At the A1 level, 'फट जाना' (phat jānā) is introduced as a simple verb for physical accidents. Beginners learn it in the context of toys and clothes. Think of it as the word for 'pop' or 'tear'. If a child is playing with a balloon and it suddenly goes 'bang', that is 'फट जाना'. If you are trying to put on a very tight shirt and you hear a rip, that is also 'फट जाना'. At this stage, learners should focus on the past tense forms: 'फट गया' for masculine things like 'गुब्बारा' (balloon) and 'फट गई' for feminine things like 'कमीज़' (shirt). The most important thing to remember is that you don't use the word 'ने' (ne) with it. You just say the thing and then 'फट गया' or 'फट गई'. It's a very useful word for explaining why something is broken or why you can't wear a certain piece of clothing. You might also hear it in the kitchen if the milk goes bad, which is a very common experience in India. Just remember: it's for things that pop, rip, or curdle.
At the A2 level, learners expand their use of 'फट जाना' to include common household and travel mishaps. You will use it to describe milk curdling ('दूध फट गया'), which is essential for daily life. You also learn to use it for vehicle issues, like a tire bursting ('टायर फट गया'). This level introduces the idea that 'फट जाना' is a 'compound verb'. The 'जाना' part isn't about moving; it's about the action being finished or happening suddenly. You will start to see the difference between 'फटना' (to tear) and 'फट जाना' (to tear suddenly/completely). You also learn more feminine nouns that use 'फट गई', like 'चादर' (bedsheet) or 'पेंट' (pants - treated as feminine singular often). A2 learners should be able to describe a simple sequence of events: 'मैं चल रहा था, और अचानक मेरा जूता फट गया' (I was walking, and suddenly my shoe tore). This level also touches on the basic physical sensation of a headache, where you feel like your head might 'फट'.
At the B1 level, 'फट जाना' moves into more descriptive and slightly more abstract territory. You will encounter it in news contexts, specifically 'बादल फटना' (cloudburst), which is a major weather event in South Asia. You'll also see it used for larger scale accidents like 'सिलेंडर फट जाना' (gas cylinder explosion). B1 learners should understand the nuances of the verb in different tenses, including the future ('सावधानी से, नहीं तो यह फट जाएगा' - Carefully, otherwise this will burst). You also start to learn common idioms. For instance, 'गला फट जाना' describes someone who has shouted so much their voice has become hoarse or 'broken'. You begin to distinguish 'फट जाना' from synonyms like 'फूटना' (to pop/sprout) or 'टूटना' (to break). You should also be comfortable using it in complex sentences with conjunctions, like 'जैसे ही मैंने गुब्बारे को छुआ, वह फट गया' (As soon as I touched the balloon, it burst). This level emphasizes the 'suddenness' that the auxiliary 'जाना' provides.
At the B2 level, 'फट जाना' is used with more emotional and figurative depth. You will encounter the idiom 'कलेजा फट जाना' or 'दिल फट जाना' in literature and films, used to describe heart-wrenching grief or shock. You understand that the verb can describe social or abstract ruptures, though 'टूटना' is more common for relationships. You'll also see it in descriptions of intense physical sensations, like 'कान के पर्दे फट जाना' (eardrums bursting) due to loud noise. At B2, you should be able to use the verb in various grammatical moods, such as the subjunctive ('कहीं दूध फट न जाए' - Lest the milk should curdle) or in passive-sounding intransitive constructions to shift focus away from an agent. You also start to recognize the formal alternative 'विस्फोट होना' in news media but know that 'फट जाना' remains the more visceral, common choice. You can explain the difference between 'फटना' as a process and 'फट जाना' as a completed result.
At the C1 level, you master the stylistic nuances of 'फट जाना'. You can use it to describe the 'bursting' of news or secrets in a more dramatic way than 'फूटना'. You understand its role in creating vivid imagery in Hindi literature, such as the earth splitting ('धरती फट जाना') as a metaphor for extreme shame or a cosmic event. You are aware of regional variations and how the verb might be used in different dialects of the Hindi belt. You can discuss the etymology of the word, linking it to the Sanskrit root 'sphat'. C1 learners can use 'फट जाना' to describe complex phenomena, like the 'bursting' of an economic bubble or the 'tearing' of the social fabric, even if more formal words exist, choosing 'फट जाना' for its impact. You are also proficient in using the causative forms like 'फटवाना' (to have something torn/burst by someone else) and can explain the subtle difference in meaning and agency.
At the C2 level, 'फट जाना' is a tool for precise and evocative expression. You can analyze its use in classical poetry versus modern slang. You understand the philosophical implications of 'फटना' in certain spiritual contexts, where it might describe the breaking of the ego or the 'splitting' of the veil of ignorance (though this is more often 'टूटना' or 'खुलना', 'फटना' can be used for sudden realization). You can use the verb in highly complex grammatical structures, including nested compound verbs or archaic forms found in Braj or Awadhi literature that have influenced modern Hindi. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the perfect timing and intonation of idioms like 'फट पड़ना' (to suddenly burst out in anger). You can discuss the phonetics of the aspirated 'ph' versus the f-sound in various sociolects and how this affects the perception of the speaker's background. For a C2 learner, 'फट जाना' is not just a verb; it's a versatile brushstroke in the vast canvas of Hindi communication.

फट जाना در ۳۰ ثانیه

  • A versatile verb meaning to burst, explode, tear, or curdle.
  • Used for physical objects like balloons, tires, clothes, and milk.
  • An intransitive compound verb that doesn't use the 'ne' particle.
  • Frequently used in idioms for extreme grief or splitting headaches.

The Hindi compound verb फट जाना (phat jānā) is a versatile and essential expression that primarily describes the act of bursting, exploding, or tearing apart. At its core, it signifies a sudden and often irreversible change in the physical state of an object due to internal or external pressure. In the context of Hindi grammar, this is a compound verb where 'फटना' (to tear/burst) is the primary verb and 'जाना' (to go) acts as an auxiliary verb that adds a sense of completion, suddenness, or a change of state. For an English speaker, understanding this word requires looking beyond a single translation, as it covers scenarios ranging from a balloon popping to milk curdling.

Physical Tearing
When a piece of clothing, paper, or fabric yields to tension and develops a rip, we use 'फट जाना'. For example, if you snag your shirt on a nail, you would say your shirt 'फट गई' (tore). This implies the action happened completely and perhaps unexpectedly.
Explosions and Bursting
This verb is the standard term for things that pop or explode. This includes balloons popping, tires bursting (blowouts), or even bombs exploding. It conveys the sudden release of pressure. In weather reports, a 'cloudburst' is described as 'बादल का फट जाना', indicating a sudden, violent downpour as if the clouds themselves have split open.
The Culinary Context: Curdling
In the kitchen, 'फट जाना' has a very specific and common use: the curdling of milk. When milk goes sour or when an acid like lemon juice is added to boiling milk to make paneer, the milk 'फट जाता है'. The liquid separates from the solids, mirroring the 'splitting' or 'breaking apart' logic of the verb.

ज़्यादा हवा भरने की वजह से गुब्बारा फट गया। (The balloon burst because of filling too much air.)

Beyond the physical, 'फट जाना' enters the realm of emotions and sensations. If someone has a splitting headache, they might say their 'सिर फटा जा रहा है' (head is about to burst). If someone is overwhelmed with grief or shock, they might use the heavy idiom 'कलेजा फट जाना' (the heart/liver bursting), signifying profound emotional pain. It is also used for the ground splitting during an earthquake or for old shoes falling apart. The common thread is always a transition from a whole state to a broken or divided one.

गर्मी के कारण दूध फट गया है। (The milk has curdled because of the heat.)

Geological and Natural Events
In nature, when the earth cracks open during a drought or an earthquake, we use 'ज़मीन का फट जाना'. This evokes a powerful image of the very foundation of the world splitting apart. Similarly, when a volcano erupts, the crater might be described as having 'फट गया'.

अचानक बादल फट जाने से बाढ़ आ गई। (A flood came because of a sudden cloudburst.)

Using फट जाना correctly requires an understanding of Hindi's compound verb system and gender-number agreement. Since 'फट जाना' is an intransitive verb (अकर्मक क्रिया), it does not take a direct object. Instead, the subject of the sentence is the thing that is bursting or tearing. The verb must agree in gender and number with that subject. For instance, 'दूध' (milk) is masculine singular, so we say 'दूध फट गया'. 'कमीज़' (shirt) is feminine singular, so we say 'कमीज़ फट गई'.

चलते-चलते मेरा जूता फट गया। (While walking, my shoe tore/fell apart.)

The auxiliary 'जाना' is crucial here. While the simple verb 'फटना' also means to tear, 'फट जाना' emphasizes the completion of the act or its suddenness. It is the difference between 'tearing' and 'having torn' or 'bursting open'. In the past tense, which is where you will most frequently encounter this word, 'जाना' changes to 'गया' (masculine), 'गई' (feminine), or 'गए' (plural).

Subject-Verb Agreement Examples
  • Masculine Singular: टायर फट गया (The tire burst).
  • Feminine Singular: चादर फट गई (The bedsheet tore).
  • Masculine Plural: गुब्बारे फट गए (The balloons burst).
  • Feminine Plural: किताबें फट गईं (The books tore).

In the present continuous tense, you might describe an ongoing process, though this is less common for 'bursting' (which is usually instantaneous) and more common for 'tearing' or 'curdling'. For example, if you see milk starting to separate on the stove, you might say, 'दूध फट रहा है' (The milk is curdling). However, the 'जाना' auxiliary is usually dropped in the continuous tense, as 'जा रहा है' would imply 'is going'.

इतने गुस्से में उसका गला फट जाएगा। (His throat will burst/crack from so much anger - used metaphorically for shouting.)

Future tense usage often acts as a warning. 'सावधान! यह गुब्बारा फट जाएगा' (Watch out! This balloon will burst). Here, the 'जाएगा' retains the sense of a definitive future event. When using the word in negative sentences, the 'जाना' is often retained to show the lack of the completed action: 'दूध नहीं फटा' (The milk didn't curdle) or 'दूध नहीं फट पाया' (The milk couldn't curdle).

बम धमाके से खिड़कियों के काँच फट गए। (The window panes shattered/burst from the bomb blast.)

Finally, consider the passive-like nature of this verb. In English, we often use the passive voice ('The shirt was torn'), but in Hindi, the intransitive 'फट जाना' naturally describes the state change without needing a passive construction. This makes your Hindi sound more natural and fluent when describing accidents or natural processes.

You will encounter फट जाना in a wide variety of daily life situations in India, ranging from the mundane chores of the kitchen to the sensational headlines of news broadcasts. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word and use it appropriately.

In the Kitchen and Household
The most common daily use is regarding milk. If someone forgets to refrigerate the milk in the sweltering Indian summer, they will inevitably sigh, 'ओह, दूध फट गया!' (Oh, the milk curdled!). It is also used when clothes come back from the laundry with a new rip: 'धोबी ने कपड़े धोए और मेरी कमीज़ फट गई' (The washerman washed the clothes and my shirt tore).

नींबू डालते ही दूध फट गया। (As soon as the lemon was added, the milk curdled.)

News and Weather Reports
Hindi news channels frequently use 'फट जाना' in dramatic contexts. 'बादल फटने से तबाही' (Devastation due to a cloudburst) is a common headline during the monsoon season in the Himalayas. You will also hear it in reports of accidents: 'टायर फटने से बस पलट गई' (The bus overturned because a tire burst) or 'सिलेंडर फटने से आग लग गई' (A fire broke out due to a gas cylinder exploding).

उत्तराखंड में बादल फट जाने से भारी नुकसान हुआ। (Heavy loss occurred due to a cloudburst in Uttarakhand.)

Daily Commute and Repairs
If you are traveling in an auto-rickshaw or a taxi and the vehicle suddenly stops with a loud pop, the driver might grumble about the 'टायर फट गया'. When taking old shoes to a 'mochi' (cobbler), you might point to the sole and say, 'यहाँ से जूता फट गया है, इसे सिल दीजिए' (The shoe has torn from here, please stitch it).

In emotional conversations, especially in Bollywood dramas or intense soap operas, characters use 'फट जाना' to express extreme internal states. A character might shout, 'मेरा सिर फटा जा रहा है!' to indicate they can't take the stress anymore, or 'मेरा दिल फटा जा रहा है' to express heartbreak. It's a high-energy, high-impact verb that captures moments of peak tension and sudden breakage.

पटाखा हाथ में ही फट गया। (The firecracker burst right in the hand.)

For English speakers learning Hindi, the most common pitfall with फट जाना involves confusing it with its transitive counterpart, फाड़ देना (phāṛ denā). Because English often uses the same word 'tear' for both 'I tore the paper' and 'The paper tore,' students often apply the wrong Hindi verb.

Confusing Intransitive and Transitive

The Mistake: Saying 'मैंने कागज़ फट दिया' (I burst the paper).

The Correction: If YOU are the one doing the tearing, use 'फाड़ना'. So, 'मैंने कागज़ फाड़ दिया'. Use 'फट जाना' only when the object tears on its own or the focus is on the object's state: 'कागज़ फट गया' (The paper tore).

❌ मैंने दूध फाड़ गया। (Incorrect)
✅ दूध फट गया। (Correct: The milk curdled.)

Incorrect Use of the 'Ne' Particle

The Mistake: Saying 'दूध ने फट गया' (The milk [agent] curdled).

The Correction: In Hindi, the 'ने' (ne) particle is only used with transitive verbs in the past tense. Since 'फट जाना' is intransitive, you should never use 'ने' with the subject. It is always 'दूध फट गया'.

Another error is using 'फट जाना' for things that 'break' but don't 'burst'. For example, if a glass drops and breaks into pieces, you should use 'टूट जाना' (ṭūṭ jānā), not 'फट जाना'. 'फट जाना' implies a pressure-based split or a rip in a flexible material. A rigid glass 'breaks' (टूटता है), it doesn't 'burst' (फटता है) unless it's a very specific pressurized situation.

❌ शीशा फट गया। (Incorrect for a dropped glass)
✅ शीशा टूट गया। (Correct: The glass broke.)

Finally, watch out for the pronunciation of 'ph'. Learners often pronounce it like 'f' as in 'fish'. While modern urban Hindi speakers often merge 'ph' and 'f', in traditional and clear Hindi, 'ph' (फ) is a bilabial stop (lips together) with a puff of air, whereas 'f' (फ़) is labiodental (teeth on lip). Mispronouncing it won't usually stop you from being understood, but 'ph' is the standard for 'फट जाना'.

While फट जाना is the most common way to say 'burst' or 'tear', Hindi offers several synonyms and related words depending on the specific nuance or formal level of the conversation. Understanding these will help you choose the most precise word for your context.

फट जाना vs. टूट जाना (ṭūṭ jānā)
This is the most important distinction. 'टूट जाना' means 'to break' in a general sense—like a stick, a heart, a glass, or a promise. 'फट जाना' is specifically for bursting (pressure) or tearing (fabric). If a chair breaks, it 'टूटता' है. If a balloon breaks, it 'फटता' है.
फट जाना vs. फूटना (phūṭnā)
'फूटना' also means to burst or sprout. It is often used for smaller or more 'liquid' bursts, like a boil (pimple) bursting, or an egg breaking. It's also used for 'luck' (किस्मत फूटना - to have bad luck) or for news 'breaking' (खबर फूटना). 'फट जाना' is generally more violent or physically larger.
विस्फोट होना (visphoṭ honā)
This is the formal, technical term for 'to explode'. You will see this in scientific texts or formal news reports. While you can say 'बम फट गया' in daily speech, a news anchor might say 'बम विस्फोट हुआ'. It sounds more academic and serious.

उसकी किस्मत फूट गई, पर उसका हौसला नहीं टूटा। (His luck burst/failed, but his courage didn't break.)

For tearing specifically, 'दरकना' (daraknā) is used when something hard like a wall or the ground develops a crack. It is less violent than 'फट जाना' and implies a slow splitting. 'विदीर्ण होना' (vidīrṇ honā) is a highly literary and poetic term for being 'rent asunder' or 'torn apart', often used in epic poetry to describe a heart torn by grief or a mountain split by a divine weapon.

दीवार में दरार आ गई और वह धीरे-धीरे दरकने लगी। (A crack appeared in the wall and it slowly started splitting.)

In slang or very informal speech, people might use 'उड़ जाना' (to fly away/be blown up) for an explosion, especially if something was destroyed completely. 'चिथड़े उड़ जाना' (to be blown to rags) is a vivid way to describe something being completely shredded in a blast.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'split' and the Hindi 'phatna' share a very distant ancestral connection through Proto-Indo-European roots related to the 'sp' sound for scattering or splitting.

راهنمای تلفظ

UK /pʰəʈ d͡ʒɑː.nɑː/
US /pʰʌt d͡ʒɑ.nɑ/
Primary stress is on the first syllable 'phat'.
هم‌قافیه با
कट जाना (kat jānā) हटना (haṭnā) घट जाना (ghaṭ jānā) बँट जाना (bañṭ jānā) डटना (ḍatnā) छँटना (chhañṭnā) पिट जाना (piṭ jānā) रटना (raṭnā)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ph' as 'f' (f-at instead of p-hat).
  • Pronouncing 't' as a dental 't' (like 'thin') instead of a retroflex 't' (like 'truck').
  • Not aspirating the 'ph' enough, making it sound like 'pat'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in text, often appears in news and stories.

نوشتن 3/5

Requires remembering gender agreement and avoiding the 'ne' particle.

صحبت کردن 3/5

Pronouncing the aspirated 'ph' correctly can be tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Context usually makes the meaning very clear even if the sound is missed.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

जाना (to go) दूध (milk) कपड़ा (cloth) गया (went/past auxiliary)

بعداً یاد بگیرید

फाड़ना (to tear - transitive) टूटना (to break) फूटना (to burst/sprout) विस्फोट (explosion)

پیشرفته

विदीर्ण (rent asunder) दरकना (to crack) छिन्न-भिन्न (shattered)

گرامر لازم

Compound Verbs (V1 + jana)

फट + जाना = To burst completely.

Intransitive Past Tense (No 'ne')

दूध फट गया (Correct), दूध ने फट गया (Incorrect).

Gender-Number Agreement

कमीज़ (Fem) फट गई, टायर (Masc) फट गया.

Oblique Verbal Noun

फटने से पहले (Before bursting).

Perfective Aspect

फट गया implies the action is finished and the state has changed.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

गुब्बारा फट गया।

The balloon burst.

Masculine singular subject 'गुब्बारा' takes 'फट गया'.

2

मेरी कमीज़ फट गई।

My shirt tore.

Feminine singular subject 'कमीज़' takes 'फट गई'.

3

दूध फट गया है।

The milk has curdled.

Perfect tense showing a completed state.

4

जूता फट गया।

The shoe tore.

Simple past intransitive.

5

कागज़ फट गया।

The paper tore.

Masculine subject 'कागज़'.

6

खिलौना फट गया।

The toy burst (like an inflatable).

Used for air-filled toys.

7

पेंट फट गई।

The pants tore.

In many dialects, 'पेंट' is feminine singular.

8

थैला फट गया।

The bag tore.

Masculine subject 'थैला'.

1

गर्मी से दूध फट गया।

The milk curdled due to the heat.

Using 'से' to indicate the cause.

2

साइकिल का टायर फट गया।

The bicycle tire burst.

Possessive 'का' linking bicycle and tire.

3

मेरी पुरानी किताब फट गई।

My old book tore.

Adjective 'पुरानी' agreeing with feminine 'किताब'.

4

क्या यह गुब्बारा फट जाएगा?

Will this balloon burst?

Future tense question.

5

ज़्यादा खाने से पेट फट जाएगा!

My stomach will burst from eating too much!

Exaggerated future usage.

6

नींबू डालने पर दूध फट जाता है।

Milk curdles upon adding lemon.

Present habitual tense.

7

धोते समय चादर फट गई।

The bedsheet tore while washing.

'समय' used for 'while/at the time of'.

8

बम फट गया और शोर हुआ।

The bomb burst and there was a noise.

Compound sentence with 'और'.

1

पहाड़ों में बादल फट जाने से बाढ़ आ गई।

A flood occurred because of a cloudburst in the mountains.

Oblique form 'फट जाने' before 'से'.

2

तेज़ आवाज़ से कान के पर्दे फट सकते हैं।

Eardrums can burst from loud noise.

Modal verb 'सकते हैं' for possibility.

3

अगर तुम इसे खींचोगे, तो यह फट जाएगा।

If you pull this, it will tear.

Conditional sentence 'अगर... तो'.

4

गाड़ी का टायर अचानक फट गया।

The car's tire suddenly burst.

Adverb 'अचानक' modifying the verb.

5

दूध फट गया था, इसलिए हमने पनीर बनाया।

The milk had curdled, so we made paneer.

Past perfect tense 'फट गया था'.

6

पटाखा हाथ में ही फट गया।

The firecracker burst right in the hand.

Particle 'ही' for emphasis.

7

गुस्से में उसका गला फट रहा था।

His throat was 'bursting' (he was shouting) in anger.

Past continuous tense.

8

पुरानी पाइप फट जाने से पानी बहने लगा।

Water started flowing because the old pipe burst.

Inceptive 'बहने लगा' (started to flow).

1

यह खबर सुनकर मेरा कलेजा फट गया।

My heart burst (with grief) upon hearing this news.

Idiomatic use of 'कलेजा फटना'.

2

भूकंप के कारण ज़मीन कई जगह से फट गई।

The ground split in many places due to the earthquake.

Describing geological splitting.

3

सिलेंडर फटने की आवाज़ दूर तक सुनाई दी।

The sound of the cylinder bursting was heard far away.

Verbal noun 'फटने' used with 'की'.

4

इतने तनाव में उसका सिर फटा जा रहा था।

His head was about to burst under so much stress.

Present continuous 'फटा जा रहा है' for ongoing sensation.

5

शायद ज़्यादा दबाव की वजह से पाइप फट गया होगा।

Perhaps the pipe burst due to too much pressure.

Presumptive past 'फट गया होगा'.

6

कहीं यह गुब्बारा फट न जाए, मुझे डर लग रहा है।

I'm afraid lest this balloon should burst.

Subjunctive with 'कहीं... न'.

7

उसकी आवाज़ फटी-फटी सी लग रही थी।

His voice sounded somewhat 'torn' (cracked/hoarse).

Adjectival use 'फटी-फटी' with 'सी'.

8

बादल फटने की घटना ने सबको डरा दिया।

The incident of the cloudburst scared everyone.

Complex subject phrase.

1

समाज का ताना-बाना धीरे-धीरे फट रहा है।

The social fabric is slowly tearing.

Metaphorical use of 'ताना-बाना' (warp and weft).

2

उसकी आँखों के सामने जैसे आसमान फट गया हो।

It was as if the sky had split open before his eyes (shock).

Comparative 'जैसे... हो' for hypothetical scenarios.

3

आर्थिक बुलबुला फट जाने से बाज़ार गिर गया।

The market crashed because the economic bubble burst.

Abstract usage for 'economic bubble'.

4

गले के फटने तक वह चिल्लाता रहा।

He kept screaming until his throat 'burst' (gave out).

Use of 'तक' (until) with the verbal noun.

5

पुरानी रंजिशों के कारण गाँव दो हिस्सों में फट गया।

Due to old feuds, the village split into two parts.

Describing a social/political split.

6

विस्फोटक के फटने से पूरी इमारत ढह गई।

The entire building collapsed due to the explosive bursting.

Formal/Technical context.

7

उसका झूठ सबके सामने फट गया।

His lie 'burst' (was exposed) in front of everyone.

Idiomatic for exposure/revelation.

8

ज्वालामुखी के फटने की आशंका बढ़ गई है।

The fear of the volcano bursting (erupting) has increased.

Formal noun 'आशंका' (apprehension).

1

कवि ने हृदय के फट जाने की मार्मिक व्याख्या की है।

The poet has given a touching explanation of the heart being rent asunder.

Literary analysis context.

2

अहंकार के फटते ही सत्य का साक्षात्कार होता है।

As soon as the ego bursts, one encounters the truth.

Spiritual/Philosophical context using 'ही' for immediate action.

3

ब्रह्मांड के फटने के सिद्धांत पर वैज्ञानिक चर्चा कर रहे हैं।

Scientists are discussing the theory of the universe bursting (Big Bang).

Scientific/Theoretical context.

4

उसकी वाणी में वह तीखापन था कि सुनने वाले का कलेजा फट जाए।

There was such sharpness in his speech that the listener's heart might burst.

Resultative clause with 'कि... जाए'.

5

इतिहास के पन्ने फटे जा रहे हैं, पर हम कुछ नहीं कर रहे।

The pages of history are being torn (lost), yet we are doing nothing.

Metaphorical use of history as a book.

6

रिश्तों में आई यह दरार अब फटने की कगार पर है।

This crack in the relationship is now on the verge of bursting (splitting).

Idiom 'कगार पर' (on the verge of).

7

बिना किसी चेतावनी के बाँध फट गया और प्रलय आ गई।

Without any warning, the dam burst and a catastrophe occurred.

High-stakes narrative usage.

8

उसका मौन इस तरह फटा कि सब दंग रह गए।

His silence burst in such a way that everyone was stunned.

Abstract/Metaphorical burst.

ترکیب‌های رایج

दूध फट जाना
टायर फट जाना
बादल फट जाना
गुब्बारा फट जाना
कमीज़ फट जाना
बम फट जाना
ज़मीन फट जाना
सिर फटा जाना
किस्मत फट जाना
कान के पर्दे फट जाना

عبارات رایج

फट से

— Instantly or quickly. This uses the 'phat' sound to mimic speed.

वह फट से काम कर लेता है।

बादल का फटना

— A cloudburst. A very specific meteorological term in Hindi.

बादल का फटना खतरनाक होता है।

दूध का फटना

— The curdling of milk. Used both for spoiled milk and making paneer.

दूध का फटना पनीर बनाने के लिए ज़रूरी है।

गला फटना

— To have a hoarse or cracked voice from shouting.

चिल्लाते-चिल्लाते उसका गला फट गया।

फटा हुआ

— Torn or burst (adjective form).

उसने फटी हुई शर्ट पहनी थी।

फटा-पुराना

— Tattered and old. Used for clothes or books.

फटे-पुराने कपड़े दान कर दो।

फटाफट

— Quickly/Immediately. Derived from the sound of things happening fast.

फटाफट यहाँ आओ!

फटने वाला है

— About to burst/explode.

यह बम किसी भी समय फटने वाला है।

फटने की आवाज़

— The sound of bursting/popping.

मुझे कुछ फटने की आवाज़ आई।

फटकर अलग होना

— To tear and separate into pieces.

कागज़ फटकर अलग हो गया।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

फट जाना vs फाड़ना (phāṛnā)

This is transitive. You 'tear' something. 'फट जाना' is intransitive; something 'tears' by itself.

फट जाना vs टूटना (ṭūṭnā)

Used for hard objects like glass or wood. 'फट जाना' is for pressure or fabric.

फट जाना vs फूटना (phūṭnā)

Used for smaller pops, boils, or luck. 'फट जाना' is usually more violent or larger.

اصطلاحات و عبارات

"कलेजा फट जाना"

— To be extremely grieved or shocked. Literally 'heart/liver bursting'.

बेटे की मौत की खबर सुन माँ का कलेजा फट गया।

Emotional/Literary
"धरती फट जाना"

— To wish for the earth to swallow one up due to extreme shame.

अपमान के कारण उसका मन किया कि धरती फट जाए।

Dramatic/Literary
"सिर फटा जाना"

— To have an unbearable, splitting headache.

शोर के मारे मेरा सिर फटा जा रहा है।

Colloquial
"फट पड़ना"

— To suddenly lose one's temper and start yelling at someone.

वह छोटी सी बात पर मुझ पर फट पड़ा।

Colloquial
"किस्मत फट जाना"

— To have extremely bad luck. Literally 'luck tearing'.

बेचारे की किस्मत ही फट गई है।

Informal
"आँखें फटी की फटी रह जाना"

— To be wide-eyed with surprise or shock.

महल की सुंदरता देख उसकी आँखें फटी की फटी रह गईं।

Descriptive
"गला फाड़कर चिल्लाना"

— To shout at the top of one's lungs (uses the transitive 'फाड़ना').

वह गला फाड़कर मदद माँग रहा था।

Colloquial
"फटे में पैर देना"

— To interfere in others' business or get into unnecessary trouble.

दूसरों के फटे में पैर देना उसकी आदत है।

Slang/Idiomatic
"मुँह फट"

— Someone who speaks bluntly or rudely without thinking.

वह बहुत मुँहफट लड़की है।

Informal
"आसमान फट जाना"

— A sudden, overwhelming calamity or disaster.

व्यापार में घाटा क्या हुआ, जैसे आसमान ही फट गया।

Dramatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

फट जाना vs फाड़ना

Both mean 'tear' in English.

'फाड़ना' is an action you do (transitive), 'फट जाना' is an event that happens (intransitive).

मैंने कागज़ फाड़ा (I tore the paper) vs. कागज़ फट गया (The paper tore).

फट जाना vs टूटना

Both mean 'to break'.

'टूटना' is for rigid things snapping; 'फट जाना' is for flexible things bursting or ripping.

पेंसिल टूट गई (The pencil broke) vs. गुब्बारा फट गया (The balloon burst).

फट जाना vs फूटना

Both can mean 'burst'.

'फूटना' is often for bubbles, eggs, or light pops; 'फट जाना' is for high pressure or fabric.

बुलबुला फूट गया (The bubble popped) vs. टायर फट गया (The tire burst).

फट जाना vs बिखरना

Explosions cause things to scatter.

'बिखरना' means to scatter or be strewn; 'फट जाना' is the initial act of bursting.

काँच बिखर गया (The glass scattered) vs. बम फट गया (The bomb burst).

फट जाना vs खुलना

Sometimes a seam 'opening' is called 'tearing'.

'खुलना' means to open (like a stitch coming loose); 'फट जाना' means the fabric itself ripped.

सिलाई खुल गई (The stitch opened) vs. कपड़ा फट गया (The cloth tore).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] फट गया/गई।

गुब्बारा फट गया।

A2

[Reason] से [Noun] फट गया।

गर्मी से दूध फट गया।

B1

अगर [Condition], तो [Noun] फट जाएगा।

अगर हवा भरी, तो टायर फट जाएगा।

B1

[Noun] फटने की आवाज़ आई।

पटाखा फटने की आवाज़ आई।

B2

[Noun] फटा जा रहा है।

मेरा सिर फटा जा रहा है।

B2

[Noun] फटने के कारण [Result] हुआ।

बादल फटने के कारण बाढ़ आई।

C1

जैसे ही [Action] हुआ, [Noun] फट पड़ा।

जैसे ही वह आया, पिता उस पर फट पड़े।

C2

[Noun] के फटने की आशंका से [Action]।

बाँध के फटने की आशंका से गाँव खाली करा दिया गया।

خانواده کلمه

اسم‌ها

फटन (phaṭan) - A tear or crack
फटाव (phaṭāv) - Fissure or split
विस्फोट (visphoṭ) - Explosion

فعل‌ها

फटना (phaṭnā) - To tear/burst (base form)
फाड़ना (phāṛnā) - To tear something (transitive)
फटवाना (phaṭvānā) - To cause something to be torn (causative)

صفت‌ها

फटा (phaṭā) - Torn
फटा-पुराना (phaṭā-purānā) - Tattered
मुँहफट (muñhphaṭ) - Blunt/Outspoken

مرتبط

बादल (bādal) - Cloud
दूध (dūdh) - Milk
टायर (ṭāyar) - Tire
गुब्बारा (gubbārā) - Balloon
बम (bam) - Bomb

نحوه استفاده

frequency

Common in daily speech, especially regarding milk, clothes, and tires.

اشتباهات رایج
  • Using 'फट जाना' for a broken window. शीशा टूट गया।

    Windows 'break' (टूटते हैं), they don't 'burst' or 'tear' unless there is an explosion.

  • मैंने कागज़ फट दिया। मैंने कागज़ फाड़ दिया।

    If you are the person doing the tearing, you must use the transitive verb 'फाड़ना'.

  • दूध ने फट गया। दूध फट गया।

    Intransitive verbs like 'फट जाना' never take the 'ने' particle.

  • Pronouncing 'phat' as 'fat'. Pronounce it as p-hat (aspirated p).

    While some dialects merge them, 'ph' is a distinct sound from 'f' in standard Hindi.

  • मेरी कमीज़ फट गया। मेरी कमीज़ फट गई।

    'कमीज़' is a feminine noun, so the verb must be 'गई', not 'गया'.

نکات

No 'Ne' Particle

Never use 'ने' with 'फट जाना'. Even in the past tense, it is always 'दूध फट गया', not 'दूध ने फट गया' because it is an intransitive verb.

Aspirate the 'P'

The 'ph' in 'phat' is not an 'f'. Keep your lips together and release a puff of air. It should sound like the 'p' in 'pot' but with more breath.

Milk vs. Fabric

Remember that this one verb covers 'curdling' and 'tearing'. If you see 'दूध' (milk), translate it as curdle. If you see 'कपड़ा' (cloth), translate it as tear.

Headaches

Use 'सिर फटा जा रहा है' to express a very strong headache. It sounds much more natural than just saying 'मेरा सिर दर्द कर रहा है'.

Road Safety

If you hear a loud 'bang' while driving in India, the first thing people will check is if the 'टायर फट गया' (tire burst).

Making Paneer

When a recipe says 'दूध फाड़ना', it means you should intentionally make the milk curdle to get the solids for cheese.

Warning on Slang

The phrase 'फट गई' is often used as slang for being terrified. However, it is considered vulgar in polite company. Avoid using it unless you are with very close friends.

Gender Check

Always match the verb to the object. Masculine: गुब्बारा/टायर/दूध -> फट गया. Feminine: कमीज़/चादर/किताब -> फट गई.

Monsoon Alerts

If you are traveling to the mountains in India during monsoon, keep an eye out for 'बादल फटने की चेतावनी' (cloudburst warnings).

Burst vs. Break

If it involves air pressure or liquids, use 'फट जाना'. If it involves a solid object snapping, use 'टूट जाना'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a **POT** of milk **PHAT**ting (bursting) into curds. The 'ph' sound is like the puff of air when a balloon pops.

تداعی تصویری

Visualize a giant 'X' mark on a shirt or a balloon with air escaping. Associate the 'phat' sound with the physical 'pop' of an object.

شبکه واژگان

Milk (दूध) Balloon (गुब्बारा) Tire (टायर) Shirt (कमीज़) Cloud (बादल) Headache (सिर दर्द) Explosion (धमाका) Heartbreak (कलेजा)

چالش

Try to use 'फट जाना' in three different contexts today: once for something you wear, once for something in the kitchen, and once for a sudden sound.

ریشه کلمه

Derived from the Sanskrit root 'sphat' (स्फट्), which means to burst, split, or expand. This root is also the ancestor of several other Indo-Aryan words related to breaking or opening.

معنای اصلی: To split open or to expand rapidly.

Indo-Aryan

بافت فرهنگی

Be careful using 'मुँहफट' (muñhphaṭ) to describe someone; it can be seen as an insult meaning they are rude and lack a filter.

In English, we use different verbs for milk (curdle), clothes (tear), and balloons (pop). In Hindi, 'फट जाना' covers all of them, which can feel strange at first but simplifies things once mastered.

The term 'बादल फटना' is frequently in Indian news during the July-August monsoon season. The idiom 'धरती फट जाना' appears in the Ramayana when Sita asks the earth to swallow her. Many Bollywood songs use 'दिल फट जाना' to describe the pain of separation.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Kitchen

  • दूध फट गया
  • दूध फटने वाला है
  • फटा हुआ दूध
  • दूध क्यों फटा?

Clothing/Shopping

  • कमीज़ फट गई
  • यहाँ से फटा है
  • फटा हुआ जूता
  • कपड़ा फट गया

Driving/Traffic

  • टायर फट गया
  • टायर फटने की आवाज़
  • पिछला टायर फटा
  • सावधान, टायर न फट जाए

Weather

  • बादल फट गया
  • बादल फटने से बाढ़
  • बादल फटने की खबर
  • आसमान फट गया

Emotions

  • कलेजा फट गया
  • सिर फटा जा रहा है
  • गुस्से में फट पड़ना
  • आँखें फटी रह गईं

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या कभी आपके हाथ में गुब्बारा फटा है?"

"अगर दूध फट जाए, तो आप उसका क्या करते हैं?"

"क्या आपने कभी न्यूज़ में बादल फटने की खबर सुनी है?"

"अगर आपकी पसंदीदा कमीज़ फट जाए, तो क्या आप उसे सिलते हैं?"

"क्या तेज़ आवाज़ से आपका सिर फटने लगता है?"

موضوعات نگارش

लिखिए कि जब पहली बार आपने दूध को फटते हुए देखा तो आपको कैसा लगा।

एक ऐसी घटना के बारे में बताइए जब आपका टायर फट गया हो।

अगर आपके पास फटे-पुराने कपड़े हों, तो आप उनका क्या करेंगे?

किसी ऐसी फिल्म का वर्णन करें जिसमें नायक का कलेजा फट गया हो।

बादल फटने जैसी प्राकृतिक आपदाओं से बचने के क्या तरीके हो सकते हैं?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but usually in a very dramatic or poetic sense as 'कलेजा फट जाना' or 'दिल फट जाना'. For a regular breakup, people more commonly use 'दिल टूट जाना' (heart breaking).

'फटना' is the basic verb 'to tear/burst'. 'फट जाना' is a compound verb that emphasizes the completion or suddenness of the action. In daily speech, 'फट जाना' is much more common for accidents.

Not necessarily! While it usually means the milk spoiled, you intentionally 'फट' the milk using lemon or vinegar to make paneer. In that context, it's a necessary step in cooking.

In Hindi, many borrowed English words are assigned a gender. 'पेंट' is typically treated as a feminine singular noun, so it takes the feminine verb 'गई'.

No, for a computer crash or a machine stopping, you would use 'खराब हो जाना' or 'क्रैश हो जाना'. 'फट जाना' would only be used if the computer literally exploded!

If you did it by accident, say 'मेरी कमीज़ फट गई'. If you did it on purpose (like in a movie), say 'मैंने अपनी कमीज़ फाड़ दी'.

It's a metaphor for a cloudburst. It describes a situation where it rains so heavily and suddenly that it feels like a container of water has burst in the sky.

You can, but 'फूटना' (phūṭnā) is more common for bubbles as they are small and delicate.

It's an adjective for a person who is very blunt and says whatever is on their mind, often rudely. Literally 'mouth-burst'.

Yes, very often. Headlines about 'सिलेंडर फटना' (cylinder blast), 'टायर फटना' (tire burst), and 'बादल फटना' (cloudburst) are very common.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence in Hindi about a balloon bursting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How do you say 'The milk has curdled' in Hindi?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My shirt tore while playing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'टायर फट जाना'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a splitting headache in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain 'cloudburst' in one Hindi sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'फट पड़ना' in a sentence about an angry boss.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Lest the balloon should burst, be careful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about spoiled milk in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The economic bubble burst.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'कलेजा फट जाना' to describe a sad scene.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How do you say 'torn clothes' in Hindi?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a bomb blast using 'फट जाना'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The ground split into two.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'फटाफट' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His voice sounded cracked.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a warning about a pressurized pipe.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I saw a cloudburst in the news.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मुँहफट' to describe someone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My shoes are falling apart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The balloon burst' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The milk curdled' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My shirt is torn' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The tire burst' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My head is about to burst' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Did the milk curdle?' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The bomb burst' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The cloud burst' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn someone: 'The balloon will burst!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ground split' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My heart burst with grief' idiomatically.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Do it quickly' using 'phata-phat'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The shoe tore while walking'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The paper tore into two'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The eardrum burst'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He yelled at me suddenly'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The book is very old and torn'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The pipe burst due to water pressure'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The economic bubble will burst'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The firecracker burst in the hand'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the milk in the audio? (Scenario: Sizzling sound and then 'ओह, दूध फट गया!')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What object is being discussed? (Scenario: 'मेरी कमीज़ यहाँ से फट गई है, क्या आप इसे सिल सकते हैं?')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was the sound? (Scenario: Loud bang! 'लगता है किसी गाड़ी का टायर फट गया।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was the weather event? (Scenario: 'बादल फटने से पूरे इलाके में बाढ़ आ गई है।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker's physical condition? (Scenario: 'इतने शोर में मेरा सिर फटा जा रहा है।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the balloon? (Scenario: Pop! 'अरे! गुब्बारा फट गया।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the bomb? (Scenario: 'धमाके के साथ बम फट गया।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the ground? (Scenario: 'भूकंप आया और ज़मीन फट गई।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened during the wash? (Scenario: 'मशीन में मेरी चादर फट गई।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How did the person react? (Scenario: 'वह गुस्से में सब पर फट पड़ा।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the state of the clothes? (Scenario: 'ये फटे-पुराने कपड़े फेंक दो।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the pipe? (Scenario: 'पानी का पाइप रात को फट गया।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the idiom used? (Scenario: 'खबर सुनते ही उसका कलेजा फट गया।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the shoe? (Scenario: 'मेरा जूता नीचे से फट गया है।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the paper? (Scenario: 'खींचने से कागज़ फट गया।')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!