गरम करना
गरम करना در ۳۰ ثانیه
- Used to describe heating food, water, or objects intentionally.
- A transitive verb requiring 'ne' in the past tense.
- Can be used metaphorically for social tension or anger.
- Commonly confused with 'garam hona' (to become hot).
The Hindi phrase गरम करना (garam karnā) is a fundamental conjunct verb that every learner must master. It translates literally to "to do hot" or "to make hot," but in practical English, it equates to "to heat up," "to warm," or "to reheat." This phrase is composed of the adjective गरम (hot) and the auxiliary verb करना (to do/make). In the context of daily life in India, this phrase is most frequently heard in the kitchen, but its utility extends to technology, physical health, and even social situations where the atmosphere might be "heating up."
- Culinary Context
- This is the primary domain of the phrase. Whether you are reheating leftovers in a microwave or warming milk on a stove, you are 'garam kar-ing' the food. In Indian households, where fresh rotis are preferred, the 'tawa' (griddle) must be heated first. You would say, 'Tawa garam karo' (Heat the griddle).
- Weather and Environment
- During the harsh winters of North India, this phrase is used for heating water for bathing or warming up a room using a heater. It signifies the intentional act of raising the temperature to achieve comfort.
- Mechanical and Technical
- Just as in English we talk about warming up a car engine or a machine, Hindi uses this phrase. Before starting a long journey, a driver might 'engine garam karna' to ensure it runs smoothly.
क्या आप मेरे लिए खाना गरम कर सकते हैं? (Can you heat up the food for me?)
Socially, the phrase can also describe the act of inciting someone or making a situation tense. If someone is intentionally making another person angry, a bystander might say, 'Mahol garam mat karo' (Don't heat up the atmosphere/Don't make things tense). This metaphorical usage is common in political debates or intense arguments. Understanding the physical and metaphorical breadth of this phrase allows a learner to navigate both the kitchen and the complex social dynamics of Hindi-speaking regions.
Using गरम करना requires an understanding of Hindi's transitive verb structure. Since it is a 'doing' verb, it follows the standard conjugation rules for करना. In the present tense, it changes based on the gender and number of the subject, but in the perfective (past) tense, it agrees with the object because it is a transitive verb used with the ergative marker ने (ne).
- Present Continuous
- मैं पानी गरम कर रहा हूँ (I am heating the water). Here, 'kar raha hoon' matches the male speaker. If a female speaks, it becomes 'kar rahi hoon'.
- Imperative (Commands)
- दूध गरम करो (Heat the milk). This is the 'tum' form, used with friends or peers. For elders, use 'garam kijiye'.
- Past Tense (Perfective)
- उसने चाय गरम की (He/She heated the tea). Notice that 'ki' is used because 'chai' (tea) is feminine, regardless of the gender of the person who heated it.
माँ रसोई में खाना गरम कर रही हैं। (Mother is heating the food in the kitchen.)
When using this phrase in future tense, it becomes 'garam karunga' (I will heat). For example: 'Main thodi der mein khana garam karunga' (I will heat the food in a little while). It is also important to note the placement of the object. In Hindi's SOV (Subject-Object-Verb) structure, the object usually sits right before the 'garam karna' phrase. This keeps the action and its target closely linked, making the sentence easy to follow for native speakers. Mastery of this phrase involves knowing when to stop heating as well—often paired with 'bas' (enough) or 'zyaada' (too much).
In India, the act of heating is central to the culture of hospitality. You will hear गरम करना in various settings, ranging from the most humble roadside tea stalls to high-end restaurants and domestic households. Indian cuisine relies heavily on temperature; lukewarm food is often considered unpalatable or even unhealthy. Therefore, the instruction to heat something is ubiquitous.
- At the Dhaba
- When you sit at a roadside eatery (dhaba), you might ask the waiter, "Bhaiya, thoda saalan garam kar do?" (Brother, could you heat the curry a bit?). The response is usually a quick "Abhi karta hoon" (Doing it right now).
- In the Gym
- Trainers often tell their clients to "Body garam karo" before starting heavy weights. While 'warm-up' is a common loanword, 'sharir garam karna' is the traditional way to describe the process of increasing body temperature through light exercise.
चाय ठंडी हो गई है, इसे फिर से गरम कर दो। (The tea has gone cold, heat it up again.)
Beyond the physical, you might hear this in news broadcasts or political discussions. A reporter might say, "Chunaavi mahol garam ho raha hai," which means the election atmosphere is heating up. While this uses 'hona' (to become), the causative 'karna' is used when describing a politician's speech: "Unke bhashan ne mahol garam kar diya" (His speech heated up the atmosphere). This illustrates how the phrase moves from the literal stove to the abstract arena of public sentiment.
The most frequent mistake for English speakers learning गरम करना is confusing it with its intransitive counterpart, गरम होना (garam honā). In English, the word "heat" can be both a noun and a verb, and "to heat" can sometimes be used without an object (e.g., "the soup is heating"). In Hindi, these roles are strictly divided.
- Transitive vs. Intransitive
- Mistake: 'Paani garam kar raha hai' (The water is heating up). This is wrong because 'karna' implies an agent is doing the heating. Correct: 'Paani garam ho raha hai' (The water is becoming hot) or 'Main paani garam kar raha hoon' (I am heating the water).
- Gender Agreement in Past Tense
- Mistake: 'Maine khana garam ki' (I heated the food). Since 'khana' (food) is masculine, the verb must be 'kiya'. Correction: 'Maine khana garam kiya'. Conversely, for 'chai' (tea), it must be 'ki'.
गलत: सूरज पानी गरम कर रहा है। (Wrong if you mean it's just getting hot; right if the sun is the active agent, though 'ho raha hai' is more natural for natural processes.)
Another mistake is using 'garam karna' when you specifically mean 'to boil'. While heating leads to boiling, if the goal is to reach 100 degrees Celsius, use 'ubaalna'. If you tell someone to 'garam karna' the milk, they might just make it warm enough to drink. If you want it sterilized, you must say 'doodh ubaal do'. Understanding these boundaries prevents confusion in the kitchen and ensures your instructions are followed accurately.
While गरम करना is the versatile, 'catch-all' phrase for raising temperature, Hindi has several specific verbs that provide more nuance depending on the method or intensity of heating.
- उबालना (Ubālna)
- Meaning: To boil. Use this specifically for liquids like water or milk when they need to reach a boiling point. Example: 'Paani ubaal lo' (Boil the water).
- सेंकना (Seknā)
- Meaning: To toast, roast, or warm by a fire. This is used for dry heating. You 'sek' a roti on a tawa, or you 'sek' your hands by a heater in winter. It implies a surface-level warming or crisping.
- तपाना (Tapānā)
- Meaning: To heat intensely or to temper. This is often used for metals (like a blacksmith) or in a spiritual sense (penance/tapasya). It suggests a much higher intensity than simple warming.
- खौलाना (Khaulānā)
- Meaning: To bring to a vigorous boil. This is more descriptive and emotive than 'ubaalna', often used for oil or tea that is bubbling fiercely.
रोटी को तवे पर अच्छी तरह सेंक लो। (Toast the roti well on the griddle.)
Choosing between these depends on your intent. If you want to be generic, 'garam karna' is always safe. However, using 'sekna' for bread or 'ubaalna' for eggs shows a higher level of fluency. Additionally, the word 'gunguna' (lukewarm) is often used with 'karna' to mean 'to make slightly warm'. Example: 'Paani ko gunguna kar do' (Make the water lukewarm). This precision is highly valued in culinary and medical contexts in India.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'garam' is a cognate of the English word 'warm'. Both come from the Proto-Indo-European root '*gwher-', meaning to heat.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'garam' as 'ga-RAM' (stress on second syllable).
- Pronouncing 'karna' as 'kar-NAY' instead of 'kar-NAA'.
- Mixing up 'garam' with 'gram' (the unit of weight).
- Over-emphasizing the 'r' like an American 'r' instead of a Hindi flap.
- Swallowing the 'm' sound at the end of 'garam'.
سطح دشواری
Easy to recognize the characters.
Requires understanding of the 'ne' rule in past tense.
Simple pronunciation.
Very common in daily conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Conjunct Verbs
Noun/Adjective + Karna (e.g., Saaf karna, Garam karna).
Transitive Verb Agreement
Maine chai (fem) garam ki; Maine khana (masc) garam kiya.
Imperative Mood
Karo (Tum), Kijiye (Aap), Kar (Tu).
Ergative Case 'Ne'
Subject + Ne + Object + Verb (in past tense).
Compound Verbs with 'Dena'
Garam kar dena (to heat it up for someone else).
مثالها بر اساس سطح
पानी गरम करो।
Heat the water.
Simple imperative command.
मैं दूध गरम कर रहा हूँ।
I am heating the milk.
Present continuous masculine.
क्या खाना गरम है?
Is the food hot?
Simple question using the adjective 'garam'.
चाय गरम कर दो।
Heat the tea (for me).
Use of 'do' as a helper verb for a request.
माँ खाना गरम करती हैं।
Mother heats the food.
Present habitual tense.
इसे गरम मत करो।
Don't heat this.
Negative imperative.
थोड़ा गरम करो।
Heat it a little.
Adverbial usage of 'thoda'.
वह पानी गरम कर रही है।
She is heating the water.
Present continuous feminine.
मैंने कल रात खाना गरम किया।
I heated the food last night.
Past tense with 'ne'; 'kiya' matches masculine 'khana'.
क्या आप मेरे लिए दूध गरम कर सकते हैं?
Can you heat the milk for me?
Use of 'sakte hain' for ability/permission.
उसने चाय गरम की।
She heated the tea.
Past tense; 'ki' matches feminine 'chai'.
हमें पानी गरम करना चाहिए।
We should heat the water.
Use of 'chahiye' for obligation.
माइक्रोवेव में खाना गरम करो।
Heat the food in the microwave.
Locative case 'mein'.
क्या तुमने तेल गरम किया?
Did you heat the oil?
Past tense question.
वह रोज़ सुबह पानी गरम करता है।
He heats water every morning.
Present habitual.
जल्दी गरम करो, मुझे भूख लगी है।
Heat it quickly, I am hungry.
Imperative with an adverb.
गाड़ी चलाने से पहले इंजन गरम करना ज़रूरी है।
It is important to warm up the engine before driving.
Infinitive as a noun phrase.
अगर तुम खाना गरम करोगे, तो मैं खाऊँगा।
If you heat the food, then I will eat.
Conditional sentence (Future).
खेलने से पहले शरीर गरम करना चाहिए।
One should warm up the body before playing.
Refers to physical warm-up.
उसने पानी इतना गरम किया कि वह उबलने लगा।
He heated the water so much that it started boiling.
Resultative clause.
क्या आपने दोपहर का खाना गरम कर लिया है?
Have you finished heating the lunch?
Compound verb 'kar liya'.
सर्दियों में कमरा गरम करना मुश्किल होता है।
In winters, it is difficult to heat the room.
Infinitive subject.
मैं सूप गरम करने जा रहा हूँ।
I am going to heat the soup.
Purpose construction 'karne ja raha'.
इसे गरम करने में कितना समय लगेगा?
How much time will it take to heat this?
Future tense question about duration.
उसके भाषण ने जनता का खून गरम कर दिया।
His speech made the public's blood boil (heated them up).
Metaphorical usage.
बहस ने कमरे का माहौल गरम कर दिया।
The debate heated up the atmosphere of the room.
Abstract usage of 'mahol'.
लोहे को गरम करके उसे आकार दिया जाता है।
By heating the iron, it is given shape.
Conjunctive participle 'kar-ke'.
ज़्यादा गरम करने से विटामिन खत्म हो सकते हैं।
Heating too much can destroy vitamins.
Gerundial use with 'se' (by/from).
वैज्ञानिक प्रयोग के लिए रसायनों को गरम करना पड़ा।
The chemicals had to be heated for the scientific experiment.
Passive-like obligation 'karna pada'.
क्या आप इस तवे को थोड़ा और गरम कर सकते हैं?
Can you heat this griddle a bit more?
Comparative 'thoda aur'.
भोजन को दोबारा गरम करना स्वास्थ्य के लिए अच्छा नहीं है।
Reheating food is not good for health.
Formal statement.
उसने लोहे को लाल होने तक गरम किया।
He heated the iron until it became red.
Limitative 'tak' (until).
विवादास्पद बयानों ने चुनावी माहौल को पूरी तरह गरम कर दिया है।
Controversial statements have completely heated up the election atmosphere.
Advanced political vocabulary.
आयुर्वेद के अनुसार, कुछ चीज़ें शरीर को अंदर से गरम करती हैं।
According to Ayurveda, some things heat the body from the inside.
Cultural/Medical context.
तवे को गरम करने की प्रक्रिया में सावधानी बरतनी चाहिए।
Caution should be exercised in the process of heating the griddle.
Formal noun-heavy structure.
उसकी बातों ने मेरे ठंडे पड़े उत्साह को फिर से गरम कर दिया।
His words reheated my cold/waning enthusiasm.
Poetic/Metaphorical.
धातु को गरम करने पर वह फैलती है।
On heating the metal, it expands.
Locative participle 'karne par'.
बिना सोचे-समझे माहौल गरम करना समझदारी नहीं है।
Heating up the atmosphere without thinking is not wise.
Idiomatic usage for social tension.
क्या तुमने तवे को सही तापमान तक गरम किया है?
Have you heated the griddle to the right temperature?
Precise technical question.
उसे अपनी आवाज़ गरम करने के लिए रियाज़ करना पड़ता है।
He has to practice to warm up his voice.
Artistic context.
वैश्विक तापमान में वृद्धि पृथ्वी को धीरे-धीरे गरम कर रही है।
The increase in global temperature is gradually heating the Earth.
Scientific/Environmental context.
राजनीतिक सरगर्मियों ने बाज़ार के रुख को गरम कर दिया है।
Political activities have heated up the market trend.
Complex economic/political metaphor.
किसी भी ठोस पदार्थ को गरम करने की एक सीमा होती है।
There is a limit to heating any solid substance.
Philosophical/Scientific absolute.
उसने अपनी जेब गरम करने के लिए रिश्वत ली।
He took a bribe to 'heat his pocket' (line his pockets).
Slang/Idiomatic for bribery.
कवि ने अपनी कविताओं से सोए हुए समाज को गरम करने का प्रयास किया।
The poet tried to heat up (awaken/inspire) the sleeping society with his poems.
High literary metaphor.
अत्यधिक गरम करने के परिणामस्वरूप पदार्थ अपनी अवस्था बदल देता है।
As a result of excessive heating, the substance changes its state.
Formal cause-effect structure.
इतिहास गवाह है कि अन्याय ने हमेशा क्रांति की आग को गरम किया है।
History is witness that injustice has always heated the fire of revolution.
Grand rhetorical style.
भट्टी को गरम करने का काम अत्यंत जोखिम भरा है।
The task of heating the furnace is extremely risky.
Industrial context.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'to become hot' (intransitive). You use this when something gets hot on its own or you are describing its state.
This specifically means 'to boil'. You can heat something without boiling it.
This means 'to cook'. You heat food to cook it, but you also heat ('garam karna') already cooked food to reheat it.
اصطلاحات و عبارات
— To take a bribe or to make illegal money.
अफसर ने फाइल आगे बढ़ाने के लिए अपनी जेब गरम की।
Informal/Slang— Strike while the iron is hot; take advantage of a favorable situation.
अभी मौका अच्छा है, लोहा गरम है मार दो हथौड़ा।
Literary/Common— To be/make someone very angry or passionate.
उसकी बदतमीज़ी ने मेरा खून गरम कर दिया।
Metaphorical— To slap someone or punish them physically (usually children).
अगर तुम नहीं सुधरे, तो मैं तुम्हारे कान गरम कर दूँगा।
Colloquial— To create tension or excitement in a situation.
नेताओं के भाषणों ने माहौल गरम कर दिया है।
Journalistic— To warm the bed (often sexual connotation, but can be literal).
सर्दियों में सोने से पहले बिस्तर गरम करना पड़ता है।
Literal/Nuanced— To be in high demand or very active (of a market or rumor).
आजकल अफवाहों का बाज़ार गरम है।
Journalistic— To show an angry or aggressive attitude.
आज साहब के तेवर कुछ गरम लग रहे हैं।
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Spelling variation.
Garm is the Persian spelling, Garam is the phonetically adapted Hindi version. Both are understood, but Garam is more common in speech.
गर्म पानी vs गरम पानी
Both involve heat.
Sekna is for toasting or dry heat; Garam karna is general.
रोटी सेंकना vs पानी गरम करना
Both involve high temperature.
Jalna means 'to burn'. Garam karna is intentional heating.
हाथ जल गया vs पानी गरम किया
Both involve liquids.
Khaulna is the state of vigorous boiling; Garam karna is the act of heating.
पानी खौल रहा है vs मैं पानी गरम कर रहा हूँ
Both relate to heat.
Tapna is to glow with heat or undergo penance; Garam karna is to heat something up.
सूरज तप रहा है vs चाय गरम करो
الگوهای جملهسازی
[Object] + गरम करो
चाय गरम करो।
क्या मैं [Object] + गरम करूँ?
क्या मैं खाना गरम करूँ?
[Object] + गरम करना + [Adjective] + है
पानी गरम करना ज़रूरी है।
[Subject] + ने + [Object] + गरम किया/की
मैंने दूध गरम किया।
[Object] + गरम करने के लिए + [Verb]
खाना गरम करने के लिए ओवन चलाओ।
[Abstract Object] + गरम कर देना
उसने माहौल गरम कर दिया।
[Gerund] + से + [Object] + गरम करना
धूप से पानी गरम करना सस्ता है।
[Condition] + तो + [Object] + गरम करना
अगर ठंड लगे तो पानी गरम करना।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in daily life, especially in food-related contexts.
-
Using 'garam karna' for 'garam hona'.
→
Paani garam ho raha hai (The water is heating up).
Use 'karna' only when someone is actively heating it.
-
Maine khana garam ki.
→
Maine khana garam kiya.
Khana is masculine, so the verb must be 'kiya'.
-
Main garam hoon.
→
Mujhe garmi lag rahi hai.
'Main garam hoon' can have sexual connotations or mean you are physically hot to touch.
-
Using 'garam karna' for toasting bread.
→
Bread/Roti sekna.
'Sekna' is the correct term for dry surface heating.
-
Garam karna the milk (mixing English/Hindi).
→
Doodh garam karo.
Follow the Object + Verb structure.
نکات
Past Tense Agreement
Remember: Maine khana (m) garam kiya, but Maine chai (f) garam ki. The object dictates the verb ending.
Degrees of Heat
Use 'gunguna' for lukewarm, 'garam' for hot, and 'khaulta' for boiling.
Polite Requests
When asking someone to heat food, 'thoda garam kar dijiye' sounds much more natural and polite.
Tawa Context
Before making rotis, always say 'tawa garam karo'. It's a standard kitchen instruction.
Social Tension
If a situation is getting tense, use 'mahol garam ho raha hai' to describe it.
Heating Water
In India, 'paani garam karna' is synonymous with preparing for a bath in winter.
The Flapped R
The 'r' in 'garam' is a quick tap of the tongue against the roof of the mouth.
Avoid Literal Translation
Don't say 'Main garam hoon' to mean 'I am hot' (temperature). Say 'Mujhe garmi lag rahi hai'.
Piping Hot
Use 'garma-garam' when inviting someone to eat fresh food; it sounds much more appetizing.
Bribery Slang
Understanding 'jeb garam karna' will help you understand news reports about corruption.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a 'Gram' of pepper making things 'Garam' (hot). When you 'Karna' (do) it, you are heating it up.
تداعی تصویری
Visualize a microwave beep or a flame under a pot of water every time you say 'garam karna'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'garam karna' in three different sentences today: one for food, one for water, and one for a request.
ریشه کلمه
Derived from the Persian word 'garm' (hot) combined with the Sanskrit-derived Hindi verb 'karna' (to do).
معنای اصلی: To perform the action of heating.
Indo-Aryan (Hindi) with Indo-Iranian (Persian) influence.بافت فرهنگی
Be careful using 'garam' to describe people, as it can imply 'sexy' or 'angry' depending on context.
English speakers might just say 'heat it,' but Hindi speakers almost always use the conjunct form 'garam karna'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Kitchen
- खाना गरम करो
- दूध गरम कर दो
- तेल गरम हुआ?
- माइक्रोवेव में गरम करो
Winter
- पानी गरम करो
- हाथ गरम कर लो
- कमरा गरम करना है
- गीज़र चलाओ
Gym
- शरीर गरम करो
- वार्म-अप करो
- मसल्स गरम करो
- पसीना बहाओ
Arguments
- माहौल गरम मत करो
- दिमाग गरम है
- बहस गरम हो गई
- गुस्सा मत दिलाओ
Car/Mechanics
- इंजन गरम करो
- गाड़ी गरम हो गई
- पानी चेक करो
- हीटर चलाओ
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप मेरे लिए ये सूप गरम कर सकते हैं?"
"क्या पानी गरम हो गया है?"
"सर्दियों में आप अपना घर कैसे गरम करते हैं?"
"क्या आपको गरमा-गरम चाय पसंद है?"
"खाना गरम करने में कितनी देर लगेगी?"
موضوعات نگارش
आज मैंने रसोई में क्या-क्या गरम किया?
जब मेरा दिमाग गरम होता है, तो मैं क्या करता हूँ?
सर्दियों की सुबह पानी गरम करने का अनुभव कैसा होता है?
क्या आपने कभी किसी की 'जेब गरम' होते देखी है? अपने विचार लिखें।
गरमा-गरम खाने का महत्व आपके जीवन में क्या है?
سوالات متداول
10 سوالUsually, no. If you say someone is 'garam', it can mean they are angry or, in slang, attractive. To say someone is feeling warm, use 'garmi lag rahi hai'.
'Garam karna' is the standard phrase. 'Garmana' is a more informal, single-word verb that means the same thing or can mean 'to get angry'.
'Garam' is an adjective, so it doesn't have gender. However, the verb 'karna' will change based on the object's gender in the past tense.
You can say 'phir se garam karna' (heat again) or 'dobara garam karna'.
No. For weather, we say 'garmi ho rahi hai' (it is getting hot/it is summer).
You can say 'warm-up karna' or 'sharir garam karna'.
It means 'piping hot' and is used to describe fresh, hot food.
Yes, but if you want to be specific about boiling, use 'ubaalna'.
Because 'chai' is a feminine noun, and in the past tense, transitive verbs agree with the object.
Yes, in the idiom 'jeb garam karna' (to heat the pocket).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence asking someone to heat the milk.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I heated the water yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't heat the food too much.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about warming up before exercise.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The speech heated up the atmosphere.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'dobara' and 'garam karna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why 'Maine chai garam ki' uses 'ki'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a polite request to a waiter to heat your curry.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is heating the engine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the idiom 'jeb garam karna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I will heat the food in five minutes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about heating water in winter.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The sun is heating the Earth.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'garma-garam'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is the water heated?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about why we heat milk.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Strike while the iron is hot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'gunguna' and 'garam karna'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I forgot to heat the tea.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a microwave.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Heat the tea' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am heating the food' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Did you heat the water?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please heat the milk' politely.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is important to warm up the body' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will heat the soup in the microwave' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The tea is cold, heat it again' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't heat it too much' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'How long will it take to heat?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He heated the oil' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like piping hot food' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The atmosphere is heating up' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Warm up the car engine' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I heated the tea' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Make the water lukewarm' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am going to heat the coffee' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Did you heat the griddle?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The sun heats the water' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He took a bribe to line his pockets' (using the idiom).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Mother is heating food in the kitchen' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'Paani garam karo' and translate.
Listen to 'Maine khana garam kiya' and translate.
Listen to 'Doodh garam ho raha hai' and translate.
Listen to 'Mahol garam mat karo' and translate.
Listen to 'Chai garam kar do' and translate.
Listen to 'Engine garam karna chahiye' and translate.
Listen to 'Maine chai garam ki' and translate.
Listen to 'Sharir garam karo' and translate.
Listen to 'Kya tumne tel garam kiya?' and translate.
Listen to 'Thoda garam kar dijiye' and translate.
Listen to 'Zyaada garam mat karna' and translate.
Listen to 'Tawa garam ho gaya hai' and translate.
Listen to 'Garma-garam khana khao' and translate.
Listen to 'Jeb garam karna galat hai' and translate.
Listen to 'Paani gunguna kar do' and translate.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'गरम करना' is your go-to for 'to heat up' in Hindi. Whether you're in a kitchen or a gym, it describes an active process of warming something. Example: 'Khana garam karo' (Heat the food).
- Used to describe heating food, water, or objects intentionally.
- A transitive verb requiring 'ne' in the past tense.
- Can be used metaphorically for social tension or anger.
- Commonly confused with 'garam hona' (to become hot).
Past Tense Agreement
Remember: Maine khana (m) garam kiya, but Maine chai (f) garam ki. The object dictates the verb ending.
Degrees of Heat
Use 'gunguna' for lukewarm, 'garam' for hot, and 'khaulta' for boiling.
Polite Requests
When asking someone to heat food, 'thoda garam kar dijiye' sounds much more natural and polite.
Tawa Context
Before making rotis, always say 'tawa garam karo'. It's a standard kitchen instruction.
مثال
खाने को माइक्रोवेव में गरम कर लो।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
आँच
A2گرما یا شعله آتش که برای پخت و پز استفاده میشود.
आचार
B2Pickle.
आहार लेना
B1غذا خوردن؛ مصرف مواد غذایی. 'مصرف یک رژیم غذایی متعادل ضروری است.'
आइसक्रीम
A2بستنی یک دسر منجمد است که از محصولات لبنی تهیه می شود. در طعم های مختلف موجود است.
आम
A1انبه یک میوه گرمسیری شیرین است.
आमचूर
B2Dry mango powder; a souring agent made from dried, unripe mangoes.
आम्रस
B2پالپ انبه تازه که اغلب با پوری سرو میشود. این یک غذای سنتی هندی است که در تابستان بسیار محبوب است.
आर्डर करना
B2سفارش دادن؛ درخواست غذا در رستوران یا خرید کالا به صورت آنلاین.
आस्वादन करना
A2لذت بردن از طعم غذا یا نوشیدنی به صورت آگاهانه و آرام.
अच्छे से
B2به خوبی، به طور کامل؛ به روشی رضایت بخش. برای توصیف اینکه کاری با دقت انجام می شود استفاده می شود.