आत्म-सम्मानित
आत्म-सम्मानित در ۳۰ ثانیه
- Self-respecting or dignified.
- Compound of 'Self' + 'Honored'.
- Positive moral attribute.
- Formal and respectful tone.
The Hindi word आत्म-सम्मानित (Aatma-Sammaanit) is a profound adjective that translates to 'self-respecting' or 'possessing dignity.' It is a compound word derived from two Sanskrit roots: Aatma (self) and Sammaanit (honored or respected). When you call someone aatma-sammaanit, you are describing an individual who holds themselves in high regard, not out of arrogance, but out of a deep-seated sense of personal integrity and worth. This word is frequently used in formal discussions about character, ethics, and social behavior. In Indian culture, the concept of 'Sammaan' (honor) is paramount, and applying it to the 'Aatma' (soul/self) suggests a level of internal validation that does not rely on external praise. You would use this word to describe a person who refuses to compromise their principles for personal gain or someone who maintains their composure and dignity even in the face of adversity.
- Core Definition
- An adjective describing a person who values their own dignity and adheres to a strict moral code, ensuring they do nothing to diminish their own self-worth.
In a social context, being aatma-sammaanit is seen as a virtuous trait. It distinguishes a person from being 'abhimani' (egoistic). While an egoistic person seeks to be better than others, a self-respecting person simply seeks to be true to themselves. This word appears often in literature, motivational speeches, and formal character assessments. For example, in a job interview or a formal biography, mentioning that an individual is aatma-sammaanit implies they are reliable, principled, and unlikely to engage in corrupt practices. It is a 'heavy' word, carrying significant emotional and moral weight, making it more suitable for serious conversations rather than casual slang-filled chats.
एक आत्म-सम्मानित व्यक्ति कभी भी अपने सिद्धांतों से समझौता नहीं करता। (A self-respecting person never compromises on their principles.)
Historically, the term has been used in the context of India's struggle for independence, where leaders urged citizens to be aatma-sammaanit to stand up against colonial oppression. It suggests a refusal to be subservient. In modern Hindi, it remains a pillar of moral vocabulary. It is also used in psychological contexts to discuss self-esteem and the importance of mental health. A person who is aatma-sammaanit is less likely to be swayed by peer pressure because their source of validation is internal. This makes the word essential for discussing personal growth and boundaries.
- Synonym Note
- Often used interchangeably with 'Swabhimaani', though 'aatma-sammaanit' specifically emphasizes the state of being respected by oneself.
हमें बच्चों को आत्म-सम्मानित बनना सिखाना चाहिए। (We should teach children to become self-respecting.)
Furthermore, the word is often used in the negative to describe situations where one's dignity is at stake. To lose one's aatma-sammaan is considered a great tragedy in Indian philosophy. Therefore, being aatma-sammaanit is not just a personality trait but a protective shield for one's mental and spiritual health. It is the foundation of 'vyaktitva' (personality). When you describe a protagonist in a story as aatma-sammaanit, the audience immediately understands that this character will face challenges but will never bow down to injustice. This makes it a powerful tool for storytelling and character development in Hindi media.
Using आत्म-सम्मानित correctly requires an understanding of its grammatical role as an adjective. It usually precedes a noun (like person, woman, leader) or follows a linking verb to describe the subject. Because it is a formal and somewhat academic term, it fits best in sentences that discuss values, ethics, or personal descriptions. It does not change its form based on gender in the way many other Hindi adjectives do (like 'achha' to 'achhi'), because it ends in a consonant sound in its base form, though in some contexts, the trailing 'it' suffix remains stable across genders.
- Grammatical Placement
- As an adjective, it can be attributive (before the noun: 'aatma-sammaanit vyakti') or predicative (after the noun: 'vah vyakti aatma-sammaanit hai').
Let's look at how to use it to describe a person's reaction to a situation. If someone refuses a bribe, you might say, 'Since he is a aatma-sammaanit man, he rejected the money.' In Hindi: 'चूंकि वह एक आत्म-सम्मानित व्यक्ति है, उसने पैसे लेने से मना कर दिया।' This sentence highlights that the action (refusing money) is a direct result of the trait (self-respect). It provides a causal link between character and behavior.
वह एक आत्म-सम्मानित महिला है जो अपनी शर्तों पर जीती है। (She is a self-respecting woman who lives on her own terms.)
You can also use it in a comparative sense, though it is less common. You might talk about the importance of becoming more self-respecting. 'हमें और अधिक आत्म-सम्मानित बनने की आवश्यकता है।' (We need to become more self-respecting.) Here, the word acts as a goal or a state of being. It is also common in political discourse to describe a nation or a community that has regained its pride. A 'aatma-sammaanit rashtra' is a nation that stands tall in the global community.
In professional settings, you might see this word in performance reviews or letters of recommendation. 'उसका व्यवहार हमेशा आत्म-सम्मानित और पेशेवर रहा है।' (His behavior has always been self-respecting and professional.) This usage suggests a level of maturity and boundaries. It implies that the person knows their value and expects to be treated with a corresponding level of respect by others. It is the opposite of 'be-izzat' (disrespected) or 'laachaar' (helpless/pathetic).
- Sentence Structure Example
- Subject + (Adjective) + Noun + Verb. Example: 'एक आत्म-सम्मानित छात्र कभी नकल नहीं करता।' (A self-respecting student never cheats.)
क्या आप एक आत्म-सम्मानित जीवन जीना चाहते हैं? (Do you want to live a self-respecting life?)
Finally, consider the word in the context of social justice. 'हर आत्म-सम्मानित नागरिक को अपने अधिकारों के लिए लड़ना चाहिए।' (Every self-respecting citizen should fight for their rights.) This transforms the adjective into a call to action. It suggests that self-respect is not passive; it requires active defense of one's dignity. Using the word in this way adds a layer of 'duty' to the description, making it a very powerful descriptor in rhetorical Hindi.
While आत्म-सम्मानित might not be the first word you hear in a crowded vegetable market, it is ubiquitous in several specific spheres of Indian life. Understanding these contexts will help you recognize the word when it appears and use it appropriately. The first major sphere is Formal Literature and Journalism. Hindi newspapers like 'Dainik Bhaskar' or 'Navbharat Times' often use this term in editorials when discussing the character of public figures or the dignity of certain social groups. If a journalist is praising a leader for not bowing to political pressure, they will almost certainly use this adjective.
- Media Context
- Found in high-register news broadcasts, political debates, and biographical documentaries where character depth is explored.
Another common place is Cinema and Television, specifically in 'social dramas' or historical epics. In Bollywood movies, when a hero is being humiliated by a villain, he might deliver a powerful monologue about being a aatma-sammaanit person. This is a classic trope where the character's internal dignity is contrasted with their external poverty or lack of power. Think of movies like 'Nayak' or historical dramas about emperors and freedom fighters. The word serves as a linguistic signal for 'moral superiority'.
फिल्म के नायक ने एक आत्म-सम्मानित मजदूर की भूमिका निभाई। (The film's hero played the role of a self-respecting laborer.)
You will also encounter this word in Educational and Motivational settings. Teachers in India often use this word to instill values in students. In school assemblies or moral science classes, the importance of being aatma-sammaanit is a recurring theme. Similarly, Hindi motivational speakers (like those on YouTube) use the term to talk about self-love and boundaries. They might say, 'If you are not self-respecting, the world will not respect you.' ('यदि आप आत्म-सम्मानित नहीं हैं, तो दुनिया आपका सम्मान नहीं करेगी।')
In Legal and Official Documents, the term might appear in descriptions of human rights or victim impact statements. It is used to describe the 'dignity of the individual' which is a constitutional concept in India. When a court rules on a matter of personal liberty, the judgment might mention that every citizen has the right to live as a aatma-sammaanit individual. This gives the word a legal weight that many other adjectives lack.
- Daily Life Usage
- In daily life, it is used during serious family discussions, especially when talking about marriage proposals or career choices where 'honor' is a factor.
समाज में एक आत्म-सम्मानित स्थान बनाना कठिन है। (It is difficult to create a self-respecting position in society.)
Lastly, you will hear it in Religious or Philosophical Discourses (Satsangs). Gurus and spiritual leaders often discuss the 'Atman' (the soul). They teach that the soul is inherently divine and therefore one should naturally be aatma-sammaanit. In this context, the word takes on a spiritual dimension, suggesting that self-respect is a form of recognizing the divinity within oneself. This makes it a bridge between secular morality and spiritual practice.
Learning to use आत्म-सम्मानित involves navigating some subtle linguistic traps. The most common mistake is confusing it with अहंकारी (Ahamkari), which means 'egoistic' or 'arrogant'. While both words describe a high opinion of oneself, ahamkari is negative and implies looking down on others, whereas aatma-sammaanit is positive and implies a healthy sense of self-worth. If you use 'ahamkari' when you mean 'aatma-sammaanit', you might accidentally insult someone you intended to praise.
- Mistake 1: Ego vs. Dignity
- Don't say: 'वह बहुत आत्म-सम्मानित है, इसलिए वह किसी से बात नहीं करता।' (He is very self-respecting, so he doesn't talk to anyone.) This sounds like he is arrogant. Self-respect doesn't mean being anti-social.
Another frequent error is the confusion between the noun and the adjective. Aatma-sammaan is 'self-respect' (noun), while aatma-sammaanit is 'self-respecting' (adjective). Learners often say 'I have aatma-sammaanit' instead of 'I am aatma-sammaanit' or 'I have aatma-sammaan'. In Hindi, you would say 'मुझमें आत्म-सम्मान है' (I have self-respect) or 'मैं आत्म-सम्मानित हूँ' (I am self-respecting). Mixing these up can make your sentence grammatically incoherent.
गलत: वह एक आत्म-सम्मान व्यक्ति है। (Incorrect: He is a self-respect person.)
सही: वह एक आत्म-सम्मानित व्यक्ति है। (Correct: He is a self-respecting person.)
Thirdly, learners sometimes misuse the word in casual contexts where a simpler word like 'swabhimaani' or just 'proud' might fit better. Aatma-sammaanit is quite formal. Using it while hanging out with friends to describe why you won't pick up a piece of trash might sound overly dramatic or 'filmy'. In casual Hindi, people might just say 'meraa self-respect' (using the English word) or 'meri izzat'. Overusing 'aatma-sammaanit' in low-stakes situations can make you sound like a textbook or a politician.
There is also a pronunciation pitfall. The word is a 'sandhi' (combination) of 'aatma' and 'sammaanit'. Some learners struggle with the double 'm' in sammaanit. It should be a long, held 'm' sound, not two separate 'm's with a vowel in between. Pronouncing it as 'sam-aanit' is incorrect. It must be 'sam-maan-it'. Failing to double the 'm' can change the rhythm of the word and make it harder for native speakers to recognize instantly.
- Mistake 2: Gender Agreement
- While 'aatma-sammaanit' is generally stable, some learners try to make it feminine by saying 'aatma-sammaaniti'. This is incorrect. The 'it' suffix in Sanskrit-derived adjectives usually doesn't change for gender in modern Hindi.
वह एक आत्म-सम्मानित लड़की है। (She is a self-respecting girl. - Correct, no 'i' ending needed.)
Finally, avoid using it to describe inanimate objects. You cannot have a 'self-respecting chair' or a 'self-respecting car'. It is strictly reserved for sentient beings, usually humans, or personified entities like a nation or a community. Using it for objects is a common mistake for those translating directly from quirky English metaphors. In Hindi, it remains a deeply human-centric moral attribute.
To truly master आत्म-सम्मानित, you should understand its place within the wider family of Hindi words related to pride and honor. The most frequent alternative is स्वाभिमानी (Swabhimaani). While very similar, 'Swabhimaani' often has a slightly more assertive, almost stubborn edge to it. A 'swabhimaani' person might refuse help because they want to do it themselves, whereas an 'aatma-sammaanit' person refuses help because taking it would be undignified. It's a fine distinction, but 'aatma-sammaanit' is generally considered the more 'refined' or 'noble' of the two.
- Comparison: Aatma-sammaanit vs. Swabhimaani
- Aatma-sammaanit = Internal dignity, moral focus. Swabhimaani = Self-pride, independence focus.
Another related word is गौरवशाली (Gauravshaali). This translates to 'glorious' or 'full of pride'. However, 'gaurav' (pride/glory) is usually associated with achievements or heritage rather than personal conduct. You would describe a 'gauravshaali itihaas' (glorious history), but you would describe a person as 'aatma-sammaanit'. If you call a person 'gauravshaali', it implies they have brought great honor to their family or country through their deeds, whereas 'aatma-sammaanit' refers to their consistent internal character.
वह स्वाभिमानी है, पर अहंकारी नहीं। (He is self-proud/independent, but not arrogant.)
For a more common, everyday alternative, you might hear इज्जतदार (Izzatdaar). This comes from the Urdu root 'Izzat' (respect). An 'izzatdaar' person is someone who is respected by the community. The key difference is the source of the respect. 'Izzatdaar' is external (what others think of you), while 'aatma-sammaanit' is internal (what you think of yourself). A person could be 'aatma-sammaanit' even if the whole world insults them, but they can only be 'izzatdaar' if the world respects them.
On the negative side, we have घमंडी (Ghamandi). This is the most common word for 'proud' in a bad way (arrogant/conceited). It is the direct opposite of the humility that often accompanies true self-respect. A 'ghamandi' person thinks they are better than everyone else. An 'aatma-sammaanit' person simply knows they are not less than anyone else. Understanding this spectrum—from ghamandi (bad pride) to swabhimaani (neutral/good pride) to aatma-sammaanit (noble dignity)—is crucial for nuanced Hindi communication.
- Other Alternatives
- खुद्दार (Khuddar): An Urdu-origin word meaning self-respecting/independent. Very common in poetry and films.
- मर्यादित (Maryaadit): Meaning 'disciplined' or 'within bounds', often used for someone who respects social and personal boundaries.
उनकी खुद्दारी ही उनकी सबसे बड़ी ताकत है। (Their self-respect/independence is their greatest strength.)
In summary, while 'aatma-sammaanit' is the most formal and 'pure' (Tatsama) Hindi way to say self-respecting, you can use 'swabhimaani' for personal pride, 'khuddar' for a poetic touch of independence, and 'izzatdaar' for social respectability. Choosing the right one depends on whether you are writing a formal essay, a poem, or just chatting with a neighbor. Mastering these synonyms will make your Hindi sound much more natural and sophisticated.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Atman' in Sanskrit originally meant 'breath' before it evolved to mean 'soul' or 'self'. So, 'Aatma-sammaanit' is someone whose very breath is dignified.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'Atma' (short A) instead of 'Aatma' (long A).
- Missing the double 'm' sound in 'sammaanit'.
- Pronouncing the 't' at the end too harshly like an English 't'.
سطح دشواری
The word is long and uses Sanskrit roots, but it is common in formal texts.
Spelling 'sammaanit' with double 'm' and the hyphen requires care.
Pronunciation is straightforward if you know the 'aa' and 'm' sounds.
Easily recognizable due to the 'aatma' prefix.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Tatsama Words
Words like 'Aatma' and 'Sammaan' are borrowed directly from Sanskrit and usually maintain a formal tone.
Adjective Suffix '-it'
The suffix '-it' (इत) is often added to nouns to create adjectives (e.g., Sammaan -> Sammaanit).
Compound Hyphenation
In Hindi, 'Aatma' is often hyphenated with the following word to show it's a compound (e.g., आत्म-सम्मान).
Gender Neutrality in '-it'
Adjectives ending in '-it' generally do not change for masculine or feminine nouns.
Placement
Adjectives like 'aatma-sammaanit' usually come before the noun they modify or after the verb 'to be'.
مثالها بر اساس سطح
वह एक आत्म-सम्मानित आदमी है।
He is a self-respecting man.
'Vah' is the subject, 'aatma-sammaanit' is the adjective.
आत्म-सम्मानित लोग झूठ नहीं बोलते।
Self-respecting people do not tell lies.
Plural subject 'log' (people) with the adjective.
सफलता के लिए आत्म-सम्मानित होना ज़रूरी है।
It is necessary to be self-respecting for success.
'Hona' acts as the infinitive 'to be'.
एक आत्म-सम्मानित समाज ही प्रगति कर सकता है।
Only a self-respecting society can progress.
'Hi' is used for emphasis after 'samaj'.
उसने गरीबी में भी अपना आत्म-सम्मानित स्वभाव नहीं छोड़ा।
Even in poverty, he did not leave his self-respecting nature.
'Svabhav' (nature) is the noun being described.
आत्म-सम्मानित होना अहंकार की परिधि से पूर्णतः भिन्न है।
Being self-respecting is completely different from the periphery of ego.
Uses high-level vocabulary like 'paridhi' (periphery) and 'purnatah' (completely).
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To walk with one's head held high (idiomatic for dignity).
आत्म-सम्मानित लोग हमेशा सिर उठाकर चलते हैं।
— To stand on one's own feet (independent).
आत्म-सम्मानित होने के लिए अपने पैरों पर खड़ा होना ज़रूरी है।
— The voice of conscience.
एक आत्म-सम्मानित व्यक्ति हमेशा अपने ज़मीर की आवाज़ सुनता है।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Egoistic. Aatma-sammaanit is positive; Ahamkari is negative.
Proud. Can be positive but often implies a bit of arrogance compared to aatma-sammaanit.
Arrogant. A common word for negative pride.
اصطلاحات و عبارات
— A matter of prestige or reputation. Often used when dignity is at stake.
उसके लिए यह उसकी नाक का सवाल था।
Common— To not let any harm or slur touch one's reputation.
उसने अपने आत्म-सम्मान पर कभी आंच नहीं आने दी।
Formal— To be ruined or disgraced. The opposite of being aatma-sammaanit.
उसकी सारी इज्जत मिट्टी में मिल गई।
Informal— To acknowledge someone's strength or character.
सबने उसके आत्म-सम्मान का लोहा माना।
Common— To make a mountain out of a molehill (sometimes used when someone is overly sensitive about their dignity).
वह अपने आत्म-सम्मान के चक्कर में तिल का ताड़ बना देता है।
Informal— To complete a great task or be purified (sometimes used for restoring honor).
अपना सम्मान वापस पाकर उसने मानों गंगा नहा ली।
Common— To show one's back (be a coward). A self-respecting person never does this.
आत्म-सम्मानित सैनिक कभी पीठ नहीं दिखाता।
Formal— To beg or ask for favors. Something a self-respecting person avoids.
वह आत्म-सम्मानित है, इसलिए किसी के आगे हाथ नहीं फैलाता।
Common— To be ashamed.
गलत काम करने से आत्म-सम्मानित व्यक्ति की आंखें नीची हो जाती हैं।
Common— Absolute justice. A self-respecting person always seeks this.
वह आत्म-सम्मानित है और हमेशा दूध का दूध पानी का पानी करता है।
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean self-respecting.
Swabhimaani is more about independence and pride; Aatma-sammaanit is more about dignity and ethics.
वह स्वाभिमानी है और किसी का अहसान नहीं लेता।
Both have 'Sammaan'.
Sammaanit means 'honored' (by others); Aatma-sammaanit means 'self-respecting' (by oneself).
उन्हें पुरस्कार से सम्मानित किया गया।
Both mean self-respecting.
Khuddar is Urdu-origin and sounds more poetic or cinematic.
वह एक खुद्दार इंसान है।
Both relate to pride.
Garvit means 'proud of something'; Aatma-sammaanit is a character trait.
पिता अपने बेटे पर गर्वित थे।
Both imply good character.
Maryaadit means 'within limits' or 'disciplined'; Aatma-sammaanit is specifically about self-worth.
उनका व्यवहार बहुत मर्यादित है।
الگوهای جملهسازی
Subject + [Word] + hai.
Vah aatma-sammaanit hai.
Subject + ek + [Word] + vyakti + hai.
Vah ek aatma-sammaanit vyakti hai.
[Word] + hona + achha + hai.
Aatma-sammaanit hona achha hai.
Hamein + [Word] + banna + chahiye.
Hamein aatma-sammaanit banna chahiye.
Bina + [Word] + hue + pragati + asambhav + hai.
Bina aatma-sammaanit hue pragati asambhav hai.
[Word] + vyaktitva + ki + ek + mukhya + visheshtha + hai.
Aatma-sammaanit vyaktitva ki ek mukhya visheshtha hai.
Yadi + tum + [Word] + ho...
Yadi tum aatma-sammaanit ho, to darna mat.
Vah + [Word] + dikhne + ki + koshish + karta + hai.
Vah aatma-sammaanit dikhne ki koshish karta hai.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Medium-High in formal contexts
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Atma' (Soul) + 'Someone' (Sammaan). You are someone who respects your own soul.
تداعی تصویری
Imagine a person standing in front of a mirror, and the reflection is wearing a crown. They don't need a real crown because they honor themselves.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'aatma-sammaanit' three times today: once to describe a friend, once in a journal entry, and once when thinking about your own goals.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit compound 'Atma-sammanita'.
معنای اصلی: One who is honored by the self / One who has self-honor.
Indo-Aryan (Sanskrit Tatsama word).بافت فرهنگی
Be careful not to confuse it with 'Abhiman' (ego), as calling someone egoistic in India is a significant insult, whereas calling them self-respecting is a compliment.
In English, 'self-respecting' is often used in the negative (e.g., 'no self-respecting person would...'), but in Hindi, 'aatma-sammaanit' is almost always used as a high positive praise.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Job Interview
- मैं एक आत्म-सम्मानित पेशेवर हूँ।
- मेरे लिए आत्म-सम्मान सर्वोपरि है।
- काम में गरिमा ज़रूरी है।
- मैं अपने सिद्धांतों पर चलता हूँ।
Social Discussion
- समाज में आत्म-सम्मानित रहना चाहिए।
- दूसरों का सम्मान करें।
- आत्म-सम्मान ही असली धन है।
- झूठ बोलना अपमानजनक है।
Family Talk
- हमारे परिवार का आत्म-सम्मान।
- बेटी, हमेशा आत्म-सम्मानित रहना।
- गलत रास्ते पर मत जाओ।
- अपनी इज़्ज़त अपने हाथ है।
Political Debate
- देश का आत्म-सम्मान।
- नागरिकों के अधिकार।
- एक आत्म-सम्मानित राष्ट्र।
- विदेशी दबाव में न आना।
Personal Growth
- खुद को पहचानो।
- आत्म-सम्मानित बनने के तरीके।
- अपनी सीमाओं का सम्मान करें।
- सकारात्मक सोच रखें।
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपको लगता है कि आज के समय में आत्म-सम्मानित रहना मुश्किल है?"
"एक आत्म-सम्मानित व्यक्ति की क्या पहचान होती है?"
"क्या आत्म-सम्मान और अहंकार में कोई अंतर है?"
"आप अपने आत्म-सम्मान की रक्षा कैसे करते हैं?"
"किसी आत्म-सम्मानित व्यक्ति का उदाहरण दें जिसे आप जानते हैं।"
موضوعات نگارش
आज मैंने अपने आत्म-सम्मान के लिए क्या किया?
एक ऐसी घटना लिखें जब आपने आत्म-सम्मानित महसूस किया।
आत्म-सम्मानित होने का मेरे जीवन में क्या महत्व है?
क्या मैंने कभी अपने सिद्धांतों से समझौता किया? क्यों?
मेरे लिए आत्म-सम्मान की परिभाषा क्या है?
سوالات متداول
10 سوالIt is a highly positive word. It describes someone with dignity and integrity. Unlike 'arrogance,' it is seen as a virtuous quality in Hindi culture.
Yes, the word is gender-neutral. You can say 'aatma-sammaanit mahila' (self-respecting woman) or 'aatma-sammaanit purush' (self-respecting man).
'Aatma-sammaan' is the noun meaning 'self-respect.' 'Aatma-sammaanit' is the adjective meaning 'self-respecting.' Example: 'He has self-respect' vs 'He is self-respecting.'
It is common in formal or serious conversations. In very casual talk, people might use the English word 'self-respect' or the simpler 'swabhimaani.'
It is written as आत्म-सम्मानित. Note the half 't' in 'aatma' and the double 'm' in 'sammaanit'.
Yes, it is a Tatsama word, meaning it is borrowed directly from Sanskrit into Hindi without changes in its base form.
A direct antonym could be 'neech' (base/low-character) or 'be-izzat' (disrespected/disgraced).
Yes, 'aatma-sammaanit rashtra' is a common phrase in political speeches to describe a dignified nation.
No, 'confident' is 'aatma-vishwaasi.' While related, 'aatma-sammaanit' is more about honor and dignity than just believing in one's abilities.
Yes, teachers often encourage children to be sel
Summary
Being 'aatma-sammaanit' means having the inner strength to value your own dignity above temporary gains. Example: 'He lost his job but remained aatma-sammaanit.'
- Self-respecting or dignified.
- Compound of 'Self' + 'Honored'.
- Positive moral attribute.
- Formal and respectful tone.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
आभार
B1سپاسگزاری یا قدردانی. 'من از شما سپاسگزاری میکنم' میشود 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2سپاسگزار، ممنون. برای ابراز قدردانی در موقعیتهای رسمی استفاده میشود.
आभारी होना
A2سپاسگزار بودن؛ احساس قدردانی برای چیزی که دریافت شده.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1احساس کردن یا حدس زدن چیزی؛ درک مبهم. به عنوان مثال: 'احساس خطر کردم.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1شوک، ضربه. 'این خبر برای او یک شوک (aaghat) بود.' / 'ضربه (aaghat) به دموکراسی.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1دچار شوک عمیق یا تروما شدن در اثر یک اتفاق ناگوار.