At the A1 level, you just need to know that 'मंगेतर' (Mangetar) means fiancé or fiancée. It is a word used to describe someone you are going to marry. You might hear it in basic introductions. For example, if someone points to a person and says 'यह मेरा मंगेतर है', they are introducing their future husband. At this stage, don't worry too much about complex grammar; just associate the word with the concept of an engagement ring or a wedding promise. It is a noun, and it describes a person. You can remember it as a 'family' word, similar to how you learn 'brother' or 'sister'. In simple Hindi stories or basic conversations about family, this word helps you identify the relationship between two people who are committed but not yet married. It's a useful word for basic social interactions.
At the A2 level, you should start using 'मंगेतर' in simple sentences. You need to understand how possessive adjectives like 'मेरा' (my) and 'मेरी' (my) work with it. Since 'मंगेतर' doesn't change its spelling for gender, the 'मेरा/मेरी' part is crucial. For a female fiancé (fiancée), use 'मेरी मंगेतर'. For a male fiancé, use 'मेरा मंगेतर'. You should also be able to ask basic questions like 'आपका मंगेतर कहाँ है?' (Where is your fiancé?). At this level, you are learning to describe people and their relationships, so 'मंगेतर' is a key vocabulary item for talking about life events like engagements. You might also encounter it in simple present or past tense sentences, such as 'वह मेरी मंगेतर थी' (She was my fiancée) or 'वे मेरे मंगेतर हैं' (He is my fiancé - using respectful plural).
At the B1 level, you can use 'मंगेतर' to discuss more complex social situations and future plans. You should be comfortable using it with postpositions, like 'मंगेतर के साथ' (with the fiancé) or 'मंगेतर के लिए' (for the fiancé). You will likely hear this word in Bollywood movies or TV shows where the plot revolves around a wedding. You can use it to explain why someone is important to you or to describe the status of a relationship in a more nuanced way. For example, you might say 'मेरी मंगेतर और मैं अगले साल शादी करेंगे' (My fiancée and I will marry next year). You are also becoming aware of the cultural importance of the 'Mangetar' status in India, where it often involves the approval of two families, not just two individuals. Your vocabulary is expanding to include related words like 'सगाई' (engagement).
At the B2 level, you should understand the subtle cultural connotations of the word 'मंगेतर'. It implies a level of social and formal commitment that 'boyfriend' or 'girlfriend' (प्रेमी/प्रेमिका) does not. You can use it in more abstract discussions about marriage traditions in India. You should be able to handle the word in complex sentence structures, such as 'हालाँकि वह मेरा मंगेतर है, फिर भी हम एक-दूसरे को अच्छी तरह नहीं जानते' (Even though he is my fiancé, we still don't know each other well). You can also distinguish between formal and informal ways of referring to a fiancé. At this level, you might read news articles about celebrity engagements where the word is used frequently. You are expected to use the correct respectful forms (honorifics) when talking about someone else's fiancé in a formal setting.
At the C1 level, you are exploring the literary and formal applications of 'मंगेतर'. You might encounter it in contemporary Hindi literature or high-level journalism. You should understand how the word functions in various registers—from colloquial Hinglish to formal Hindi. You can discuss the legal and social implications of being a 'मंगेतर' in the context of Indian family law or social history. You might also learn archaic or highly formal synonyms like 'वाग्दत्त' and understand why 'मंगेतर' is preferred in modern speech. Your use of the word should be flawless, including the correct application of the oblique case and plural markers for respect. You can also use it in idiomatic expressions or as part of complex metaphors about promise and commitment in creative writing.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'मंगेतर' and its place in the Hindi language. You can analyze its etymology (from 'maangna' - to ask) and how this reflects historical marriage customs. You can appreciate the word's use in poetry or classic cinema where it might symbolize hope, longing, or social obligation. You are capable of debating the changing nature of the 'Mangetar' relationship in modern, globalized India versus traditional settings. You understand the deepest nuances of tone—how the word can be said with pride, shyness, or even irony depending on the context. You can switch effortlessly between 'मंगेतर' and its various synonyms or English equivalents depending on your audience, always choosing the term that carries the precise cultural weight you intend to convey.

मंगेतर در ۳۰ ثانیه

  • Means fiancé or fiancée.
  • Gender-neutral noun.
  • Derived from 'maangna' (to ask).
  • Used post-engagement, pre-marriage.

The Hindi word मंगेतर (Mangetar) is a beautiful and culturally significant term that translates to 'fiancé' or 'fiancée' in English. It refers to a person to whom one is officially engaged to be married. In the vast landscape of Hindi relationship vocabulary, this word occupies a unique space between the casual 'boyfriend/girlfriend' and the permanent 'husband/wife'. It signifies a committed transition period that is highly respected in South Asian society. The term is gender-neutral in its base form, though the possessive pronouns and verbs surrounding it change to reflect the gender of the individual being discussed. For instance, a woman would say 'मेरा मंगेतर' (mera mangetar) for her fiancé, while a man would say 'मेरी मंगेतर' (meri mangetar) for his fiancée.

Social Status
Being a 'Mangetar' grants a person formal recognition within the family circle, often allowing them to participate in family functions before the wedding.
Origin
Derived from the Hindi root 'माँगना' (maangna), which means 'to ask' or 'to request', symbolizing the traditional 'asking for a hand in marriage'.

कल मेरी मंगेतर का जन्मदिन है। (Tomorrow is my fiancée's birthday.)

In modern urban India, while many people use the English word 'fiancé', 'मंगेतर' remains the standard and most respectful way to introduce one's future spouse in formal Hindi settings. It carries a weight of maturity and familial consent. Unlike the Western context where an engagement might be a private affair, in the Hindi-speaking world, becoming a 'Mangetar' usually involves a ceremony like 'Sagai' or 'Roka', making the status public and socially binding. Using this word correctly shows a deep understanding of Indian social structures.

क्या आप अपने मंगेतर के साथ आ रहे हैं? (Are you coming with your fiancé?)

Using मंगेतर requires attention to the grammatical gender of the person being referred to. Since Hindi is a gendered language, the surrounding words provide the context. If you are a man talking about your fiancée, you use feminine markers. If you are a woman talking about your fiancé, you use masculine markers. The word itself remains 'मंगेतर' in both cases, which is a rare example of a common-gender noun in Hindi that doesn't change its ending (like 'लड़का' becomes 'लड़की').

Possessive Usage
Use 'मेरा' for a male fiancé and 'मेरी' for a female fiancée. Example: 'वह मेरी मंगेतर है।'

मेरे मंगेतर को चाय बहुत पसंद है। (My fiancé likes tea very much.)

When speaking formally or showing respect (which is common when discussing family and future in-laws), you might use the plural verb form even for a single person. For example, 'मेरे मंगेतर आए हैं' (My fiancé has arrived) uses the respectful plural 'आए हैं' instead of the singular 'आया है'. This is particularly common in polite society. Furthermore, when referring to someone else's fiancé, always use the respectful 'आपके/उनके' (your/their) rather than the informal 'तुम्हारा'.

शीला और उसके मंगेतर शॉपिंग के लिए गए हैं। (Sheela and her fiancé have gone for shopping.)

The word मंगेतर is ubiquitous in Hindi cinema (Bollywood), literature, and daily conversation. In movies, the 'मंगेतर' is often a central character in romantic dramas or comedies, representing the promise of a future life or sometimes a conflict in a love triangle. You will hear it in emotional dialogues where characters express their loyalty or in festive songs during engagement ceremonies. Beyond the screen, it is the primary word used during wedding planning, when introducing partners to distant relatives, or when filling out semi-formal invitations.

News & Media
Celebrity gossip columns frequently use this word when a famous actor gets engaged: 'अभिनेता ने अपनी मंगेतर के साथ फोटो शेयर की' (The actor shared a photo with his fiancée).

फिल्म में नायक की मंगेतर विदेश में रहती है। (In the film, the hero's fiancée lives abroad.)

In traditional households, the word carries a sense of 'sharm' (modesty) and 'maryada' (dignity). A young woman might shyly refer to her 'मंगेतर' when talking to her friends. In professional settings, if a colleague is taking leave for their wedding, they might mention their 'मंगेतर' when explaining their plans. It is a word that instantly signals a serious, socially sanctioned relationship, distinguishing it from 'dost' (friend) or 'saathi' (partner).

One of the most frequent mistakes learners make with मंगेतर is assuming it changes its vowel ending based on gender, like 'लड़का/लड़की' (boy/girl). It does not. There is no such word as 'मंगेतरी'. The word is always 'मंगेतर'. The gender is conveyed through the possessive adjectives (मेरा/मेरी) or the verb endings (आया/आई). Another common error is using this word for someone you are simply dating. In Hindi culture, 'मंगेतर' implies a formal commitment, often involving both families. Using it too early in a relationship might cause confusion or unintended seriousness.

Grammar Error
Incorrect: 'वह मेरी मंगेतरी है।' Correct: 'वह मेरी मंगेतर है।'

लोग अक्सर मंगेतर और प्रेमी के बीच भ्रमित हो जाते हैं। (People often get confused between a fiancé and a lover.)

Additionally, learners sometimes forget to use the oblique case when a postposition follows. For example, 'अपने मंगेतर के लिए' (for one's fiancé). While 'मंगेतर' doesn't change much in the oblique singular, the adjectives modifying it certainly do. Another nuance is the distinction between 'मंगेतर' and 'होने वाला पति' (future husband). While they refer to the same person, 'मंगेतर' is the specific title for the status, whereas 'होने वाला पति/पत्नी' is more descriptive. Avoid using 'मंगेतर' after the wedding ceremony has concluded; at that point, the terms 'पति' (husband) or 'पत्नी' (wife) must be used immediately.

While मंगेतर is the standard term, there are several alternatives depending on the level of formality and the specific regional context. In very formal or literary Hindi, you might encounter 'वाग्दत्त' (vagdatt) for a male or 'वाग्दत्ता' (vagdatta) for a female, which literally means 'given by word' or 'betrothed'. However, these are extremely rare in daily speech. More commonly, people use descriptive phrases.

होने वाला पति / होने वाली पत्नी
Meaning 'would-be husband/wife'. This is very common in spoken Hindi and feels slightly more personal than 'मंगेतर'.
Fiancé / Fiancée
In urban Hinglish, the English terms are frequently used, especially among the youth and in professional environments.

वह मेरा मंगेतर है, यानी मेरा होने वाला पति। (He is my fiancé, meaning my future husband.)

Another related term is 'सगाई' (sagai), which means engagement. You might say 'मेरी सगाई हो गई है' (I am engaged) instead of introducing someone as your 'मंगेतर'. In some communities, the word 'मंगेतर' is replaced by 'वर' (groom-to-be) or 'वधू' (bride-to-be) once the wedding dates are finalized, though these terms are more specific to the wedding rituals themselves. Understanding these nuances helps in choosing the right word for the right social setting.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In traditional Indian culture, the groom's family would 'ask' for the bride's hand, which is why the term is rooted in the verb 'to ask'.

راهنمای تلفظ

UK mʌŋ.ɡeɪ.tər
US mʌŋ.ɡeɪ.tər
The stress is on the second syllable 'ge'.
هم‌قافیه با
बेहतर (behtar - better) तितर (titar - partridge) भीतर (bhitar - inside) कबूतर (kabootar - pigeon) तीतर (teetar) इतर (itar - perfume) छितर (chitar) नितर (nitar)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'man-get-ar' with a hard English 'g' like 'get'. It should be a softer Hindi 'g'.
  • Forgetting the nasalization (the dot/bindu) on the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read as it follows standard phonetic rules.

نوشتن 3/5

Requires remembering the nasal dot (bindu) and the 'e' matra.

صحبت کردن 2/5

Simple three-syllable word.

گوش دادن 3/5

Can be confused with 'behtar' if heard in a noisy environment.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

शादी (Marriage) लड़का (Boy) लड़की (Girl) मेरा/मेरी (My) सगाई (Engagement)

بعداً یاد بگیرید

ससुराल (In-laws) देवर (Brother-in-law) ननद (Sister-in-law) सासू माँ (Mother-in-law) बारात (Wedding procession)

پیشرفته

वाग्दत्त (Betrothed) परिणय (Matrimony) गठबंधन (Alliance) वैवाहिक (Marital) दाम्पत्य (Conjugal)

گرامر لازم

Gender Concordance

'मेरी' (fem) matches 'मंगेतर' when referring to a female.

Respectful Plural

'मेरे मंगेतर आए हैं' (plural verb for respect).

Oblique Case

'मंगेतर के साथ' (no change in noun, but adjective 'मेरा' becomes 'मेरे').

Possessive 'Ka/Ke/Ki'

'मंगेतर की कार' (Fiancé's car - 'ki' matches 'car').

Reflexive Pronoun

'वह अपने मंगेतर से प्यार करती है' (She loves her fiancé).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

यह मेरा मंगेतर है।

This is my fiancé.

'मेरा' is used because the fiancé is male.

2

वह मेरी मंगेतर है।

She is my fiancée.

'मेरी' is used because the fiancé is female.

3

मंगेतर कहाँ है?

Where is the fiancé?

Simple interrogative sentence.

4

मेरा मंगेतर अच्छा है।

My fiancé is good.

Basic adjective usage.

5

मेरी मंगेतर डॉक्टर है।

My fiancée is a doctor.

Subject-complement structure.

6

क्या यह आपकी मंगेतर है?

Is this your fiancée?

Formal 'आपकी' used for respect.

7

मेरा मंगेतर दिल्ली में है।

My fiancé is in Delhi.

Locative case with 'में'.

8

वह सुंदर मंगेतर है।

She/He is a beautiful fiancée/fiancé.

'सुंदर' is gender-neutral.

1

मेरी मंगेतर को फूल पसंद हैं।

My fiancée likes flowers.

'को' postposition requires the subject to be in the indirect case.

2

मेरे मंगेतर का नाम राहुल है।

My fiancé's name is Rahul.

Possessive 'का' matches 'नाम' (masculine).

3

वह अपने मंगेतर से बात कर रही है।

She is talking to her fiancé.

'अपने' is a reflexive possessive.

4

क्या आप अपने मंगेतर से मिले?

Did you meet your fiancé?

Past tense question.

5

मेरी मंगेतर बहुत खुश है।

My fiancée is very happy.

Adverb 'बहुत' qualifying the adjective.

6

मेरे मंगेतर कल आएँगे।

My fiancé will come tomorrow.

Respectful plural 'आएँगे' for a fiancé.

7

यह उपहार मेरी मंगेतर के लिए है।

This gift is for my fiancée.

Compound postposition 'के लिए'.

8

मैंने अपने मंगेतर को एक पत्र लिखा।

I wrote a letter to my fiancé.

Past tense with 'ने' and 'को'.

1

मेरी मंगेतर और मैं अगले महीने शादी करेंगे।

My fiancée and I will marry next month.

Future tense plural 'करेंगे'.

2

वह अपने मंगेतर के साथ फिल्म देखने गई।

She went to see a movie with her fiancé.

'के साथ' postposition.

3

मेरे मंगेतर ने मुझे एक सुंदर अंगूठी दी।

My fiancé gave me a beautiful ring.

'ने' construction in the past tense.

4

क्या तुम्हारी मंगेतर को खाना बनाना आता है?

Does your fiancée know how to cook?

'आता है' used for skills/knowledge.

5

मैं अपने मंगेतर के परिवार से मिलने जा रहा हूँ।

I am going to meet my fiancé's family.

Present continuous tense.

6

मेरी मंगेतर एक सॉफ्टवेयर इंजीनियर है।

My fiancée is a software engineer.

Identifying profession.

7

उसने अपनी मंगेतर के लिए गाना गाया।

He sang a song for his fiancée.

Past tense with reflexive 'अपनी'.

8

मेरे मंगेतर को यात्रा करना बहुत पसंद है।

My fiancé loves to travel.

Gerundive use of 'यात्रा करना'.

1

सगाई के बाद, वह आधिकारिक रूप से मेरी मंगेतर बन गई।

After the engagement, she officially became my fiancée.

Use of 'आधिकारिक रूप से' (officially).

2

मेरे मंगेतर की नौकरी मुंबई में लग गई है।

My fiancé has got a job in Mumbai.

'लग गई है' is an idiom for getting a job.

3

वह अपनी मंगेतर की हर बात मानता है।

He listens to everything his fiancée says.

'बात मानना' means to obey or agree.

4

मेरी मंगेतर और मेरे बीच बहुत अच्छी समझ है।

There is a very good understanding between my fiancée and me.

'के बीच' (between).

5

अपने मंगेतर के बिना उसे अकेलापन महसूस होता है।

She feels lonely without her fiancé.

'के बिना' (without).

6

मेरे मंगेतर ने वादा किया है कि वह धूम्रपान छोड़ देगा।

My fiancé has promised that he will quit smoking.

Complex sentence with 'कि' clause.

7

क्या आप अपनी मंगेतर के माता-पिता से मिल चुके हैं?

Have you already met your fiancée's parents?

Perfect tense 'चुके हैं'.

8

मेरी मंगेतर को शास्त्रीय संगीत का बहुत शौक है।

My fiancée is very fond of classical music.

'का शौक होना' (to be fond of).

1

मंगेतर के रूप में, उसकी जिम्मेदारियाँ अब बढ़ गई हैं।

As a fiancé, his responsibilities have now increased.

'के रूप में' (in the form of / as).

2

मेरी मंगेतर की बुद्धिमत्ता ने मुझे हमेशा प्रभावित किया है।

My fiancée's intelligence has always impressed me.

Abstract noun 'बुद्धिमत्ता'.

3

वह अपने मंगेतर के साथ भविष्य की योजनाओं पर चर्चा कर रही थी।

She was discussing future plans with her fiancé.

'पर चर्चा करना' (to discuss about).

4

मंगेतर होने के नाते, उसे परिवार के हर उत्सव में आमंत्रित किया जाता है।

Being a fiancé, he is invited to every family celebration.

'होने के नाते' (by virtue of being).

5

मेरी मंगेतर का व्यक्तित्व बहुत ही आकर्षक और प्रेरणादायक है।

My fiancée's personality is very attractive and inspiring.

Compound adjectives.

6

उसने अपनी मंगेतर के सम्मान में एक कविता लिखी।

He wrote a poem in honor of his fiancée.

'के सम्मान में' (in honor of).

7

मेरे मंगेतर ने कठिन समय में मेरा पूरा साथ दिया।

My fiancé fully supported me during difficult times.

'साथ देना' (to support).

8

क्या मंगेतर के साथ विदेश जाना कानूनी रूप से आसान है?

Is it legally easy to go abroad with a fiancé?

Adverbial phrase 'कानूनी रूप से'.

1

साहित्य में 'मंगेतर' का पात्र अक्सर विरह और मिलन के बीच की कड़ी होता है।

In literature, the character of the 'fiancé' is often the link between separation and union.

Literary analysis context.

2

मेरी मंगेतर की आँखों में मैंने अपने संपूर्ण जीवन का प्रतिबिंब देखा।

In my fiancée's eyes, I saw the reflection of my entire life.

Poetic and metaphorical language.

3

मंगेतर का दर्जा प्राप्त करने के उपरांत, सामाजिक अपेक्षाएँ स्वतः ही बदल जाती हैं।

After attaining the status of a fiancé, social expectations change automatically.

Formal vocabulary 'उपरांत' and 'स्वतः'.

4

वह अपनी मंगेतर के प्रति पूरी तरह समर्पित और निष्ठावान है।

He is completely dedicated and loyal towards his fiancée.

'के प्रति' (towards) with abstract qualities.

5

मेरे मंगेतर की दार्शनिक सोच ने मेरे जीवन के प्रति दृष्टिकोण को बदल दिया है।

My fiancé's philosophical thinking has changed my outlook towards life.

Sophisticated subject matter.

6

एक मंगेतर के रूप में उसकी उपस्थिति ही मेरे लिए संबल का स्रोत है।

His very presence as a fiancé is a source of strength for me.

Advanced noun 'संबल' (support/strength).

7

मेरी मंगेतर की कलात्मक अभिरुचि हमारे घर की सजावट में स्पष्ट झलकती है।

My fiancée's artistic taste is clearly reflected in the decoration of our home.

Complex noun phrase 'कलात्मक अभिरुचि'.

8

मंगेतर के बीच के इस मधुर काल को 'प्रेम का स्वर्ण युग' कहा जा सकता है।

This sweet period between fiancés can be called the 'golden age of love'.

Metaphorical description.

مترادف‌ها

वाग्दत्त होने वाला पति होने वाली पत्नी वर वधू जीवनसाथी (भावी) सगाई वाला Fiancé

متضادها

पति पत्नी प्रेमी प्रेमिका

ترکیب‌های رایج

मेरा मंगेतर
मेरी मंगेतर
मंगेतर के साथ
मंगेतर के लिए
पूर्व मंगेतर
आधिकारिक मंगेतर
विदेशी मंगेतर
मंगेतर की तलाश
मंगेतर का परिवार
मंगेतर की पसंद

عبارات رایج

मेरा मंगेतर आ रहा है।

— My fiancé is coming. Used for introduction or announcement.

मेरा मंगेतर आ रहा है।

वह मेरी मंगेतर है।

— She is my fiancée. Standard introduction.

वह मेरी मंगेतर है।

मंगेतर से मिलना।

— Meeting the fiancé.

मैं आज अपने मंगेतर से मिलूँगा।

मंगेतर के घर जाना।

— Going to the fiancé's house.

कल हम मंगेतर के घर जाएँगे।

मंगेतर को फोन करना।

— Calling the fiancé.

मैंने मंगेतर को फोन किया।

मंगेतर की तस्वीर।

— A photo of the fiancé/fiancée.

यह मेरी मंगेतर की तस्वीर है।

मंगेतर का जन्मदिन।

— Fiancé's birthday.

आज मेरे मंगेतर का जन्मदिन है।

मंगेतर के साथ शॉपिंग।

— Shopping with the fiancé.

मंगेतर के साथ शॉपिंग करना अच्छा है।

मंगेतर की सलाह।

— Fiancé's advice.

मैंने मंगेतर की सलाह ली।

मंगेतर का इंतज़ार।

— Waiting for the fiancé.

मैं मंगेतर का इंतज़ार कर रही हूँ।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

मंगेतर vs प्रेमी

Means boyfriend; less formal/committed than मंगेतर.

मंगेतर vs पति

Means husband; use only after the wedding ceremony.

मंगेतर vs दोस्त

Means friend; too casual for an engaged partner.

اصطلاحات و عبارات

"मंगेतर के सपने देखना"

— To daydream about one's future life with the fiancé.

वह दिन भर अपने मंगेतर के सपने देखती है।

Informal
"मंगेतर की लकीर"

— Metaphorical reference to the fate of being engaged.

उसकी मंगेतर की लकीर बहुत पक्की है।

Literary
"मंगेतर का ठप्पा"

— The official 'label' of being engaged.

अब उस पर मंगेतर का ठप्पा लग गया है।

Colloquial
"मंगेतर की डोर"

— The bond/thread of engagement.

मंगेतर की डोर बहुत नाजुक होती है।

Poetic
"मंगेतर का साथ"

— The companionship of the fiancé.

मंगेतर का साथ हर मुश्किल आसान कर देता है।

General
"मंगेतर की नज़र"

— The gaze or attention of the fiancé.

वह हमेशा अपनी मंगेतर की नज़र में रहना चाहता है।

General
"मंगेतर की खुशी"

— The happiness of the fiancé as a priority.

उसकी मंगेतर की खुशी ही उसके लिए सब कुछ है।

General
"मंगेतर की याद में"

— In the memory/longing for the fiancé.

वह मंगेतर की याद में खोया रहता है।

Literary
"मंगेतर का मान"

— The respect/honor of the fiancé.

मंगेतर का मान रखना परिवार का धर्म है।

Formal
"मंगेतर की बात"

— The word or promise of the fiancé.

मंगेतर की बात कभी नहीं टालनी चाहिए।

General

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

मंगेतर vs मंगेतर

Gender neutral noun.

One word for both fiancé/fiancée. Context determines gender.

मेरी मंगेतर (Fiancée) / मेरा मंगेतर (Fiancé).

मंगेतर vs सगाई

Both relate to engagement.

सगाई is the 'act' or 'ceremony', मंगेतर is the 'person'.

आज मेरी सगाई है, और यह मेरा मंगेतर है।

मंगेतर vs वर

Both mean groom-to-be.

'वर' is used specifically in rituals, 'मंगेतर' in general life.

वर को मंच पर बुलाइए।

मंगेतर vs साथी

Both mean partner.

'साथी' is very general (friend, partner, colleague), 'मंगेतर' is specific to marriage.

वह मेरा जीवनसाथी बनेगा।

मंगेतर vs वाग्दत्त

Synonym.

'वाग्दत्त' is Sanskritized/archaic, 'मंगेतर' is common.

प्राचीन ग्रंथों में 'वाग्दत्त' शब्द मिलता है।

الگوهای جمله‌سازی

A1

यह [possessive] मंगेतर है।

यह मेरा मंगेतर है।

A2

[possessive] मंगेतर [adjective] है।

मेरी मंगेतर बहुत सुंदर है।

B1

मैं [possessive] मंगेतर के साथ [verb] हूँ।

मैं अपने मंगेतर के साथ जा रहा हूँ।

B2

[possessive] मंगेतर को [noun] पसंद है।

मेरे मंगेतर को क्रिकेट पसंद है।

C1

मंगेतर होने के नाते, [sentence].

मंगेतर होने के नाते, मैं उसे सपोर्ट करूँगा।

C2

[noun] मंगेतर के व्यक्तित्व का हिस्सा है।

ईमानदारी मेरे मंगेतर के व्यक्तित्व का हिस्सा है।

A2

क्या यह आपका मंगेतर है?

क्या यह आपका मंगेतर है?

B1

मेरे मंगेतर ने [noun] दिया।

मेरे मंगेतर ने मुझे अंगूठी दी।

خانواده کلمه

اسم‌ها

सगाई (Engagement)
माँग (Request/Demand)

فعل‌ها

माँगना (To ask/request)
सगाई करना (To engage)

صفت‌ها

भावी (Future/Prospective)

مرتبط

विवाह (Marriage)
शादी (Wedding)
रिश्ता (Relationship)
ससुराल (In-laws' house)
दुल्हा (Groom)

نحوه استفاده

frequency

High in the context of marriage and family.

اشتباهات رایج
  • Using 'मंगेतरी' for a female. मेरी मंगेतर

    The word 'मंगेतर' does not have a feminine form ending in 'i'. It is gender-neutral.

  • Using 'मेरा' for a female fiancé. मेरी मंगेतर

    Possessive adjectives must match the gender of the person being described.

  • Using 'मंगेतर' for a casual boyfriend. प्रेमी

    'मंगेतर' implies a formal engagement. Using it for a boyfriend is culturally inaccurate.

  • Forgetting the nasal dot (bindu). मंगेतर (not मगेतर)

    The nasal 'n' sound is essential for correct pronunciation and spelling.

  • Using singular verbs for respect. मेरे मंगेतर आए हैं।

    In Hindi, it is polite to use plural verb forms for family members and future in-laws.

نکات

Gender Markers

Always look at the possessive pronoun (मेरा/मेरी) to know if the speaker is talking about a man or a woman.

Social Respect

Using the word 'मंगेतर' shows that the relationship is serious and family-approved.

Ceremony Connection

Associate 'मंगेतर' with 'सगाई' (engagement ceremony) to remember its meaning.

Nasalization

The 'n' sound in 'man' is nasal. Practice saying it through your nose slightly.

Spelling

Remember the 'e' matra on 'g'. It's 'ge', not 'ga'.

Introductions

When introducing your fiancé to elders, use 'ये मेरे मंगेतर हैं' for maximum politeness.

Hinglish Context

You might hear 'मेरा मंगेतर' followed immediately by 'fiancé' in movies to clarify.

Asking

Think of 'Maang' - to ask. The fiancé is the one who was asked for.

Avoid 'Mangetari'

Never add an 'i' at the end to make it feminine. It's a common learner mistake.

Family Talk

Use this word when discussing wedding plans with your Hindi-speaking family.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Man' + 'Get' + 'Her'. A 'Man' wants to 'Get' 'Her' (his fiancée). Or 'Maang' (request) + 'Tar' (person).

تداعی تصویری

Imagine a ring (engagement) and two people holding hands, with the word 'मंगेतर' written above them.

شبکه واژگان

Sagai (Engagement) Ring Wedding Future Husband Future Wife Family Commitment Love

چالش

Try to introduce an imaginary fiancé to your Hindi-speaking friend using 'मंगेतर' three times in one minute.

ریشه کلمه

Derived from the Hindi/Sanskrit root 'माँगना' (Maangna), which means to ask for or to request.

معنای اصلی: One who has been 'asked for' in marriage.

Indo-Aryan

بافت فرهنگی

In very formal rural settings, using the word 'मंगेतर' might still be considered a bit too direct; people might use 'रिश्ता तय हुआ है' (the relationship is fixed) instead.

Equivalent to fiancé (male) or fiancée (female). Unlike English, Hindi uses one word for both but changes the surrounding grammar.

The movie 'Mere Yaar Ki Shaadi Hai' revolves around a मंगेतर. Many Bollywood songs mention 'मंगेतर' in the context of teasing during weddings.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Family Introduction

  • यह मेरा मंगेतर है।
  • मेरी मंगेतर से मिलिए।
  • वे मेरे मंगेतर हैं।
  • मेरे मंगेतर का परिवार।

Wedding Planning

  • मंगेतर की शेरवानी।
  • मंगेतर का लहंगा।
  • मंगेतर की पसंद का खाना।
  • मंगेतर के मेहमान।

Social Teasing

  • मंगेतर की याद आ रही है?
  • मंगेतर का फोन आया।
  • मंगेतर के साथ फोटो।
  • मंगेतर का तोहफा।

Formal Documents

  • मंगेतर का नाम।
  • मंगेतर का व्यवसाय।
  • मंगेतर का पता।
  • मंगेतर की नागरिकता।

Romantic Conversations

  • तुम मेरे मंगेतर हो।
  • मेरी प्यारी मंगेतर।
  • मंगेतर के साथ भविष्य।
  • मंगेतर का प्यार।

شروع‌کننده‌های مکالمه

"आपका मंगेतर क्या काम करता है? (What does your fiancé do?)"

"आप अपनी मंगेतर से पहली बार कहाँ मिले थे? (Where did you meet your fiancée for the first time?)"

"क्या आपके मंगेतर को भारतीय खाना पसंद है? (Does your fiancé like Indian food?)"

"आपकी मंगेतर का स्वभाव कैसा है? (How is your fiancée's nature/temperament?)"

"क्या आप अपने मंगेतर के साथ यात्रा करना पसंद करते हैं? (Do you like to travel with your fiancé?)"

موضوعات نگارش

आज मैंने अपने मंगेतर के बारे में क्या नया सीखा? (What new thing did I learn about my fiancé today?)

मंगेतर होने के नाते मेरी क्या जिम्मेदारियाँ हैं? (What are my responsibilities as a fiancé?)

मैं अपनी मंगेतर को शादी पर क्या उपहार दूँगा/दूँगी? (What gift will I give my fiancée on the wedding?)

मेरे मंगेतर और मेरे बीच की सबसे अच्छी याद कौन सी है? (Which is the best memory between my fiancé and me?)

शादी के बाद मंगेतर से पति/पत्नी बनने पर क्या बदलेगा? (What will change when going from fiancé to husband/wife?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, 'मंगेतर' is a common-gender noun. You distinguish gender by using 'मेरा' (masculine) or 'मेरी' (feminine). For example, 'मेरा मंगेतर' is fiancé and 'मेरी मंगेतर' is fiancée.

You can say 'मेरी सगाई हो गई है' (My engagement has happened) or 'मैं मंगेतर हूँ' (I am a fiancé/fiancée), though the first one is more common.

In urban India and among English speakers, 'fiancé' is very common. However, 'मंगेतर' sounds more natural when speaking full Hindi sentences.

'मंगेतर' is the specific title for someone you are engaged to. 'होने वाला पति' literally means 'future husband'. They are interchangeable, but 'मंगेतर' is more formal.

The word remains 'मंगेतर'. To show respect, use plural verbs like 'आए हैं' instead of 'आया है'. For multiple fiancés (rare context!), the form remains the same.

No, 'मंगेतरी' is grammatically incorrect. Always use 'मंगेतर' regardless of gender.

It comes from the Hindi word 'माँगना' (maangna), which means to ask or request, referring to the tradition of asking for a hand in marriage.

No, 'मंगेतर' implies a formal commitment and usually an engagement ceremony. For a boyfriend, use 'प्रेमी'.

It is a standard, neutral word that is appropriate for both formal and informal settings.

It is usually written as 'Mangetar'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'This is my fiancé.' (male)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She is my fiancée.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'मंगेतर के साथ'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your fiancé (or an imaginary one) in Hindi.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My fiancé's name is Rahul.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question asking someone where their fiancé is.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मंगेतर' and 'शादी' in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am going to meet my fiancée's family.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between two friends about a fiancé.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He gave a ring to his fiancée.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My fiancé lives in London.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a fiancé's birthday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is he your fiancé?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'मंगेतर' in a formal sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I love my fiancée.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the word 'सगाई'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My fiancé is very tall.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She is talking to her fiancé.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a gift for a fiancé.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I saw my fiancé yesterday.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is my fiancé' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Introduce your fiancée to your mother.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend: 'Where is your fiancé?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My fiancée is very beautiful.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone that your fiancé is a doctor.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am waiting for my fiancé.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Do you like my fiancé?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My fiancée lives in Mumbai.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a colleague: 'I am going to my fiancé's house.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Today is my fiancé's birthday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She is my fiancée.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are engaged.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Is she your fiancée?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will call my fiancé.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My fiancé is very kind.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I met my fiancé yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My fiancée loves flowers.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Introduce yourself as a fiancé.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My fiancé will come tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I bought a gift for my fiancée.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mera mangetar kal aayega' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Meri mangetar bahut sundar hai' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Kya yeh aapka mangetar hai?' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mera mangetar doctor hai' and identify the job.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Aaj meri mangetar ka janmdin hai' and identify the event.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mangetar ke saath shopping' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Woh meri mangetar hai' and identify the gender.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mangetar se baat karo' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mere mangetar ka ghar' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Sagai ke baad mangetar' and explain the link.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mangetar ko phone kiya' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mangetar ke liye tohfa' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Tumhara mangetar kahan hai?' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Meri mangetar ko chai pasand hai' and translate.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Mera mangetar mehanti hai' and identify the quality.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!