नशा
नशा در ۳۰ ثانیه
- Nasha means intoxication or a state of being high, commonly associated with alcohol or drugs.
- It is a masculine noun of Persian origin, frequently used in both literal and metaphorical contexts.
- Commonly paired with verbs like 'karna' (to do), 'chadhna' (to rise), and 'utarna' (to wear off).
- In poetry, it represents romantic euphoria, while in social contexts, it refers to the problem of addiction.
The Hindi word नशा (Nasha) is a multifaceted term that primarily refers to a state of intoxication or the influence of a substance, but its semantic reach extends far into the realms of psychology, romance, and social status. At its most literal level, it describes the physical and mental state resulting from the consumption of alcohol, drugs, or any psychoactive substance. However, to understand nasha only as 'drunkenness' would be to miss its profound cultural weight in Hindi-speaking societies. It is a loanword from Persian, and like many such words, it carries a poetic elegance. In common parlance, it is used to describe anything that overwhelms the senses or clouds the judgment. For instance, one can be 'intoxicated' by power, beauty, or even a particular hobby. The word is ubiquitous in Bollywood music, where it often serves as a metaphor for the dizzying effect of falling in love. When you hear this word, the speaker might be discussing a serious social issue like substance abuse, or they might be describing the exhilarating feeling of a victory. It is a noun that captures the essence of being 'under the spell' of something, whether that spell is chemical, emotional, or situational.
- Literal Intoxication
- Refers to the physiological effect of substances like alcohol (शराब) or narcotics. Example: 'उसने बहुत शराब पी ली है, उसे नशा चढ़ गया है' (He has drunk a lot of alcohol, he is intoxicated).
- Metaphorical Obsession
- Describes an overwhelming passion or drive for something. Example: 'उसे कामयाबी का नशा है' (He is intoxicated with the desire for success).
- Poetic Romance
- Used in literature to describe the hypnotic effect of a lover's eyes or presence. Example: 'तुम्हारी आँखों में एक अजीब सा नशा है' (There is a strange intoxication in your eyes).
ज़्यादा पैसे का नशा इंसान को अंधा कर देता है। (The intoxication of too much money makes a person blind.)
Furthermore, the word is often used in the context of addiction (व्यसन). While 'नशा' is the state of being high, it is frequently used to denote the habit itself. In social awareness campaigns, you will see the phrase 'नशा मुक्ति' (Nasha Mukti), which translates to 'freedom from intoxication' or 'de-addiction'. This highlights the word's negative connotation when used in a societal or health context. Conversely, in Sufi poetry, nasha or suroor represents a divine spiritual ecstasy, a state where the devotee is so lost in the thought of the Creator that they become oblivious to the material world. This duality—between the destructive physical addiction and the sublime spiritual or romantic elevation—is what makes 'नशा' such a rich and essential word for any Hindi learner to master. Whether you are reading a newspaper report on drug trafficking or listening to a soulful ghazal, the word nasha will appear, demanding that you interpret its specific shade of meaning based on the environment in which it is spoken.
जीत का नशा सर चढ़कर बोल रहा है। (The high of victory is speaking from the head/is very evident.)
उसे सिगरेट का नशा है। (He has an addiction to cigarettes.)
क्या तुम नशे में हो? (Are you drunk/high? - Often used rhetorically when someone says something absurd.)
Using नशा (Nasha) correctly requires an understanding of its common verb pairings (collocations). The most frequent verbs used with nasha are karna (to do/consume), hona (to be/exist), chadhna (to rise/take effect), and utarna (to descend/wear off). Each of these combinations creates a specific meaning that is essential for natural-sounding Hindi. For example, if you want to say someone is an addict, you might say 'वह नशा करता है' (He does intoxication/He uses drugs). If you want to describe the feeling of becoming drunk, you use the verb chadhna: 'उसे शराब का नशा चढ़ रहा है' (The alcohol's intoxication is rising on him). Conversely, when someone is sobering up, we say the nasha is 'utaring' (descending): 'अब उसका नशा उतर रहा है' (Now his intoxication is wearing off). This spatial metaphor of 'rising' and 'falling' is a key feature of how Hindi speakers conceptualize altered states of mind.
- Nasha Karna (नशा करना)
- To consume an intoxicant. Usually implies a habit or a deliberate act. Example: 'नशा करना सेहत के लिए हानिकारक है' (Consuming intoxicants is harmful to health).
- Nasha Chadhna (नशा चढ़ना)
- To get high or drunk. Can also be used for abstract things like power or success. Example: 'उसे अपनी ताकत का नशा चढ़ गया है' (He has become drunk with his own power).
- Nashe Mein Dhut (नशे में धुत)
- To be completely wasted or dead drunk. 'Dhut' adds an intensifier to the state. Example: 'वह कल रात नशे में धुत था' (He was completely wasted last night).
उसकी बातों में एक ऐसा नशा है कि सब सुनते रह जाते हैं। (There is such an intoxication in his words that everyone keeps listening.)
Another important aspect is the use of the oblique case nashe (नशे). When 'nasha' is followed by a postposition like 'mein' (in) or 'se' (from), it changes form. You will almost always hear 'नशे में' (in intoxication) when describing someone's current state. For example, 'नशे में गाड़ी चलाना अपराध है' (Driving in a state of intoxication is a crime). You might also see 'नशे की हालत' (the condition of intoxication), which is a more formal way to describe being under the influence. In literary contexts, you might encounter the phrase 'नशे की लहर' (a wave of intoxication), used to describe a sudden rush of feeling. Understanding these grammatical shifts is crucial for B1 learners who are moving beyond simple subject-object-verb structures into more nuanced descriptions of states and conditions.
वह नशे की हालत में घर पहुँचा। (He reached home in a state of intoxication.)
इश्क़ का नशा सबसे खतरनाक होता है। (The intoxication of love is the most dangerous.)
In the vibrant landscape of Hindi culture, नशा (Nasha) is a word that echoes through cinema halls, news studios, and doctor's clinics alike. Perhaps the most prominent place a learner will encounter this word is in Bollywood music. Songwriters love the word because it rhymes beautifully and carries a sense of romantic longing or euphoria. Songs like 'Hosh Walon Ko Khabar Kya Bekhudi Kya Cheez Hai' use 'nasha' and its synonyms to describe the 'divine madness' of love. In these contexts, the word is stripped of its negative connotations and becomes something desirable—a liberation from the mundane 'hosh' (consciousness/sobriety). However, if you switch to a news channel, the tone shifts dramatically. You will hear news anchors reporting on 'नशीले पदार्थ' (intoxicating substances/narcotics) and 'नशा तस्करी' (drug smuggling). Here, the word is associated with crime and social decay.
- News & Media
- Used to discuss drug abuse, alcohol policy, and social issues. Example: 'सरकार ने नशा मुक्ति केंद्र खोले हैं' (The government has opened de-addiction centers).
- Cinema & Lyrics
- Used as a metaphor for love, beauty, or obsession. Example: 'तेरी आँखों का नशा' (The intoxication of your eyes).
- Daily Conversations
- Used informally to describe someone's stubbornness or irrational behavior. Example: 'उसे अपनी जीत का नशा है, वो किसी की नहीं सुनेगा' (He is high on his victory, he won't listen to anyone).
In medical and psychological settings, 'व्यसन' (Vyasan) is the more formal term for addiction, but 'नशा' is still used to communicate with patients. A doctor might ask, 'क्या आप किसी तरह का नशा करते हैं?' (Do you consume any kind of intoxicant?). In rural India, the word is also linked to traditional substances like 'bhang' or 'ganja', which have cultural and religious associations (such as during the festival of Holi or Maha Shivratri). In these specific cultural moments, the 'nasha' of bhang is seen through a different lens—as a festive, shared experience rather than a solitary vice. Understanding these varied contexts—from the romanticized 'bekhudi' of a ghazal to the harsh reality of a 'nasha mukti' center—is essential for truly grasping how the word functions in the real world. It is a word that bridges the gap between the highest forms of spiritual ecstasy and the lowest depths of physical dependency.
होली के दिन भांग का नशा आम बात है। (On the day of Holi, the intoxication of bhang is a common thing.)
आजकल के युवाओं में मोबाइल का नशा बढ़ रहा है। (The addiction to mobiles is increasing among today's youth.)
One of the most common mistakes English speakers make when using नशा (Nasha) is confusing it with the word नाश (Naash). While they look and sound somewhat similar to a beginner, Naash means 'destruction' or 'ruin'. Saying 'मेरा नशा हो गया' (I became intoxicated) is very different from 'मेरा नाश हो गया' (I am ruined/destroyed). Another frequent error involves gender agreement. As mentioned earlier, 'नशा' is masculine. Learners often mistakenly use feminine verbs or adjectives because they might associate the concept of 'addiction' or 'feeling' with feminine nouns like 'उम्मीद' (hope) or 'आदत' (habit). Always use 'होता है', 'चढ़ता है', and 'बड़ा नशा' (big high) instead of 'होती है' or 'बड़ी नशा'.
- Confusing Nasha and Naash
- Nasha (नशा) = Intoxication; Naash (नाश) = Destruction. Be careful with the vowel length and the terminal sound.
- Incorrect Gender Usage
- Incorrect: 'शराब की नशा' (The intoxication of alcohol - using feminine 'ki'). Correct: 'शराब का नशा' (using masculine 'ka').
- Mixing with 'Nashi'
- There is no word 'Nashi' in Hindi. Some learners try to make it an adjective like 'intoxicated' by adding 'i'. The correct adjective is 'नशीला' (Nasheela).
Pronunciation is another area where learners stumble. The 'sh' sound (श) in 'नशा' is a palato-alveolar fricative, similar to the 'sh' in 'shoe'. Some learners pronounce it as 'nasa' (with a dental 's'), which sounds like the American space agency! While most Indians will understand you, it marks you as a beginner. Practice the 'sh' sound by placing your tongue slightly further back than you would for a regular 's'. Also, ensure you don't over-emphasize the final 'a'. It should be a clear, short-to-medium 'a' sound. Finally, avoid using 'nasha' for very mild things like being 'addicted' to a TV show in a lighthearted way unless you want to sound dramatic; for mild habits, 'आदत' (aadat) is usually better. Using 'nasha' implies a much stronger, almost uncontrollable urge or a total loss of sobriety.
गलत: उसे जुए की नशा है। (Wrong gender)
सही: उसे जुए का नशा है। (Correct gender)
सावधान: नाश (destruction) और नशा (intoxication) में फर्क समझें।
Hindi has a rich vocabulary to describe various states of the mind, and while नशा (Nasha) is the most common word for intoxication, there are several alternatives that offer different nuances. For a more poetic or romantic 'high', you might use मदहोशी (Madhoshi). This word specifically describes a state of being lost in one's feelings, often used in songs to describe the effect of music or a lover's gaze. It carries a sense of pleasant unconsciousness. Another beautiful word is सुरूर (Suroor), which refers to a mild, pleasant intoxication or a sense of deep satisfaction and joy. While 'nasha' can be harsh or destructive, 'suroor' is almost always positive and sophisticated. If you are talking about a serious, clinical addiction, the word व्यसन (Vyasan) or लत (Lat) is more appropriate. 'Lat' is particularly common in daily speech for habits like smoking or gambling ('उसे जुए की लत है').
- Nasha vs. Lat
- Nasha is the *state* of being high. Lat is the *habit* or addiction itself. You can have a 'lat' for tea, but the 'nasha' of tea is very mild.
- Nasha vs. Suroor
- Nasha can be overwhelming and negative. Suroor is a refined, gentle state of bliss or mild intoxication.
- Madhoshi (मदहोशी)
- Literally 'intoxicated-unconsciousness'. Used mostly in romantic or poetic contexts.
In more formal or Sanskritic Hindi, you might encounter the word मद (Mad). This word is often used to describe arrogance or the 'intoxication' of pride (अहंकार का मद). It is less about substances and more about the ego being 'drunk' on its own importance. On the opposite end of the spectrum, if you want to describe someone who is sober or has come back to their senses, the word is होश (Hosh). 'होश में आना' (to come into consciousness/to sober up) is the direct antonym of 'नशे में होना'. Understanding these distinctions allows you to choose the exact word for the occasion. If you are writing a formal essay on public health, use 'व्यसन'. If you are writing a poem, use 'सuroor' or 'madhoshi'. If you are warning a friend about a bad habit, use 'lat'. This variety is what gives Hindi its descriptive power and emotional depth.
संगीत का सुरूर रूह को सुकून देता है। (The 'suroor' of music gives peace to the soul.)
उसे शराब की लत लग गई है। (He has developed an addiction/habit of alcohol.)
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'sh' (श) as 's' (स), making it sound like 'NASA'.
- Shortening the final 'a' too much.
- Confusing it with 'Naash' (destruction) which has a long 'aa' in the first syllable.
- Adding a 'y' sound before the 'a', like 'Nash-ya' (incorrect).
- Pronouncing it as 'Neesha' (a name meaning night).
مثالها بر اساس سطح
उसने नशा किया है।
He is intoxicated/drunk.
Simple subject + object + verb construction.
नशा बुरा है।
Intoxication is bad.
'Bura' (bad) agrees with masculine 'Nasha'.
क्या यह नशा है?
Is this an intoxicant?
Simple question format.
मुझे नशा नहीं चाहिए।
I don't want intoxication.
Negative sentence with 'nahin'.
वह नशे में है।
He is in a state of intoxication.
Use of oblique case 'nashe' with 'mein'.
शराब एक नशा है।
Alcohol is an intoxicant.
Defining a noun with another noun.
नशा मत करो।
Don't do intoxication/Don't get drunk.
Imperative negative with 'mat'.
यहाँ नशा मना है।
Intoxication is forbidden here.
'Mana' means forbidden.
उसे सिगरेट का नशा है।
He is addicted to cigarettes.
Use of 'ka' to show the source of nasha.
नशे में गाड़ी मत चलाओ।
Don't drive while drunk.
Adverbial use of 'nashe mein'.
उसका नशा उतर गया।
His intoxication wore off.
Verb 'utarna' (to descend/wear off).
जुआ भी एक तरह का नशा है।
Gambling is also a type of addiction.
'Ek tarah ka' means 'a type of'.
नशा सेहत खराब करता है।
Intoxication ruins health.
Subject-Object-Verb.
वह नशे की हालत में था।
He was in a state of intoxication.
'Halat' means condition/state.
उसे नशा चढ़ रहा है।
He is getting drunk/high.
Present continuous with 'chadh raha hai'.
नशा मुक्ति केंद्र कहाँ है?
Where is the de-addiction center?
Compound noun 'Nasha Mukti'.
उसे अपनी दौलत का नशा है।
He is intoxicated with his wealth.
Metaphorical use of nasha.
जीत का नशा सबसे अलग होता है।
The high of victory is unique.
Abstract concept as subject.
तुम्हारी बातों में जादू जैसा नशा है।
There is a magic-like intoxication in your words.
Poetic/Romantic usage.
वह नशे में चूर होकर चिल्ला रहा था।
He was shouting, completely drunk.
'Choor hona' means to be shattered/completely in it.
नशा इंसान की सोचने की शक्ति छीन लेता है।
Intoxication takes away a person's power to think.
Complex subject-object relation.
उस पर सफलता का नशा सवार है।
He is obsessed/high with success.
'Sawaar hona' means to be mounted/obsessed.
हमें नशे के खिलाफ लड़ना होगा।
We will have to fight against intoxication.
Future tense with 'hoga'.
यह फिल्म नशे की समस्या पर आधारित है।
This film is based on the problem of addiction.
'Aadharit' means based on.
सत्ता का नशा बड़े-बड़ों को गिरा देता है।
The intoxication of power brings down even the greatest.
Proverbial usage.
उसकी आँखों में एक अजीब सा नशा है।
There is a strange kind of intoxication in her eyes.
Nuanced poetic description.
नशा तस्करी एक अंतरराष्ट्रीय समस्या है।
Drug trafficking is an international problem.
Formal/Academic terminology.
युवा पीढ़ी को नशे के जाल से बचाना होगा।
The younger generation must be saved from the trap of addiction.
'Jaal' means trap/web.
वह नशे की झोंक में कुछ भी बोल देता है।
He says anything in a fit of intoxication.
'Jhonk' means a sudden impulse or fit.
इस दवा का नशा बहुत तेज है।
The intoxicating effect of this medicine is very strong.
'Tez' here means strong/potent.
नशा उतरते ही उसे अपनी गलती का अहसास हुआ।
As soon as the intoxication wore off, he realized his mistake.
Use of 'te hi' for immediate action.
समाज में नशे की बढ़ती प्रवृत्ति चिंताजनक है।
The increasing trend of intoxication in society is worrying.
'Pravritti' means tendency/trend.
सूफी संतों के लिए ईश्वर की भक्ति ही असली नशा है।
For Sufi saints, devotion to God is the real intoxication.
Spiritual/Philosophical context.
उसकी आवाज़ में जो नशा है, वो रूह तक उतर जाता है।
The intoxication in his voice reaches the soul.
Highly metaphorical/literary.
अहंकार का नशा विवेक को नष्ट कर देता है।
The intoxication of ego destroys wisdom.
Abstract philosophical statement.
कविता का नशा जिसे लग जाए, वो दुनिया से बेखबर हो जाता है।
Whoever gets high on poetry becomes oblivious to the world.
Conditional 'jise... vo'.
नशे की इस अंधी गली से बाहर निकलना मुश्किल है।
It is hard to get out of this blind alley of addiction.
'Andhi gali' is a metaphor for a dead end.
वह अपनी कला के नशे में डूबा रहता है।
He remains immersed in the intoxication of his art.
'Dooba rehna' means to remain immersed.
मादकता और नशे में एक महीन सा अंतर होता है।
There is a fine difference between inebriation and intoxication.
Comparative linguistic analysis.
इश्क़ का नशा चढ़े तो फिर होश की गुंजाइश नहीं रहती।
When the high of love takes over, there is no room for sobriety.
Classical poetic structure.
राजनीतिक सत्ता का नशा अक्सर तानाशाही की ओर ले जाता है।
The intoxication of political power often leads to dictatorship.
Political science context.
सभ्यता के विकास के साथ नशे के स्वरूप भी बदलते गए हैं।
With the development of civilization, the forms of intoxication have also changed.
Historical/Sociological analysis.
वह एक ऐसे मानसिक नशे में है जहाँ वास्तविकता ओझल हो गई है।
He is in such a mental intoxication where reality has vanished.
Psychological depth.
नशे की संस्कृति ने मानवीय संवेदनाओं को कुंद कर दिया है।
The culture of intoxication has blunted human sensibilities.
Critical social commentary.
शून्य का नशा ही योगी की परम उपलब्धि है।
The intoxication of the void is the supreme achievement of a Yogi.
Metaphysical/Spiritual achievement.
बाजारवाद का नशा हमें अपनी जड़ों से दूर कर रहा है।
The intoxication of market forces is distancing us from our roots.
Economic/Cultural critique.
उसकी दलीलों में तार्किकता कम और नशे का प्रभाव अधिक था।
There was less logic and more influence of intoxication in his arguments.
Rhetorical analysis.
क्या यह आत्म-मुग्धता का नशा नहीं तो और क्या है?
What is this if not the intoxication of self-obsession?
Rhetorical question structure.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اصطلاحات و عبارات
— To be extremely arrogant due to success or power.
जीत के बाद वह नशे में आसमान पर है।
Informal— For intoxication (or pride) to vanish suddenly.
पुलिस को देखते ही उसका नशा हिरन हो गया।
Colloquial— Literally a packet of drugs; figuratively someone who is always high.
वह तो नशे की पुड़िया है।
Slang— When success makes someone arrogant.
सफलता का नशा उसके सर चढ़ गया है।
Common— To humble someone or bring them back to reality.
हार ने उसका सारा नशा उतार दिया।
Common— Doing something impulsively while high.
उसने नशे की झोंक में सच बोल दिया।
Literary— A cup of intoxication (often metaphorical).
उसने मोहब्बत के नशे का प्याला पी लिया।
Poetic— To be blind to everything except one's own power or state.
वह अपने रुतबे के नशे में चूर है।
Neutralخانواده کلمه
اسمها
فعلها
Summary
The word 'नशा' (Nasha) is essential for describing everything from being drunk to being obsessed with success. Example: 'उसे जीत का नशा है' (He is intoxicated with victory). Remember it is masculine!
- Nasha means intoxication or a state of being high, commonly associated with alcohol or drugs.
- It is a masculine noun of Persian origin, frequently used in both literal and metaphorical contexts.
- Commonly paired with verbs like 'karna' (to do), 'chadhna' (to rise), and 'utarna' (to wear off).
- In poetry, it represents romantic euphoria, while in social contexts, it refers to the problem of addiction.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
आंबुलेंस
C1وسیله نقلیهای که بهطور ویژه برای انتقال بیماران یا مجروحان به بیمارستانها مجهز شده است.
आहार संबंधी
C1مربوط به رژیم غذایی یا تغذیه.
आहार विशेषज्ञ
B1A person who is an expert on diet and nutrition.
आहार योजना
B1A plan for what to eat; diet plan.
आईसीयू
B1Intensive Care Unit, a specialized hospital ward.
आकस्मिक
B1Sudden, accidental, emergency.
आँखों का डॉक्टर
A2چشم پزشک؛ دکتری که بیماریهای چشم را درمان میکند.
आनुवंशिक इंजीनियरिंग
C1The deliberate modification of the characteristics of an organism by manipulating its genetic material.
आनुवंशिक परामर्श
C1فرآیند مشاوره به افراد یا خانوادههای تحت تأثیر یا در معرض خطر اختلالات ژنتیکی.
आनुवंशिक उत्परिवर्तन
C1تغییر دائمی در توالی DNA که یک ژن را تشکیل میدهد.