मसलना
मसलना در ۳۰ ثانیه
- Masalna is a Hindi verb meaning to mash, crush, or rub using physical pressure.
- It is commonly used in cooking (mashing potatoes) and physical sensations (rubbing eyes).
- It is a transitive verb, requiring an object and the 'ne' particle in the past tense.
- Common synonyms include 'kuchalna' (to squash) and 'malna' (to rub gently).
The Hindi verb मसलना (Masalna) is a versatile and essential action word that every learner should master. At its core, it translates to 'to mash,' 'to crush,' or 'to rub' using physical pressure, usually with the hands, fingers, or a flat surface. Imagine the action of preparing a meal where you need to soften boiled potatoes or the way you might rub your eyes when you are tired; both of these distinct physical actions are captured by this single, powerful Hindi word. In the context of a kitchen, you will hear this word constantly. Whether a chef is instructing an assistant to crush garlic cloves or a mother is teaching her child how to mash vegetables for a traditional dish like Pav Bhaji, masalna is the go-to term for reducing something solid into a softer, more spreadable, or fragmented state. Beyond the culinary world, the word extends into the realm of physical sensations and hygiene. If you have dust in your eye, a friend might warn you not to 'masalna' your eye because it might cause redness. It describes the specific motion of applying pressure while moving the hand back and forth.
- Culinary Context
- In Indian cooking, this verb is used for mashing boiled potatoes (आलू मसलना), crushing spices (मसाले मसलना), or softening dough. It implies a thorough breakdown of the object's original structure to achieve a new consistency.
सब्जी बनाने के लिए पहले उबले हुए आलू को अच्छी तरह मसलना ज़रूरी है। (To make the vegetable dish, it is necessary to mash the boiled potatoes thoroughly first.)
The word also carries a more aggressive connotation in certain contexts. If someone 'masals' an insect under their foot, it means they have crushed it completely. This transition from a gentle culinary task to a more forceful act of destruction shows the word's range. It is not just about the result, but the method—using pressure and friction. In metaphorical usage, though less common than literal usage, it can refer to 'crushing' an opponent's spirit or 'mashing' an idea into something simpler. However, for an A2 learner, focusing on the physical actions of mashing food or rubbing a body part is most beneficial. You might also encounter this word in the context of traditional medicine or massage, where herbs are crushed (masalna) to extract their juices or oils. The tactile nature of the word makes it very grounded in daily physical reality. When you use this word, you are describing an action that requires intent and physical effort, whether you are trying to make a smooth paste or simply trying to relieve an itch in your palm.
- Physical Sensation
- When your eyes itch or your hands are cold, the act of rubbing them vigorously is described as 'masalna.' It captures the friction and the pressure applied to the skin.
नींद आने पर बच्चा अपनी आँखें मसलने लगा। (The child started rubbing his eyes upon feeling sleepy.)
Furthermore, in the context of laundry or cleaning, 'masalna' can refer to rubbing a stain on a piece of fabric to get it out. If you spill something on your shirt, you might 'masal' the area with soap and water. This implies a localized, intense rubbing motion intended to break down the stain. The word is deeply linked to the hands as tools of transformation. Whether you are transforming a whole potato into mash, a whole spice into a powder, or a dirty spot into a clean one, 'masalna' is the action being performed. It is a transitive verb, meaning it always acts upon an object. You don't just 'masal,' you 'masal' something. This structural requirement helps in forming correct sentences in Hindi. Understanding 'masalna' allows you to navigate kitchens, describe physical discomforts, and explain cleaning processes with precision. It is a word that feels 'thick' and 'heavy' in its pronunciation, mirroring the physical pressure it describes. As you practice, try to visualize the physical resistance of the object being mashed or rubbed, as this will help solidify the meaning in your mind.
उसने कागज़ को अपने हाथों में मसल दिया। (He crushed the paper in his hands.)
- Action Intensity
- The intensity of 'masalna' can vary from a gentle rub of the eyes to a forceful crushing of a garlic clove. The context usually dictates the amount of force implied by the speaker.
धूप में निकलने से पहले अपनी हथेलियों को मसलना अच्छा होता है। (It is good to rub your palms before going out in the sun.)
Using मसलना (Masalna) correctly in sentences requires an understanding of Hindi verb conjugation and sentence structure. Since 'masalna' is a transitive verb (सकर्मक क्रिया), it usually follows the Subject-Object-Verb (SOV) pattern. In the present tense, the verb stem 'masal-' is combined with endings like -ta hai, -ti hai, or -te hain. For example, 'I mash the potatoes' becomes 'Main aalu masalta hoon' (मैं आलू मसलता हूँ). If the subject is female, it becomes 'Main aalu masalti hoon.' This basic structure is the foundation for all your interactions involving this word. However, the true nuance of 'masalna' often comes out when used with auxiliary verbs, a common feature in Hindi. You will frequently hear 'masal dena' (मसल देना), where 'dena' adds a sense of completion or finality to the action. 'Usne aalu masal diye' (उसने आलू मसल दिए) means 'He mashed the potatoes (completely).' The addition of 'dena' makes the action sound more natural and finished, which is how native speakers typically talk in daily life.
- Past Tense Usage
- In the simple past tense, because 'masalna' is transitive, the subject takes the 'ne' (ने) particle, and the verb agrees with the object. For example: 'Ram ne tamatar masla' (Ram mashed the tomato). If there were multiple tomatoes, it would be 'Ram ne tamatar masle.'
माँ ने उबले हुए चने मसल दिए। (Mother mashed the boiled chickpeas.)
When giving commands or instructions, which is very common in cooking or cleaning, you use the imperative forms. For a formal or polite request, you would say 'Masaliye' (मसलिये), and for a neutral or informal command, 'Masalo' (मसलो). For instance, 'Kripya lahsun ko masaliye' (Please mash the garlic). This is particularly useful if you are following a recipe or helping someone in the kitchen. In the continuous tense, to describe an action happening right now, you use 'raha hai/rahi hai.' 'Bachcha aankhen masal raha hai' (The child is rubbing his eyes). This emphasizes the ongoing nature of the action. It is also important to note the causative forms. If you make someone else mash something, the verb becomes 'masalwana' (मसलवाना). 'Maine naukar se aalu masalwaye' (I had the servant mash the potatoes). This adds a layer of complexity to your Hindi but is essential for advanced communication. Understanding these shifts in the verb stem and the accompanying particles is key to mastering 'masalna' in any conversational context.
- Future Tense
- To express a future action, use the -ega/-egi/-enge endings. 'Main kal masala masaloonga' (I will mash/grind the spices tomorrow). This is useful for planning or promising an action.
क्या आप मेरे लिए यह बिस्किट मसल देंगे? (Will you mash this biscuit for me?)
Another interesting way to use 'masalna' is in the potential mood, expressing ability or possibility. 'Kya tum ise masal sakte ho?' (Can you mash this?). This is a common question when dealing with hard objects or tough ingredients. In negative sentences, simply add 'nahin' (नहीं) before the verb: 'Usne phool nahin masla' (He did not crush the flower). The versatility of 'masalna' also extends to its use as a gerund or a noun. 'Aalu masalna mushkil hai' (Mashing potatoes is difficult). Here, the infinitive form 'masalna' acts as the subject of the sentence. By practicing these various structures—present, past, future, imperative, and causative—you will develop a natural feel for how 'masalna' fits into the flow of Hindi speech. Whether you are describing a simple daily chore or a more complex task, these patterns will serve as your guide. Always pay attention to the object, as its properties will often dictate the specific nuance of 'masalna' you are employing. The more you use it, the more you will notice how native speakers blend it with other words to create rich, descriptive imagery of physical actions.
ज़्यादा ज़ोर से आँखें मत मसलो। (Don't rub your eyes too hard.)
- Using with Adverbs
- Adverbs like 'dhire-dhire' (slowly) or 'zor se' (strongly) often accompany 'masalna' to specify the intensity. 'Dhire se maslo' (Mash it gently) or 'Zor se maslo' (Mash it hard).
उसने अपनी हथेलियों को आपस में मसला। (He rubbed his palms together.)
In the vibrant daily life of India, मसलना (Masalna) is a word that echoes through various environments, from the domestic kitchen to the bustling street markets and even in medical settings. If you find yourself in an Indian household during meal preparation, you will almost certainly hear this word. It is the soundtrack to making 'Aloo Paratha' or 'Bharta.' A grandmother might tell her granddaughter, 'Beti, tamatar ko achhe se masal do' (Daughter, mash the tomatoes well). In this context, the word signifies care and the manual labor that goes into traditional cooking. It is a warm, domestic word associated with the preparation of comfort food. Moving from the kitchen to the street, you'll hear 'masalna' at 'Chaat' stalls. The 'Chaat-wala' (street food vendor) uses a flat masher to crush boiled peas or potatoes on a large iron griddle. The sound of the masher hitting the griddle and the vendor's quick movements are all part of the 'masalna' process. Here, the word is associated with speed, efficiency, and the creation of the complex textures that make Indian street food famous.
- Market Scene
- In spice markets (Masala Mandi), you might see people checking the quality of whole spices by crushing them between their palms. They 'masal' the spice to release its aroma and check its freshness.
दुकानदार ने इलायची को मसलकर उसकी खुशबू दिखाई। (The shopkeeper crushed the cardamom and showed its fragrance.)
Another common place to hear this word is in a doctor's clinic or a pharmacy. If a patient complains of an eye irritation, the doctor will often say, 'Aankhon ko mat masaliye' (Do not rub your eyes). Here, the word is a cautionary instruction. Similarly, in Ayurvedic medicine, 'masalna' is used to describe the process of preparing herbal pastes. You might hear a practitioner explain how to mash certain leaves to extract their healing properties. This links the word to health and natural remedies. In a more casual, social setting, you might hear the word used among friends. If someone is being overly dramatic or 'crushing' a small problem into a big one, a friend might use the word metaphorically, though this is less frequent. In literature and Hindi cinema (Bollywood), 'masalna' can appear in dramatic dialogues. A villain might threaten to 'masal' (crush) his enemies like insects. This gives the word a darker, more powerful tone, showing its linguistic flexibility from the gentle mashing of a potato to the violent crushing of a foe.
- Childhood Memories
- Many Indian children grow up hearing 'Aankhen mat masalo' (Don't rub your eyes) from their parents, making it one of the first verbs they learn in a domestic, protective context.
चाट वाले ने उबले हुए मटर को तवे पर मसल दिया। (The chaat vendor mashed the boiled peas on the griddle.)
You will also encounter 'masalna' in the context of traditional crafts. For example, in making handmade paper or certain types of pottery, the raw materials often need to be mashed or rubbed to achieve the right consistency. Artisans might talk about 'masalna' the clay or the pulp. In the world of beauty and self-care, applying a face scrub or rubbing a cream into the skin can be described with this verb. A beauty blogger might say, 'Cream ko chehre par dhire se masaliye' (Rub the cream gently on your face). This highlights the word's connection to tactile, sensory experiences. Whether it's the rough texture of a spice, the soft mush of a potato, or the delicate skin of the face, 'masalna' describes the interaction between the hand and the world. By hearing it in these diverse contexts, you begin to understand that 'masalna' is more than just a verb; it's a fundamental way of interacting with physical objects in Hindi-speaking cultures. It is a word that bridges the gap between the mundane tasks of life and the more intense, emotional moments of human experience.
वैद्य जी ने जड़ी-बूटियों को मसलकर लेप बनाया। (The traditional doctor mashed the herbs to make a paste.)
- Daily Chores
- From rubbing soap on clothes to mashing food for a baby, 'masalna' is a constant presence in the vocabulary of daily Indian household chores.
उसने गुस्से में चिट्ठी को मसल दिया। (He crushed the letter in anger.)
One of the most common mistakes learners make with मसलना (Masalna) is confusing it with other verbs that involve physical pressure, such as 'Pisna' (पीसना - to grind) or 'Dabana' (दबाना - to press). While they might seem similar, the mechanics and the results are different. 'Pisna' usually refers to grinding something into a fine powder, often using a tool like a mixer or a mortar and pestle. 'Masalna,' on the other hand, is more about mashing or rubbing, often resulting in a coarser, more textured result. If you say you want to 'masal' coffee beans, a native speaker might be confused because coffee beans need to be 'piso' (ground). Similarly, 'Dabana' simply means to apply downward pressure, like pressing a button or a doorbell. It doesn't involve the rubbing or mashing motion that 'masalna' requires. If you 'daba' a potato, you are just pushing it; if you 'masal' it, you are breaking it down into a pulp. Distinguishing between these three is crucial for accurate communication.
- Masalna vs. Pisna
- 'Masalna' is mashing/rubbing (coarse). 'Pisna' is grinding (fine powder). Don't use 'masalna' for spices when you actually mean to grind them into a powder for a curry.
गलत: मसाला मसलो। (Wrong for powdering). सही: मसाला पीसो। (Correct: Grind the spices.)
Another error involves the grammatical use of the 'ne' particle in the past tense. Since 'masalna' is a transitive verb, many students forget to add 'ne' to the subject. They might say 'Main aalu masla' instead of 'Maine aalu masla.' This is a fundamental rule of Hindi grammar that applies to all transitive verbs in the perfective aspect. Additionally, learners often struggle with the agreement between the verb and the object. Remember, in the 'ne' construction, the verb agrees with the *object*, not the subject. If you mashed two potatoes (masculine plural), the verb must be 'masle,' regardless of whether you are male or female. Misgendering the object or failing to use 'ne' are the hallmark mistakes of an A2 learner. Another subtle mistake is using 'masalna' when 'malna' (मलना) is more appropriate. 'Malna' also means to rub, but it's often used for lighter rubbing, like applying oil to the skin or rubbing two things together gently. 'Masalna' implies more pressure and a 'crushing' intent.
- Masalna vs. Dabana
- 'Dabana' is to press (like a button). 'Masalna' is to mash or rub with pressure. You 'daba' a pimple, but you 'masal' a boiled potato.
गलत: बटन को मसलो। (Wrong: Mash the button). सही: बटन दबाओ। (Correct: Press the button.)
Learners also sometimes over-rely on the basic form 'masalna' and forget to use the more natural 'masal dena' (compound verb). Native speakers almost always prefer 'masal diya' over just 'masla' when the action is completed. Using the simple verb can sometimes sound a bit robotic or textbook-like. Finally, be careful with the word 'Kuchalna' (कुचलना). While it also means to crush, it's much more violent and usually refers to something being run over by a vehicle or crushed under a heavy weight in a destructive manner. Using 'kuchalna' in a kitchen context might sound like you are planning to destroy the food rather than prepare it! By being mindful of these distinctions—grinding vs. mashing, pressing vs. rubbing, and the nuances of completion and intensity—you will use 'masalna' with the confidence and accuracy of a native speaker. Practice these distinctions by describing different actions in your kitchen or your daily routine to see which verb fits best.
गलत: उसने चींटी को मसला। (Technically okay, but 'kuchal diya' is better for 'squashed').
- Nuance Note
- 'Masalna' is often intentional and manual. If it happens accidentally by a heavy object, 'kuchalna' or 'dabna' is usually preferred.
गलत: उसने तेल से पैर मसले। (Too harsh). सही: उसने तेल से पैर मले। (Correct: He rubbed/massaged the feet with oil.)
To truly master मसलना (Masalna), it is helpful to look at its synonyms and related words, as this provides a clearer picture of its specific 'semantic space.' The most common alternatives are 'Kuchalna' (कुचलना), 'Pisna' (पीसना), 'Malna' (मलना), and 'Dabana' (दबाना). Each of these shares a boundary with 'masalna' but has its own unique flavor. 'Kuchalna' is the 'stronger' sibling of 'masalna.' It means to crush or squash something, often completely destroying it. If a car runs over a box, the box is 'kuchal gaya.' In contrast, 'masalna' is often more controlled and purposeful, like mashing food for a recipe. 'Pisna' is about reduction to powder. While you might 'masal' a boiled potato to make it soft, you 'piso' wheat to make flour. The motion of 'pisna' is often circular or involves a heavy tool, whereas 'masalna' is often done with the fingers or a simple masher. Understanding these differences helps you choose the right word for the right task.
- Masalna vs. Kuchalna
- 'Masalna' is to mash/rub (often constructive). 'Kuchalna' is to squash/crush (often destructive or accidental). You 'masal' food; a truck 'kuchal-ta' something on the road.
आलू को मसलें (Mash potatoes) vs. कीड़े को कुचलें (Squash the bug).
'Malna' (मलना) is another close relative. It means to rub, but it usually implies a gentler action than 'masalna.' You 'mal' oil on your skin or 'mal' your hands together to warm them up. 'Masalna' would be too harsh for a gentle massage. However, the two words overlap when talking about rubbing eyes—both 'aankhen malna' and 'aankhen masalna' are heard, though 'masalna' might suggest a slightly more vigorous rub. 'Dabana' (दबाना) is simply to press. If you are mashing a potato, you are pressing it (dabana) AND breaking it apart (masalna). 'Dabana' is a component of 'masalna,' but it lacks the transformative aspect of mashing. Another word you might encounter is 'Chunnat dalna' (चुन्नत डालना) for crushing paper or fabric into wrinkles, but 'masalna' is often used for this as well in a more informal sense. By learning these synonyms, you can express varying degrees of pressure and different types of physical transformations.
- Masalna vs. Malna
- 'Malna' is for gentle rubbing (like applying lotion). 'Masalna' is for vigorous rubbing or mashing (like mashing garlic or rubbing itchy eyes).
हाथ मलना (To rub hands - often in regret) vs. हाथ मसलना (To rub hands vigorously).
In more formal or technical Hindi, you might find 'Mardan' (मर्दन), which means to rub or crush, often used in the context of Ayurvedic massage or preparing medicines. However, for everyday conversation, 'masalna' is the standard term. If you want to describe someone 'mashing' their way through a crowd, you wouldn't use 'masalna'; you'd use 'dhakka-mukki' (shoving). This shows that 'masalna' is strictly about the physical interaction with an object's surface or structure. In summary, while 'masalna' is your primary word for mashing and vigorous rubbing, keep 'pisna' for powders, 'kuchalna' for squashing, 'malna' for gentle rubbing, and 'dabana' for simple pressing. Mastering these distinctions will make your Hindi sound much more precise and natural. As you see these words in different contexts—like reading a recipe or watching a movie—try to identify why the speaker chose one over the others. This analytical approach will deepen your understanding of the subtle textures of the Hindi language.
उसने कागज़ को मसल कर फेंक दिया। (He crushed the paper and threw it away.)
- Pisna (पीसना)
- Used for: Wheat, coffee beans, spices to powder. Action: Grinding. Result: Fine particles.
लहसुन को मसलना आसान है। (Mashing garlic is easy.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Masala' (spices) is often linked by learners to 'Masalna' because spices are frequently crushed or mashed to release their flavor, though 'Masala' actually has Arabic roots (maṣāliḥ).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'l' with the tongue too far back (retroflex). It should be dental.
- Making the first 'a' sound like 'ah'. It is a short schwa.
- Confusing the 's' with 'sh'. It is a clear 's'.
- Shortening the final 'na' sound.
- Adding an extra vowel sound between 'm' and 's'.
سطح دشواری
Easy to recognize in text, often appears in recipes.
Requires knowledge of 'ne' particle and past tense agreement.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clear sound, but can be confused with 'malna' if spoken fast.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Transitive Verbs in Past Tense
Maine aalu masla (I mashed the potato).
Compound Verbs with 'Dena'
Usne aalu masal diya (He mashed the potato completely).
Causative Verbs (-wana)
Maine naukar se aalu masalwaye (I had the servant mash the potatoes).
Gerunds as Subjects
Aalu masalna mushkil hai (Mashing potatoes is difficult).
Verb-Object Agreement
Maine do tamatar masle (I mashed two tomatoes - verb is plural).
مثالها بر اساس سطح
आलू को मसलो।
Mash the potato.
Imperative form (command).
आँखें मत मसलो।
Don't rub your eyes.
Negative imperative.
वह केला मसलता है।
He mashes the banana.
Present simple tense.
मैं लहसुन मसलती हूँ।
I (female) mash the garlic.
Present simple tense (feminine).
क्या तुम इसे मसल सकते हो?
Can you mash this?
Interrogative with 'sakna' (can).
इसे धीरे से मसलो।
Mash it gently.
Adverbial usage.
बच्चा बिस्किट मसल रहा है।
The child is mashing the biscuit.
Present continuous tense.
उसने कागज़ मसला।
He crushed the paper.
Simple past tense.
मैंने उबले हुए आलू मसले।
I mashed the boiled potatoes.
Past tense with 'ne' and plural object agreement.
माँ ने मसाला मसल दिया।
Mother mashed/crushed the spices.
Compound verb 'masal dena' for completion.
ज़्यादा आँखें मसलने से वे लाल हो जाती हैं।
Rubbing eyes too much makes them red.
Gerund usage ('masalne se').
उसने चने को अच्छी तरह मसला।
He mashed the chickpeas well.
Simple past tense.
क्या आपने टमाटर मसल दिए?
Did you mash the tomatoes?
Past tense interrogative with compound verb.
वह अपनी हथेलियाँ मसल रहा था।
He was rubbing his palms.
Past continuous tense.
सब्जी के लिए अदरक मसलना ज़रूरी है।
It is necessary to mash ginger for the vegetable dish.
Infinitive as subject.
उसने गुस्से में कागज़ को मसल डाला।
He crushed the paper in anger.
Compound verb 'masal dalna' for intensity.
अगर तुम इसे नहीं मसलोगे, तो स्वाद नहीं आएगा।
If you don't mash it, there won't be any flavor.
Conditional sentence in future tense.
मैंने उससे सारे आलू मसलवाए।
I had him mash all the potatoes.
Causative verb 'masalwana'.
वह अपनी थकान मिटाने के लिए आँखें मसलता रहा।
He kept rubbing his eyes to get rid of his tiredness.
Continuative aspect ('masalta raha').
दाल को गाढ़ा करने के लिए थोड़े दाने मसल दें।
Mash some grains to thicken the lentils.
Imperative with compound verb.
उसने जड़ी-बूटियों को मसलकर लेप तैयार किया।
He prepared a paste by mashing the herbs.
Conjunctive participle ('masalkar').
क्या तुम इस सख्त चीज़ को मसल सकते हो?
Can you crush this hard thing?
Ability with 'sakna'.
बच्चे ने खेलते हुए मिट्टी को मसल दिया।
The child mashed the mud while playing.
Compound verb 'masal dena'.
इसे मसलने में बहुत मेहनत लगती है।
It takes a lot of effort to mash this.
Infinitive with 'mein' (in).
उसने अपनी हथेली में इलायची मसलकर मुझे सुंघाई।
He crushed the cardamom in his palm and let me smell it.
Detailed descriptive sentence.
राजनीति में विरोधियों को मसलना कोई नई बात नहीं है।
Crushing opponents in politics is nothing new.
Metaphorical usage.
उसने अपनी उंगलियों से फूल की पंखुड़ियों को मसल दिया।
He crushed the flower petals with his fingers.
Nuanced physical action.
मसालों को मसलने की खुशबू पूरे घर में फैल गई।
The aroma of mashing spices spread through the whole house.
Gerund as a possessive noun.
उसने अपनी आँखों को इतनी ज़ोर से मसला कि वे लाल हो गईं।
He rubbed his eyes so hard that they turned red.
Resultative clause with 'ki'.
पनीर को मसलकर उसमें मसाले मिलाएँ।
Mash the paneer and mix spices into it.
Step-by-step instruction.
उसने अपने अतीत की यादों को दिल में ही मसल दिया।
He crushed the memories of his past within his heart.
Poetic/Metaphorical usage.
क्या तुम इस कागज़ को मसलकर एक गेंद बना सकते हो?
Can you crush this paper into a ball?
Functional usage.
लेखक ने समाज की बुराइयों को अपनी कलम से मसलने की कोशिश की।
The author tried to crush the evils of society with his pen.
Highly metaphorical/literary.
उसकी आवाज़ में एक ऐसी शक्ति थी जो किसी के भी अहंकार को मसल दे।
There was such power in his voice that it could crush anyone's ego.
Abstract usage.
उसने रेशमी कपड़े को अपने हाथों में मसलकर उसकी गुणवत्ता जाँची।
He crushed the silk cloth in his hands to check its quality.
Specific sensory description.
परंपराओं को मसलना इतना आसान नहीं होता जितना लोग समझते हैं।
Crushing traditions is not as easy as people think.
Philosophical statement.
उसने अपनी हताशा में सिगरेट को राखदानी में मसल दिया।
In his frustration, he crushed the cigarette in the ashtray.
Action reflecting emotion.
मिट्टी को अच्छी तरह मसलने के बाद ही कुम्हार उसे चाक पर चढ़ाता है।
Only after mashing the clay thoroughly does the potter put it on the wheel.
Technical process description.
उसने अपने डर को मसलते हुए मंच पर कदम रखा।
Crushing his fear, he stepped onto the stage.
Participle expressing simultaneous action.
इस जड़ी-बूटी को बिना मसले इसका अर्क नहीं निकाला जा सकता।
The extract of this herb cannot be taken out without mashing it.
Passive voice with 'bina' (without).
तानाशाह ने विद्रोह की हर आवाज़ को बेरहमी से मसल डाला।
The dictator ruthlessly crushed every voice of rebellion.
Political/Historical context.
उसकी आँखों में एक चमक थी, जैसे वह पूरी दुनिया को अपनी मुट्ठी में मसल सकता हो।
There was a glint in his eyes, as if he could crush the whole world in his fist.
Hyperbolic/Literary.
उसने अपने सपनों को यथार्थ की वेदी पर मसल दिया।
He crushed his dreams on the altar of reality.
High literary style.
शब्दों को मसलकर उनके अर्थ बदलना एक कला है।
Crushing words to change their meanings is an art.
Linguistic metaphor.
उसने अपने अंतर्मन के द्वंद्व को मसलने का भरपूर प्रयास किया।
He made a great effort to crush the conflict within his inner self.
Psychological depth.
समय की चक्की सब कुछ मसल देती है।
The mill of time crushes everything.
Proverbial/Philosophical.
उसने अपनी उंगलियों के पोरों से केसर को मसलकर दूध में डाला।
He crushed the saffron with his fingertips and added it to the milk.
Precise sensory detail.
विद्रोही भावनाओं को मसलना अक्सर और बड़े विस्फोट का कारण बनता है।
Crushing rebellious feelings often causes an even larger explosion.
Sociological observation.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Malna is gentle rubbing; masalna is mashing or vigorous rubbing.
Pisna is grinding into powder; masalna is mashing into a pulp or coarse pieces.
Kuchalna is squashing/crushing forcefully or accidentally (like a car).
اصطلاحات و عبارات
— To crush someone's desires or dreams.
गरीबी ने उसके अरमानों को मसल दिया।
Poetic— To treat someone with contempt or crush them.
उसने नियमों को पैरों तले मसल दिया।
Formal— To feel nauseous (Note: Usually 'जी मिचलाना', but 'जी मसलना' is used in some dialects).
मेरा जी मसल रहा है।
Dialectal— To have total control over something to the point of destroying it.
उसने किस्मत को मुट्ठी में मसलना चाहा।
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve pressure.
Dabana is just pressing; masalna is mashing/rubbing with pressure.
बटन दबाओ, आलू मसलो।
Very similar meaning.
Meenjna is more dialectal and often refers to rubbing cloth or eyes.
उसने आँखें मींज लीं।
Both used in cooking.
Kootna is pounding (like with a pestle); masalna is mashing (often with hands).
अदरक कूटो, आलू मसलो।
Both destroy structure.
Phadna is to tear; masalna is to crush/mash.
कागज़ फाड़ो मत, उसे मसलो।
Both break down food.
Chabana is chewing with teeth; masalna is mashing with hands/tools.
खाना चबाओ, आलू मसलो।
الگوهای جملهسازی
[Object] masalo.
Aalu masalo.
Maine [Object] masla.
Maine tamatar masla.
[Subject] [Object] masal raha hai.
Bachcha aankhen masal raha hai.
[Subject] ne [Object] masal diya.
Usne kagaz masal diya.
[Object] masalna [Adjective] hai.
Aalu masalna aasan hai.
[Subject] [Object] masal sakta hai.
Main ise masal sakta hoon.
[Object] ko masalkar [Action].
Masale ko masalkar dalen.
[Abstract Object] ko masalna.
Ahamkar ko masalna.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in daily life, especially in cooking and hygiene.
-
Main aalu masla.
→
Maine aalu masla.
Forgot the 'ne' particle for a transitive past tense verb.
-
Aankhen mat malno.
→
Aankhen mat masalo.
Confusing 'malna' and 'masalna' or incorrect imperative form.
-
Maine tamatar ko pis diya.
→
Maine tamatar ko masal diya.
Using 'pisna' (grind) for mashing a soft tomato.
-
Usne aalu masli.
→
Usne aalu masla.
Incorrect gender agreement; 'aalu' is masculine.
-
Mera hath masal raha hai.
→
Main hath masal raha hoon.
The person is doing the action, the hand is the object.
نکات
Past Tense Agreement
Remember that in 'Maine aalu masle', 'masle' agrees with 'aalu' (plural), not with 'Maine'.
Kitchen Essential
Master this word to understand 50% of Indian potato-based recipes!
Dental L
Keep your tongue at the teeth for the 'l' in masalna for a native accent.
Compound Verbs
Use 'masal dena' for a more natural, completed-action sound.
Eye Care
The most common warning is 'Aankhen mat masalo' (Don't rub your eyes).
Dramatic Effect
Use 'masal dalna' in stories to describe a powerful character crushing an obstacle.
Masalna vs Malna
Use masalna for pressure, malna for surface contact.
Street Food
Watch a Chaat vendor to see 'masalna' in high-speed action.
Visual Learning
Label your potato masher as 'Masalna tool' to remember the word.
Cooking Together
Ask 'Kya main aalu masal doon?' to help out in an Indian kitchen.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the word 'Muscle'. You need 'muscle' to 'masalna' (mash) hard potatoes or crush spices.
تداعی تصویری
Imagine a big bowl of boiled potatoes and a hand pressing down and twisting to turn them into smooth mash. That action is 'masalna'.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three things you 'masal' in a week, one in the kitchen, one for your body, and one with an object.
ریشه کلمه
Derived from the Sanskrit root 'mṛdnāti' (मृद्नाति), which means to press, crush, or rub. It evolved through Prakrit into the modern Hindi form.
معنای اصلی: To squeeze or crush with the hands.
Indo-Aryanبافت فرهنگی
No specific sensitivities, but avoid using it for people unless in a very specific metaphorical/literary context, as it can sound violent.
English speakers might use 'mash' for food but 'rub' for eyes; Hindi uses 'masalna' for both, highlighting the common physical action.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Kitchen
- आलू मसलना
- लहसुन मसलना
- मसाला मसलना
- पनीर मसलना
Health/Body
- आँखें मसलना
- हथेलियाँ मसलना
- हाथ मसलना
- पैर मसलना
Frustration
- कागज़ मसलना
- चिट्ठी मसलना
- सिगरेट मसलना
- मुट्ठी मसलना
Suppression
- विद्रोह मसलना
- आवाज़ मसलना
- दुश्मन को मसलना
- अहंकार मसलना
Crafts
- मिट्टी मसलना
- लुगदी मसलना
- रंग मसलना
- कपड़ा मसलना
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपने पाव भाजी के लिए आलू मसल दिए?"
"आप अपनी आँखें क्यों मसल रहे हैं?"
"क्या लहसुन को मसलने से ज़्यादा स्वाद आता है?"
"क्या आप इस कागज़ को मसलकर फेंक सकते हैं?"
"मसालों को हाथ से मसलने की खुशबू कैसी लगती है?"
موضوعات نگارش
आज मैंने रसोई में क्या-क्या मसला? (What did I mash in the kitchen today?)
जब मैं थक जाता हूँ, तो क्या मैं अपनी आँखें मसलता हूँ? (Do I rub my eyes when I get tired?)
किसी ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आपने गुस्से में कुछ मसला हो। (Write about a time you crushed something in anger.)
मसलना और पीसना में क्या अंतर है, उदाहरण सहित लिखें। (What is the difference between masalna and pisna? Write with examples.)
भारतीय खाने में 'मसलने' का क्या महत्व है? (What is the importance of 'mashing' in Indian food?)
سوالات متداول
10 سوالOnly if you are crushing them coarsely with your hands or a flat surface. For making a fine powder, use 'pisna'.
Usually 'malish karna' or 'mardan' is used for massage. 'Masalna' is too harsh for a standard massage, though it might describe a specific vigorous action.
It depends on the object. If the object is masculine singular, it's 'masla'. If plural, 'masle'. If feminine, 'masli'. Use it with 'ne'.
Yes, it can mean to crush someone's spirit, ego, or a rebellion, similar to 'crush' in English.
Yes, it is very common in everyday Hindi, especially in the kitchen.
Masalna is usually intentional and manual (mashing). Kuchalna is more violent or accidental (squashing/running over).
You can say 'masle hue aalu'.
Yes, 'hath masalna' is used, though 'hath malna' is also common.
Yes, it follows the standard conjugation patterns for transitive verbs ending in '-na'.
No, they have different etymological roots, though they are often used together in the kitchen.
خودت رو بسنج 190 سوال
Translate: 'I mashed the potatoes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't rub your eyes.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Mother is mashing the garlic.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Can you mash this?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He crushed the paper.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'मसलकर'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I had the servant mash the spices.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Mashing potatoes is easy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The dictator crushed the rebellion.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about rubbing palms in winter.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please mash the boiled vegetables.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He rubbed his eyes and woke up.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She crushed the flower petals.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Will you mash the biscuits for the cake?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'They crushed the enemy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'मसलते हुए'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't crush my dreams.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The potter mashed the clay.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am mashing the ginger.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Rub your hands together.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'मसलना'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Mash the potatoes' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't rub your eyes' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I mashed the garlic' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please mash this' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the meaning of 'Masalna' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'Masalna' in a sentence about cooking.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'Masalna' in a sentence about tiredness.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the causative form 'मसलवाना'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He crushed the paper' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will mash the spices' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Rub your palms' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'Masal dena' in a sentence.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Mashing is easy' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between Masalna and Pisna in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is mashing the banana' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't crush the flower' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I had him mash the potatoes' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The child rub his eyes' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Time crushes everything' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'Masalna'.
Listen to the sentence: 'Aalu masalo.' What is the object?
Listen: 'Maine tamatar masla.' Who did the action?
Listen: 'Aankhen mat masalo.' What should you not do?
Listen: 'Usne kagaz masal diya.' What happened to the paper?
Listen: 'Masalkar dalen.' How should you add it?
Listen: 'Masalwana'. Is this doing it yourself?
Listen: 'Hath masalna'. What does this idiom imply?
Listen: 'Lahsun masaliye'. Is this formal or informal?
Listen: 'Woh masal raha hai'. What tense is this?
Listen and write the word: 'Masalkar'.
Listen: 'Sari sabji masal do'. How much of the vegetable should be mashed?
Listen: 'Dhire se maslo'. What is the speed?
Listen: 'Usne dushman ko masla'. Is this literal or metaphorical?
Listen: 'Masle hue aalu'. What state are the potatoes in?
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'मसलना' (Masalna) is essential for describing everyday physical tasks like mashing food or rubbing your eyes. For example, 'Aalu masalna' (mashing potatoes) is a fundamental phrase in any Indian kitchen.
- Masalna is a Hindi verb meaning to mash, crush, or rub using physical pressure.
- It is commonly used in cooking (mashing potatoes) and physical sensations (rubbing eyes).
- It is a transitive verb, requiring an object and the 'ne' particle in the past tense.
- Common synonyms include 'kuchalna' (to squash) and 'malna' (to rub gently).
Past Tense Agreement
Remember that in 'Maine aalu masle', 'masle' agrees with 'aalu' (plural), not with 'Maine'.
Kitchen Essential
Master this word to understand 50% of Indian potato-based recipes!
Dental L
Keep your tongue at the teeth for the 'l' in masalna for a native accent.
Compound Verbs
Use 'masal dena' for a more natural, completed-action sound.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
आँच
A2گرما یا شعله آتش که برای پخت و پز استفاده میشود.
आचार
B2Pickle.
आहार लेना
B1غذا خوردن؛ مصرف مواد غذایی. 'مصرف یک رژیم غذایی متعادل ضروری است.'
आइसक्रीम
A2بستنی یک دسر منجمد است که از محصولات لبنی تهیه می شود. در طعم های مختلف موجود است.
आम
A1انبه یک میوه گرمسیری شیرین است.
आमचूर
B2Dry mango powder; a souring agent made from dried, unripe mangoes.
आम्रस
B2پالپ انبه تازه که اغلب با پوری سرو میشود. این یک غذای سنتی هندی است که در تابستان بسیار محبوب است.
आर्डर करना
B2سفارش دادن؛ درخواست غذا در رستوران یا خرید کالا به صورت آنلاین.
आस्वादन करना
A2لذت بردن از طعم غذا یا نوشیدنی به صورت آگاهانه و آرام.
अच्छे से
B2به خوبی، به طور کامل؛ به روشی رضایت بخش. برای توصیف اینکه کاری با دقت انجام می شود استفاده می شود.