phrase, so you don't need to change the words. Just remember: 'à' + 'deux.' It's one of the first expressions you'll use to describe social situations. You might also hear it in games where you play with one partner. It's much more common than saying 'nous deux' in basic descriptions of what you are doing. Focus on using it with simple verbs like 'être' (to be) and 'manger' (to eat).
At the A2 level, you start using 'à deux' to describe activities you do with a partner. It’s no longer just about counting; it’s about the action. You can say 'On travaille à deux' (We are working in pairs) or 'On part en vacances à deux' (We are going on holiday as a couple/pair). This level introduces the idea of collaboration. You should realize that 'à deux' functions as an adverb, telling us *how* something is being done. It's a great way to talk about your daily life and relationships. If you go to the cinema with just one friend, you are going 'à deux.' It distinguishes the situation from going alone ('seul') or with a big group ('en groupe'). You will also notice it in instructions, like 'Faites cet exercice à deux' (Do this exercise in pairs). It’s a very practical phrase for the classroom and for social planning. Start trying to replace 'avec mon ami' with 'à deux' when the context of being a pair is already clear.
At the B1 level, you should grasp the nuance of intimacy and cooperation that 'à deux' provides. It often implies a shared experience that is private or exclusive. For example, 'une vie à deux' refers to the shared life of a couple. Here, the phrase moves beyond a simple count and becomes a concept of partnership. You can use it to describe emotional states or complex tasks. 'C'est plus facile à deux' (It's easier when there are two of us) is a common sentiment. You will also start to see it in more idiomatic contexts, like 'vivre à deux,' which doesn't just mean sharing a room, but the whole experience of being in a committed relationship. You should be able to distinguish 'à deux' from 'ensemble' (together)—using 'à deux' when you want to be specific about the number to add precision to your speech. It's also the time to use it in professional settings to describe collaborative projects or 'binômes.'
At the B2 level, 'à deux' becomes a tool for stylistic precision. You understand that it can set a tone of intimacy or professional collaboration. You might use it in more abstract ways, such as 'une décision prise à deux' (a decision made by the two of us), which sounds more balanced and collaborative than 'notre décision.' You are also aware of the registers; while 'à deux' is neutral, you might contrast it with 'en tête-à-tête' for more romantic or serious private meetings. You should be comfortable using it in complex sentences, such as 'Après avoir pesé le pour et le contre, nous avons agi à deux pour résoudre le litige.' You also recognize the phrase in literature and media, where it often signifies a bond between characters. At this level, you should never confuse 'à deux' with 'pour deux' or 'en deux,' as you have a strong grasp of how prepositions change the meaning of the numeral 'deux.'
At the C1 level, you appreciate the subtle rhetorical power of 'à deux.' It can be used to emphasize duality, symmetry, or the exclusion of others. You might encounter it in philosophical or psychological texts discussing the 'moi' and the 'autre' (the self and the other). The phrase 'le dialogue à deux' becomes a technical term for a specific type of interaction. You can use it to create rhythm in your writing, perhaps placing it at the end of a long sentence for emphasis: 'Ils ont traversé les épreuves de la vie, main dans la main, à deux.' You are also aware of regional variations and how the phrase might be used in different parts of the Francophonie. Your usage is flawless, and you can explain the difference between 'à deux,' 'en duo,' and 'conjointement' to others, selecting the most appropriate term based on the desired level of formality and the specific domain of discourse.
At the C2 level, 'à deux' is a completely integrated part of your linguistic repertoire. You use it with the same ease as a native speaker, often employing it in wordplay or sophisticated metaphors. You understand its historical roots and how the concept of the 'couple' has shaped the use of this phrase in French culture. You might use it to describe complex mathematical or scientific relationships where two elements interact. In literary analysis, you might discuss the 'dynamique à deux' in a play by Racine or a novel by Colette. You can detect the slightest nuance when a speaker chooses 'à deux' over another synonym, recognizing the implications of privacy, equality, or shared burden. Your mastery is such that you can use the phrase to evoke specific cultural tropes, from the 'flânerie à deux' in 19th-century Paris to the modern 'télétravail à deux.' It is no longer a vocabulary item but a fundamental building block of your conceptual framework in French.

à deux در ۳۰ ثانیه

  • Means 'together as two' or 'as a pair'.
  • Used for romance, teamwork, and simple counting.
  • Fixed phrase: never changes gender or number.
  • Common in restaurants and for collaborative tasks.

The French expression à deux is a versatile and evocative phrase that primarily translates to "as a pair," "together as two," or "between two people." While it may appear simple at first glance—combining the preposition à (to/at) with the numeral deux (two)—its usage carries significant weight in French social and linguistic contexts. It describes the manner in which an action is performed or a state of being where only two participants are involved. This is not merely about counting people; it is about the quality of the interaction, often implying cooperation, intimacy, or shared responsibility. For instance, when you say you are doing something à deux, you are emphasizing the collaborative nature of the task or the private nature of the moment. It is the linguistic foundation for the concept of duality in French daily life, ranging from romantic dinners to heavy lifting that requires two sets of hands.

The Romantic Context
In the realm of romance, à deux is the gold standard for intimacy. It suggests a world where only two people exist, often used to describe a 'tête-à-tête' or a private getaway. Phrases like un petit dîner à deux (a little dinner for two) evoke a sense of exclusivity and affection that 'with another person' simply cannot capture in English.
The Collaborative Context
In professional or practical settings, it denotes teamwork. Whether it is moving a piano or solving a complex mathematical equation, travailler à deux implies a symbiotic relationship where the effort is divided or doubled by the presence of a partner. It suggests a binominal structure where the sum is greater than its parts.

Nous avons décidé de partir en vacances à deux cette année, sans les enfants.

Historically, the phrase reflects the French cultural emphasis on the 'couple' as a fundamental unit of society. Unlike English, which might use 'both' or 'together,' French uses à deux to specifically highlight the numerical boundary of the group. If a third person joins, the dynamic changes entirely, and the phrase is no longer applicable. This boundary is crucial in social etiquette; if you are invited à deux, it is a clear instruction that no 'plus ones' beyond the spouse or partner are expected. It is also found in literature and film to denote a shared secret or a shared destiny between two protagonists. The phrase acts as an adverbial locution, modifying the verb to explain how the action is performed—not alone, and not in a crowd, but specifically in tandem.

C'est un projet qu'il faut mener à deux pour réussir.

Furthermore, the phrase is used in game contexts. A game à deux is a two-player game. In music, a piece played à deux might refer to a duet or two instruments playing the same part. The sheer breadth of its application—from the most mundane physical tasks to the most profound emotional connections—makes it an essential tool for any learner. It bridges the gap between simple counting and complex social description. It is a reminder that in the French language, numbers are not just quantities; they are qualities of experience. To live à deux is not just to share an address; it is to share a life. To talk à deux is not just to exchange words; it is to share a confidence. Understanding this nuance allows the speaker to move beyond basic translation and into the heart of French expression.

Using à deux correctly requires understanding its role as an adverbial phrase. It typically follows the verb it modifies or appears at the end of the sentence to provide context on the number of participants. It does not change based on gender or plurality because it is a fixed expression. This makes it relatively easy to use once you grasp the conceptual placement. For example, in the sentence Ils mangent à deux, the phrase tells us the manner of the eating—they are eating together as a pair. If you were to say Ils mangent deux, it would mean they are eating two things, which is a completely different (and likely confusing) meaning.

Placement After Verbs of Action
When used with verbs like travailler (to work), marcher (to walk), or jouer (to play), it describes the collaboration. Nous avons soulevé la table à deux. (We lifted the table together—the two of us).
Placement with Verbs of State
With verbs like être (to be) or vivre (to live), it describes a condition. Ils sont à deux dans la voiture. (There are two of them in the car). Vivre à deux est un défi. (Living as a couple is a challenge).

On est mieux à deux pour affronter les problèmes.

One of the most common mistakes for English speakers is trying to translate "the two of us" or "as a pair" literally using words like comme or nous deux in places where à deux is more natural. While nous deux focuses on the identity of the people, à deux focuses on the state of being a duo. For example, Nous deux sommes partis is grammatically correct but emphasizes 'we two.' However, Nous sommes partis à deux emphasizes that the departure was done as a pair. This subtle shift in focus is what gives French its characteristic precision. It is also important to note that à deux can be used for inanimate objects in certain metaphorical or technical contexts, though it is 99% used for people.

Ils ont chanté la chanson à deux, créant une harmonie parfaite.

In more complex sentences, à deux can act as a qualifier for a noun, though this is less common than its adverbial use. For instance, une vie à deux (a life for two/a shared life). Here, it functions almost like an adjective describing the type of life. When you are constructing sentences, remember that à deux is a unit. You cannot insert words between à and deux. You cannot say à les deux or à seulement deux (you would say à deux seulement). This structural integrity makes it a reliable building block for your French. Whether you are describing a romantic stroll à deux along the Seine or a difficult task performed à deux in a workshop, the phrase remains a constant marker of partnership and shared experience.

In the bustling streets of Paris or the quiet villages of Provence, à deux is a phrase you will hear constantly in various social scenarios. One of the most common places is at a restaurant. When a host asks how many people are in your party, you might respond, Nous sommes à deux, or simply À deux, to indicate you need a table for two. It’s more than just a count; it’s an announcement of your grouping. Similarly, in the hospitality industry, a chambre à deux (though more commonly chambre double) or a réservation à deux implies a shared experience. In these settings, the phrase is practical, immediate, and universally understood.

In the Workplace
You will hear managers say, "On va traiter ce dossier à deux," meaning two people will collaborate on the file. It suggests a division of labor and a shared responsibility that is very common in French corporate culture where 'binômes' (pairs) are often formed for projects.
In Cinema and Pop Culture
French cinema is obsessed with the 'couple.' Titles of movies or songs often feature the phrase to denote intimacy or a shared journey. It evokes the 'us against the world' trope that is so prevalent in Gallic storytelling.

Le serveur nous a installés à deux dans un coin tranquille du restaurant.

Beyond the practical, you’ll hear it in sports. In tennis, jouer à deux refers to playing singles (one against one, making a pair of players), but more often it refers to the concept of a team of two in doubles. In the playground, children might say on joue à deux ? to ask if they can play a game together. It is a phrase that marks the beginning of cooperation. Even in heated debates, someone might say, C'est un problème qu'on doit régler à deux, signaling that the issue is private and only concerns the two parties involved. This usage highlights the phrase's role in setting social boundaries and defining the scope of a conversation or conflict.

Ils ont passé toute la soirée à discuter à deux sur le balcon.

Finally, you will encounter it in literature. From the classic novels of Flaubert to modern thrillers, à deux is used to describe the clandestine meetings of lovers or the strategic planning of conspirators. It carries a certain rhythmic beauty in prose, often placed at the end of a sentence to let the idea of the 'two' linger in the reader's mind. Whether it’s a whisper in a dark hallway or a loud declaration in a busy market, the phrase is a linguistic heartbeat of French interaction. It reminds everyone present that for this specific moment, the world has been narrowed down to just two people, creating a microcosm of shared experience that is fundamental to the human condition as viewed through a French lens.

One of the most frequent errors English speakers make when using à deux is confusing it with the preposition avec (with). While you might say "I am with two people" (Je suis avec deux personnes), you cannot say "I am doing it with two" if you mean "the two of us are doing it." The phrase à deux inherently includes the speaker if they are part of the pair. If you say On le fait à deux, it means 'We are doing it together (as a pair).' A common mistake is saying On le fait avec deux, which sounds incomplete and grammatically broken to a native speaker. The preposition à here indicates a mode or manner, not an accompaniment.

Confusion with 'Pour Deux'
Another pitfall is using à deux when you mean pour deux. Pour deux refers to quantity or destination. For example, Un gâteau pour deux is a cake intended for two people to eat. Un gâteau à deux would imply a cake made by or shared by two people in a specific manner, which is less common. Use pour for intention and à for the state of the group.
The 'Nous Deux' Trap
Learners often say Nous deux sommes ici instead of Nous sommes là à deux. While the first isn't strictly wrong, it’s often used for emphasis ('the two of us, specifically'). À deux is the more natural adverbial choice for describing the situation of being a pair.

Incorrect: Nous travaillons avec deux sur ce projet.

Correct: Nous travaillons à deux sur ce projet.

Furthermore, don't confuse à deux with tous les deux. Tous les deux means "both." If you say Tous les deux mangent, you are saying "Both of them are eating." If you say Ils mangent à deux, you are saying "They are eating together as a pair." The difference is subtle but important: tous les deux focuses on the individuals being included, while à deux focuses on the collective unit they form. Another mistake is trying to pluralize the phrase. You might be tempted to say à deuxes or something similar if referring to multiple pairs, but à deux is an invariable locution. It never changes, regardless of the context.

Incorrect: J'aime marcher tous les deux avec toi.

Correct: J'aime marcher à deux avec toi.

Lastly, be careful with the preposition en. Sometimes learners say en deux. En deux usually means "in two pieces" (e.g., couper en deux). If you say Nous sommes en deux, a French person might think you've been physically split in half! Always use à when you want to describe the social or collaborative grouping of two people. By avoiding these common pitfalls, your French will sound much more authentic and you will avoid the awkward misunderstandings that come from literal translations of English prepositional logic.

While à deux is a powerful and common phrase, the French language offers several alternatives depending on the nuance you wish to convey. Understanding these synonyms and related terms will help you refine your expression and choose the word that fits the register and context perfectly. The most direct synonym is ensemble, which simply means "together." However, ensemble is much broader; it can refer to two people, ten people, or a whole nation. À deux is the choice when you want to specifically highlight the binary nature of the group. If you are looking for something more formal or technical, you might use en binôme.

En Binôme vs. À Deux
En binôme is frequently used in schools or offices. It specifically refers to a pair formed for a task. While à deux is general, en binôme sounds more like an assignment or a formal partnership. "Travaillez en binôme" is a common teacher's instruction.
En Tête-à-Tête
This phrase specifically emphasizes the face-to-face, private nature of an interaction. While à deux can describe two people walking side-by-side, tête-à-tête implies a conversation or a meeting where the two people are focused entirely on each other.

Ils ont diné en tête-à-tête pour fêter leur anniversaire.

For musical or artistic contexts, en duo is the preferred term. If two singers perform together, they are en duo. À deux could still be used to describe them standing on stage, but en duo describes their artistic collaboration. Another interesting alternative is conjointement, which means "jointly." This is very formal and usually reserved for legal or administrative contexts, such as une décision prise conjointement (a decision made jointly). In a more poetic or literary sense, you might see de concert, which suggests two people acting in perfect harmony, like instruments in a concert. It’s a beautiful way to describe a couple or partners who are perfectly aligned in their actions.

Nous devons agir de concert pour convaincre le directeur.

Lastly, consider l'un avec l'autre (one with the other). This is more descriptive and less of a fixed phrase than à deux. It emphasizes the reciprocal nature of the relationship. For instance, Ils sont heureux l'un avec l'autre (They are happy with each other). While à deux describes the state of the group, l'un avec l'autre looks at the connection between the two individuals. By mastering these alternatives, you can navigate different social registers—from the casual chat with a friend to a formal business proposal—with confidence and precision, ensuring your French is always perfectly suited to the moment.

راهنمای تلفظ

UK /a dø/
US /ɑ dø/
Stress is even, but slightly more emphasis falls on 'deux' at the end of a phrase.
هم‌قافیه با
bleu feu jeu peu vœu queue
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'x' in 'deux' (it is silent).
  • Using an English 'oo' sound for 'deux' (should be a rounded French 'eu').
  • Making the 'a' too long like 'ahhh'.
  • Adding a 'z' sound between 'à' and 'deux' (no liaison here).
  • Pronouncing 'deux' like 'du' (the 'u' and 'eu' sounds are different).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Nous mangeons à deux ce soir.

We are eating as a pair tonight.

Simple adverbial use.

2

Ils sont à deux dans la chambre.

There are two of them in the room.

Used with the verb 'être'.

3

Tu veux jouer à deux ?

Do you want to play as a pair?

Question form.

4

On est à deux pour le café.

There are two of us for coffee.

Informal 'on' usage.

5

Regarde, ils marchent à deux.

Look, they are walking together as two.

Descriptive use.

6

Une table à deux, s'il vous plaît.

A table for two, please.

Common restaurant phrase (also 'pour deux').

7

C'est un jeu à deux.

It's a two-player game.

Qualifying a noun.

8

Nous partons à deux.

We are leaving as a pair.

Verb of movement.

1

On peut porter ce sac à deux.

We can carry this bag together (the two of us).

Collaborative action.

2

Ils ont fait le ménage à deux.

They did the cleaning as a pair.

Past tense usage.

3

Travailler à deux est plus amusant.

Working in pairs is more fun.

Infinitive as subject.

4

Ils vivent à deux dans un petit appartement.

They live together as a couple in a small apartment.

Describing living situation.

5

Voulez-vous dîner à deux ou avec nous ?

Do you want to dine as a pair or with us?

Contrasting social groups.

6

Nous avons préparé ce voyage à deux.

We prepared this trip together (just the two of us).

Emphasizing shared planning.

7

Ils sortent souvent à deux le samedi.

They often go out as a pair on Saturdays.

Adverb of frequency.

8

C'est plus facile de soulever ça à deux.

It's easier to lift that as a pair.

Comparative 'plus facile'.

1

La vie à deux demande beaucoup de patience.

Life as a couple requires a lot of patience.

Noun phrase 'la vie à deux'.

2

Ils ont décidé de régler leur problème à deux.

They decided to settle their problem between the two of them.

Privacy context.

3

C'est un secret qu'on garde à deux.

It's a secret we keep between the two of us.

Exclusivity context.

4

Nous avons monté cette entreprise à deux.

We started this business together as partners.

Professional collaboration.

5

Il est préférable de voyager à deux pour la sécurité.

It's better to travel as a pair for safety.

Impersonal 'il est préférable'.

6

Ils chantent à deux sur la scène.

They are singing together as a duo on stage.

Performance context.

7

On se sent moins seul quand on est à deux.

One feels less lonely when there are two of us.

Philosophical observation.

8

Ils ont acheté cette maison à deux.

They bought this house together (as a couple).

Shared ownership.

1

Cette tâche doit être accomplie à deux pour garantir l'exactitude.

This task must be accomplished by two people to ensure accuracy.

Passive voice with 'à deux'.

2

Ils savourent ce moment de calme à deux.

They are savoring this quiet moment together.

Emphasis on shared emotion.

3

Le projet a été conçu à deux, sans aide extérieure.

The project was designed by the two of them, without outside help.

Emphasizing self-sufficiency.

4

Vivre à deux implique des concessions mutuelles.

Living together as a couple implies mutual concessions.

Abstract concept of 'vivre à deux'.

5

Ils ont parcouru le monde à deux, sac au dos.

They traveled the world together as a pair, backpacking.

Descriptive narrative.

6

C'est une décision qu'ils ont mûrie à deux.

It's a decision they matured together.

Metaphorical growth.

7

Ils se sont promis de rester à deux quoi qu'il arrive.

They promised each other to stay together as a pair no matter what happens.

Commitment context.

8

Travailler à deux permet de confronter les points de vue.

Working in pairs allows for the confrontation of viewpoints.

Intellectual collaboration.

1

L'œuvre a été rédigée à deux mains, mêlant leurs styles respectifs.

The work was written by four hands (two people), blending their respective styles.

Metaphorical 'à deux mains' (meaning two people).

2

Ils s'enferment dans une bulle à deux, loin du tumulte du monde.

They shut themselves in a bubble of two, far from the world's tumult.

Poetic imagery.

3

Cette symphonie de la vie se joue à deux, en parfaite harmonie.

This symphony of life is played as a pair, in perfect harmony.

Highly metaphorical.

4

Leur complicité s'exprime dans chaque geste fait à deux.

Their complicity is expressed in every gesture made together.

Abstract noun 'complicité'.

5

Il est rare de voir un tel projet mené à deux avec autant de succès.

It is rare to see such a project led by two people with so much success.

Complex sentence structure.

6

Ils ont affronté l'adversité à deux, renforçant leurs liens.

They faced adversity together as a pair, strengthening their bonds.

Narrative depth.

7

La solitude s'efface quand l'existence se décline à deux.

Solitude fades when existence is lived as a pair.

Philosophical verb 'se décliner'.

8

Ils ont bâti leur univers à deux, pierre par pierre.

They built their universe together, stone by stone.

Metaphor for life-building.

1

L'herméneutique de leur relation se déchiffre à deux, dans le silence des mots.

The hermeneutics of their relationship is deciphered as a pair, in the silence of words.

Academic/Philosophical register.

2

C'est une danse macabre qu'ils exécutent à deux sur le fil de l'abîme.

It's a danse macabre they perform as a pair on the edge of the abyss.

Literary/Dramatic imagery.

3

Leur destin, inextricablement lié, ne se conçoit désormais qu'à deux.

Their destiny, inextricably linked, can henceforth only be conceived as a pair.

Complex adverbial placement.

4

Dans l'arène politique, ils avancent à deux, tel un Janus moderne.

In the political arena, they advance as a pair, like a modern Janus.

Classical allusion.

5

L'altérité se résout dans cette fusion opérée à deux.

Otherness is resolved in this fusion operated as a pair.

High-level vocabulary (altérité, fusion).

6

Ils ont épuisé les charmes de la vie à deux pour n'en garder que l'essence.

They exhausted the charms of life as a pair to keep only the essence.

Nuanced verb 'épuiser'.

7

Chaque décision, même la plus ténue, est passée au crible à deux.

Every decision, even the slightest, is scrutinized by the two of them.

Idiomatic 'passer au crible'.

8

Leur œuvre commune, fruit d'un labeur à deux, défie le temps.

Their common work, the fruit of labor as a pair, defies time.

Appositive phrase.

ترکیب‌های رایج

vivre à deux
dîner à deux
travailler à deux
partir à deux
être à deux
jouer à deux
monter à deux
décider à deux
marcher à deux
chanter à deux

عبارات رایج

Seul ou à deux ?

— A common question asking if someone is alone or with a partner.

Tu viens seul ou à deux ?

Une vie à deux

— Refers to the shared existence of a romantic couple.

Ils commencent leur vie à deux.

Tout faire à deux

— Doing everything together as a pair.

Ils font tout à deux depuis leur mariage.

À deux, c'est mieux

— A popular saying meaning things are better when shared with a partner.

Pour ce projet, à deux, c'est mieux.

Sortir à deux

— Going out for a date or as a couple.

On sort à deux ce soir.

Rester à deux

— Remaining as just two people, often excluding others.

On préfère rester à deux pour discuter.

Se mettre à deux

— Teaming up as a pair to do something.

Mettez-vous à deux pour porter ce carton.

Réussir à deux

— Succeeding together as a partnership.

Ils ont réussi à deux contre vents et marées.

Partager à deux

— Sharing something specifically between two people.

C'est un plaisir à partager à deux.

Voyage à deux

— A trip taken by a couple or two friends.

Leur premier voyage à deux était à Rome.

اصطلاحات و عبارات

"À deux doigts de"

— To be very close to doing something (uses 'deux' but not the same 'à deux').

J'étais à deux doigts de partir.

informal
"Faire la paire"

— To be two of a kind, often used for two people who are very similar (idiomatic partner to 'à deux').

Ces deux-là, ils font la paire !

neutral
"Entre quatre-z-yeux"

— In private, between two people (literally 'between four eyes').

On va discuter entre quatre-z-yeux.

informal
"À deux, on est plus fort"

— Together we are stronger (referring to a pair).

N'oublie pas qu'à deux, on est plus fort.

neutral
"Monter un coup à deux"

— To plan a trick or a scheme as a pair.

Ils ont monté un coup à deux.

informal
"Être comme les deux doigts de la main"

— To be inseparable (referring to a pair).

Ils sont comme les deux doigts de la main.

neutral
"À deux mains"

— Using both hands, or metaphorically, two people collaborating.

Il a pris son courage à deux mains.

literary
"Manger à deux râteliers"

— To profit from two different sources (uses 'deux' but different context).

Il mange à deux râteliers.

informal
"Deux précautions valent mieux qu'une"

— Better safe than sorry (uses 'deux').

Prends ton parapluie, deux précautions valent mieux qu'une.

neutral
"Un tête-à-tête"

— A private conversation between two people.

Ils ont eu un tête-à-tête houleux.

neutral
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!