साझेदार
साझेदार در ۳۰ ثانیه
- Sajhedar means 'partner' in Hindi, primarily used for business and formal collaborations.
- It is a masculine noun but often functions as a gender-neutral title in professional settings.
- The word implies shared risk, shared profit, and shared responsibility between individuals.
- It is distinguished from 'Sathi' (companion) by its contractual and goal-oriented nature.
The Hindi word साझेदार (Sajhedar) is a cornerstone of both commercial and personal vocabulary in the Hindi-speaking world. At its most fundamental level, it refers to a 'partner'—someone who shares in an endeavor, a responsibility, or a business venture. Derived from the word 'साझा' (sajha), meaning 'shared' or 'common,' a sajhedar is literally 'one who holds a share.' In a business context, this is the person you sign contracts with, the co-founder of your startup, or the person who invests capital alongside you. However, the beauty of the Hindi language lies in its flexibility; while 'sajhedar' is the technical term for a business partner, it is frequently used metaphorically to describe a companion in any significant life journey. Whether you are discussing the legalities of a partnership deed or the emotional bond between two people working toward a common goal, 'sajhedar' is the word that bridges the gap between formal agreement and mutual trust.
- The Commercial Context
- In the world of Indian commerce, from the bustling markets of Chandni Chowk to the corporate towers of Mumbai, 'sajhedar' defines a legal relationship. It implies shared risk, shared profit, and shared liability. When a merchant says, 'वह मेरा व्यापारिक साझेदार है' (He is my business partner), they are invoking a relationship governed by the Indian Partnership Act. It suggests a high level of professional trust and financial interdependency.
- The Collaborative Context
- Beyond money, 'sajhedar' is used in creative and social collaborations. If two artists work on a mural together, they are 'sajhedar' in that project. It emphasizes the act of 'sajha karna' (to share), highlighting that the outcome is a collective effort rather than an individual achievement. This usage is common in NGO work, community projects, and academic research.
नये व्यवसाय में मेरा साझेदार बहुत अनुभवी है। (My partner in the new business is very experienced.)
Understanding 'sajhedar' also requires understanding the nuances of partnership in Indian culture. Historically, Indian businesses were often family-run (Joint Hindu Family firms), but as modern trade evolved, the concept of 'sajhedari' (partnership) allowed people from different families and castes to collaborate. This word represents a shift toward modern, contract-based collaboration. You will hear it in news reports about 'Strategic Partners' (सामरिक साझेदार) in international relations, or in sports commentary when two batsmen have a 'partnership' on the field, though 'sajhedari' is more common for the act of the partnership itself.
क्या आप इस परियोजना में हमारे साझेदार बनेंगे? (Will you become our partner in this project?)
- Metaphorical Usage
- In poetry and films, 'sajhedar' can refer to a soulmate—a 'partner' in the journey of life. However, this is more formal and poetic than 'humsafar.' It suggests that life is a venture where both people have equal stakes in happiness and sorrow.
वह मेरे सुख-दुख का साझेदार है। (He is the partner of my joys and sorrows.)
Using साझेदार (Sajhedar) correctly involves understanding its role as a masculine noun and how it interacts with Hindi's postpositions. Since it ends in a consonant, its form remains relatively stable, but the surrounding grammar changes based on the context of the partnership. Whether you are describing a single partner or a group of partners, the syntax follows standard Hindi rules for nouns denoting people.
- Possessive Constructions
- To say 'X's partner,' you use the possessive markers 'का' (ka), 'के' (ke), or 'की' (ki). For example, 'राम का साझेदार' (Ram's partner). If the partner is female, while 'साझेदार' is technically masculine, in modern Hindi, it is often used as a gender-neutral professional title. However, the possessive marker will still typically agree with the masculine noun unless a feminine alternative like 'साझेदारिन' (rare) is used. Usually, 'व्यवसायिक साझेदार' (business partner) stays masculine regardless of gender.
कंपनी के सभी साझेदार बैठक में उपस्थित थे। (All the partners of the company were present in the meeting.)
When 'sajhedar' is the object of a sentence and followed by a postposition (like 'को', 'से', 'ने'), and it is plural, it changes to 'साझेदारों' (sajhedaron). This is the oblique plural form. For example, 'मैंने अपने साझेदारों से बात की' (I spoke with my partners). Understanding this shift is crucial for A2 and B1 level learners who are moving beyond simple subject-verb-object sentences into more complex relational structures.
- The 'Ban-na' (To Become) Pattern
- A very common sentence pattern is 'साझेदार बनना' (to become a partner). This is used in negotiations. 'मैं आपकी कंपनी में साझेदार बनना चाहता हूँ' (I want to become a partner in your company). Note that 'में' (in) is the preposition used to denote the entity one is joining.
क्या आप मेरे साझेदार बनेंगे? (Will you become my partner?)
हमने तीन नए साझेदार नियुक्त किए हैं। (We have appointed three new partners.)
If you find yourself in a business district in Delhi, a startup hub in Bengaluru, or even watching a Bollywood legal drama, साझेदार (Sajhedar) will be a frequent guest in your ears. It is the 'professional' way to describe a collaborator. While 'partner' (the English word) is extremely common in urban 'Hinglish,' 'sajhedar' remains the standard in formal speech, legal documents, news broadcasting, and literature. Hearing this word often signals that the conversation has moved from casual friendship to a matter of shared responsibility or investment.
- In the News and Media
- News anchors frequently use 'साझेदार' when discussing international relations. Phrases like 'भारत और फ्रांस रणनीतिक साझेदार हैं' (India and France are strategic partners) are standard. Here, the word elevates the relationship from mere friendship to a formal alliance with specific goals. In financial news, you'll hear about 'हिस्सेदार' (shareholders) and 'साझेदार' (partners) in the context of mergers and acquisitions.
- In Cinema and Storytelling
- Bollywood often uses 'sajhedar' to heighten the drama of betrayal or loyalty. A villain might scream, 'मेरे साझेदार ने मुझे धोखा दिया!' (My partner betrayed me!). In romantic contexts, a more poetic use appears in songs, where lovers are described as 'partners' in life's journey, though 'humsafar' is more common for pure romance. 'Sajhedar' adds a layer of 'equality' and 'shared burden' to the relationship.
फिल्म में वे दोनों अपराध में साझेदार थे। (In the movie, they both were partners in crime.)
In everyday life, you might hear this word at a local 'Kirana' (grocery) store if it is run by two brothers or friends. They might refer to each other as 'partner' in casual speech but will use 'sajhedar' when discussing the business with a lawyer or a bank official. It carries a weight of authority. Furthermore, in government schemes and public-private partnerships (PPP), the word 'साझेदारी' (partnership) and 'साझेदार' (partner) are ubiquitous. For example, 'विकास में जन-साझेदार' (Partners in development).
भारत दुनिया का एक बड़ा व्यापारिक साझेदार है। (India is a major trading partner of the world.)
While साझेदार (Sajhedar) is a straightforward noun, English speakers often stumble over its specific register and its distinction from other 'friendship' words. The most common mistake is using it as a direct replacement for 'friend' (Dost/Mitra). In Hindi, 'sajhedar' implies a shared stake, usually financial or functional. You wouldn't call someone you just grab coffee with your 'sajhedar' unless you are also planning to open the coffee shop together!
- Confusion with 'Hissedar' (Shareholder)
- Learners often confuse 'Sajhedar' with 'Hissedar' (हिस्सेदार). While both involve 'shares,' 'Hissedar' is more specific to owning a portion (hissa) of something, like shares in a company (stock). A 'Sajhedar' is someone who is an active partner in a venture. You can be a 'hissedar' in Apple Inc. by buying one share, but you are not their 'sajhedar' in the sense of running the company.
- Gender Agreement Errors
- As mentioned, 'sajhedar' is grammatically masculine. Beginners often try to feminize it incorrectly. While 'साझेदारिन' (sajhedarin) exists in some dialects, in standard and professional Hindi, you should use 'साझेदार' for both men and women. The mistake occurs when learners change the verb to feminine but leave the noun masculine without realizing it's a common gender role. Example: 'वह मेरी साझेदार है' (She is my partner) is correct, even though 'sajhedar' looks masculine.
Incorrect: वह मेरा दोस्त साझेदार है।
Correct: वह मेरा व्यवसायिक साझेदार है।
Another mistake is the confusion between 'Sajhedar' and 'Sathi'. 'Sathi' (साथी) is a companion or a partner in a much broader, often emotional or physical sense (like a classmate or a travel companion). If you are doing a group project in school, 'Sathi' is better. If you are starting a company, 'Sajhedar' is the right choice. Using 'Sajhedar' in a casual context can sound overly formal or even suspicious, as if you have a secret contract with your friend.
व्यापार में साझेदार चुनते समय सावधानी बरतें। (Be careful while choosing a partner in business.)
Hindi is rich with synonyms that describe various types of partnerships. Choosing the right one depends on the 'register' (formal vs. informal) and the specific nature of the relationship. While साझेदार (Sajhedar) is the most versatile, knowing these alternatives will make your Hindi sound more natural and precise.
- भागीदार (Bhagidar) vs. साझेदार (Sajhedar)
- 'Bhagidar' (from 'bhag' meaning part/portion) is almost synonymous with 'Sajhedar.' However, 'Bhagidar' is often used in more formal, Sanskritized contexts or in legal terminology regarding 'participation.' If you are a 'participant' in a scheme, you are a 'bhagidar.' If you are a 'co-owner' of a shop, you are a 'sajhedar.' In many cases, they are interchangeable, but 'sajhedar' feels more common in spoken business Hindi.
- हिस्सेदार (Hissedar)
- As discussed, this means 'shareholder' or 'stakeholder.' Use this when the emphasis is specifically on the 'portion' of ownership (like 20% equity). A 'sajhedar' might be a 'hissedar,' but 'hissedar' is the more technical term for someone who just owns a part of the asset without necessarily being involved in the work.
- साथी (Sathi)
- The most common word for 'companion' or 'partner' in a non-business sense. 'Life partner' is often 'jeevan-sathi.' 'Classmate' is 'kaksha-sathi.' Use this for friends, travel mates, and romantic partners. It lacks the 'contractual' weight of 'sajhedar.'
वह इस कंपनी में मुख्य हिस्सेदार है। (He is the main shareholder in this company.)
In very formal or literary Hindi, you might encounter 'सहयोगी' (Sahyogi), which means 'collaborator' or 'assistant.' It comes from 'sahyog' (cooperation). While a 'sajhedar' is an equal partner, a 'sahyog' might be someone who helps you. In a political context, 'गठबंधन सहयोगी' (alliance partner) is used for political parties in a coalition.
वे खेल में अच्छे साथी हैं। (They are good partners in the game.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The suffix '-dar' is incredibly productive in Hindi. You can add it to almost anything to mean 'the person who has X'—like 'Dukandar' (shop-holder) or 'Imandar' (honesty-holder).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'jh' as a simple 'j' (Sajedar).
- Shortening the long 'aa' sounds (Sajhedar instead of SAA-jhe-DAAR).
- Confusing with 'Samajdar' (intelligent).
- Misplacing the stress on the middle syllable.
- Failing to aspirate the 'jh' correctly.
سطح دشواری
Easy to recognize once you know the -dar suffix pattern.
Requires correct spelling of the 'jh' and 'aa' vowels.
Aspiration of 'jh' can be tricky for English speakers.
Distinctive sound, usually clear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The '-dar' suffix
ईमानदार (Honest), दुकानदार (Shopkeeper).
Masculine nouns ending in consonants
साझेदार (Singular) -> साझेदार (Plural Direct).
Oblique Case Pluralization
साझेदार -> साझेदारों (when followed by postpositions).
Possessive Adjectives
मेरा साझेदार vs मेरी साझेदार (verb/adjective change based on person's gender).
Compound Verbs with 'Karna'
साझा करना (To share).
مثالها بر اساس سطح
वह मेरा साझेदार है।
He is my partner.
Subject + My + Partner + Is.
आपका साझेदार कौन है?
Who is your partner?
Question word 'kaun' (who) at the end.
हम खेल में साझेदार हैं।
We are partners in the game.
Use of 'mein' (in) for context.
मेरा साझेदार अच्छा है।
My partner is good.
Adjective 'achha' agrees with masculine 'sajhedar'.
क्या वह आपकी साझेदार है?
Is she your partner?
Using 'aapki' (feminine possessive) because the subject is female, but noun stays 'sajhedar'.
दो साझेदार यहाँ हैं।
Two partners are here.
Plural 'sajhedar' remains the same in direct case.
वह मेरा नया साझेदार है।
He is my new partner.
Adjective 'naya' (new) is used.
साझेदार कहाँ है?
Where is the partner?
Simple location question.
हमने एक नया साझेदार ढूँढा है।
We have found a new partner.
Perfect tense with 'ne' and 'dhundha'.
वह व्यापार में मेरा साझेदार है।
He is my partner in business.
Adding 'vyapar mein' (in business) for clarity.
क्या आप मेरे साझेदार बनेंगे?
Will you become my partner?
Future tense of 'ban-na' (to become).
मेरे साझेदार के पास बहुत पैसा है।
My partner has a lot of money.
Possessive 'ke paas' construction.
हम इस प्रोजेक्ट में साझेदार हैं।
We are partners in this project.
Demonstrative 'is' (this) + project.
वह एक भरोसेमंद साझेदार है।
He is a trustworthy partner.
Adjective 'bharosemand' (trustworthy).
मेरे साझेदार ने मुझे फोन किया।
My partner called me.
Subject with 'ne' in past tense.
वे दोनों अच्छे साझेदार साबित हुए।
They both proved to be good partners.
Verb 'sabit hona' (to prove to be).
मैंने अपने साझेदारों को मीटिंग के लिए बुलाया है।
I have called my partners for a meeting.
Oblique plural 'sajhedaron' with 'ko'.
बिना साझेदार के व्यापार करना मुश्किल है।
It is difficult to do business without a partner.
Use of 'bina... ke' (without).
वह मेरा सबसे पुराना व्यावसायिक साझेदार है।
He is my oldest business partner.
Superlative 'sabse purana'.
आपको अपने साझेदार पर विश्वास करना चाहिए।
You should trust your partner.
Modal 'chahiye' (should).
कंपनी के साझेदारों के बीच विवाद हो गया।
A dispute arose between the company's partners.
Compound postposition 'ke beech' (between).
वह केवल एक 'स्लीपिंग पार्टनर' या सुप्त साझेदार है।
He is only a sleeping partner.
Use of 'supt' (dormant/sleeping) as a technical term.
साझेदार की मृत्यु के बाद व्यापार बंद हो गया।
The business closed after the partner's death.
Temporal postposition 'ke baad' (after).
हमें एक ईमानदार साझेदार की ज़रूरत है।
We need an honest partner.
Construction 'ki zarurat' (need of).
भारत और रूस कई दशकों से रणनीतिक साझेदार हैं।
India and Russia have been strategic partners for many decades.
Use of 'ran-neetik' (strategic).
साझेदार के रूप में आपके क्या कर्तव्य हैं?
As a partner, what are your duties?
'Ke roop mein' (in the form of/as).
एक अच्छा साझेदार वही है जो जोखिम साझा करे।
A good partner is one who shares the risk.
Relative clause 'jo... kare'.
उसने अपने साझेदार को धोखा देकर सारा पैसा हड़प लिया।
He usurped all the money by deceiving his partner.
Conjunctive participle 'dhokha dekar'.
साझेदारी विलेख में सभी साझेदारों के हस्ताक्षर अनिवार्य हैं।
Signatures of all partners are mandatory in the partnership deed.
Formal vocabulary like 'vilekh' (deed) and 'anivarya' (mandatory).
वह इस स्टार्टअप में मेरा सक्रिय साझेदार है।
He is my active partner in this startup.
Adjective 'sakriya' (active).
विदेशी साझेदारों के आने से निवेश बढ़ेगा।
Investment will increase with the arrival of foreign partners.
Oblique plural 'sajhedaron' with 'ke'.
क्या आप इस कानूनी लड़ाई में मेरे साझेदार बनेंगे?
Will you be my partner in this legal battle?
Metaphorical use of 'sajhedar' for alliance.
साझेदार की असीमित देयता एक बड़ा जोखिम हो सकती है।
The unlimited liability of a partner can be a big risk.
Technical term 'aseemit deyta' (unlimited liability).
वह केवल नाममात्र का साझेदार है, उसका प्रबंधन में कोई हस्तक्षेप नहीं है।
He is only a nominal partner; he has no interference in management.
Terms 'naam-matra' (nominal) and 'hastakshep' (interference).
साझेदारों के बीच लाभ का बँटवारा पूर्व-निर्धारित अनुपात में होता है।
The distribution of profit among partners happens in a pre-determined ratio.
Formal phrase 'poorv-nirdharit anupaat' (pre-determined ratio).
किसी भी साझेदार का दिवालिया होना फर्म के लिए घातक हो सकता है।
The insolvency of any partner can be fatal for the firm.
Gerund 'diwaliya hona' as a subject.
साझेदार एक-दूसरे के एजेंट और प्रिंसिपल दोनों होते हैं।
Partners are both agents and principals of each other.
Legal concept of mutual agency.
नए साझेदार के प्रवेश के लिए सभी पुराने साझेदारों की सहमति आवश्यक है।
Consent of all old partners is necessary for the admission of a new partner.
Formal noun 'pravesh' (entry/admission) and 'sahmati' (consent).
वह मेरे विचारों का साझेदार है, न कि केवल धन का।
He is a partner in my thoughts, not just in wealth.
Philosophical usage.
वैश्विक चुनौतियों से निपटने के लिए हमें नए साझेदारों की तलाश है।
We are looking for new partners to tackle global challenges.
Complex sentence with infinitive 'nipatne ke liye'.
साझेदार की विदाई से फर्म के अस्तित्व पर संकट के बादल मँडराने लगे।
The departure of the partner caused clouds of crisis to hover over the firm's existence.
Idiomatic expression 'sankat ke baadal mandrana'.
सद्भाव और आपसी विश्वास ही एक सफल साझेदार की पहचान है।
Goodwill and mutual trust are the hallmarks of a successful partner.
Abstract nouns 'sadbhav' and 'vishwas'.
साझेदार की सेवानिवृत्ति के पश्चात हिसाब-किताब का निपटारा जटिल प्रक्रिया है।
The settlement of accounts after the retirement of a partner is a complex process.
Sanskritized vocabulary 'sevanivrutti' (retirement) and 'niptara' (settlement).
वह मेरे एकाकी जीवन का अनपेक्षित साझेदार बन गया।
He became an unexpected partner in my lonely life.
Literary adjectives 'ekaki' (lonely) and 'anapekshit' (unexpected).
फर्म के ऋणों के लिए साझेदार का व्यक्तिगत उत्तरदायित्व अपरिहार्य है।
The personal liability of a partner for the firm's debts is unavoidable.
Advanced term 'apariharya' (unavoidable/inevitable).
साझेदार द्वारा अधिकारों का दुरुपयोग फर्म के विघटन का कारण बन सकता है।
Abuse of rights by a partner can lead to the dissolution of the firm.
Legal term 'vighatan' (dissolution).
वह केवल एक व्यावसायिक इकाई नहीं, बल्कि मेरे सपनों का साझेदार है।
He is not just a business entity, but a partner in my dreams.
Contrasting 'vyavasayik ikai' (business entity) with 'sapno ka sajhedar'.
साझेदारों के बीच पारदर्शिता का अभाव संबंधों में कटुता पैदा करता है।
Lack of transparency between partners creates bitterness in relationships.
Abstract nouns 'paardarshita' (transparency) and 'katuta' (bitterness).
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'intelligent' or 'wise'. It sounds similar but has no relation to partnership.
Means 'companion'. Use this for friends or spouses unless there is a business element.
Means 'shareholder'. A shareholder might not be an active partner.
اصطلاحات و عبارات
— Partner in crime. Used both literally and jokingly for friends who do mischievous things together.
बचपन में हम दोनों जुर्म में साझेदार थे।
Informal— Partner in joys and sorrows. Used for life partners or very close friends.
वह मेरे सुख-दुख का साझेदार है।
Poetic/Formal— Partner in fate. Someone who shares the same destiny.
हम दोनों एक ही किस्मत के साझेदार हैं।
Literary— Partner in dreams. Someone who shares your visions and goals.
मुझे अपने सपनों का साझेदार मिल गया।
Romantic— Partner in trade. Standard professional term.
वह मेरे व्यापार का साझेदार है।
Formal— Equal partner. Emphasizes that both have equal rights.
मैं इस काम में बराबर का साझेदार हूँ।
Neutral— Partner in name only. Someone who doesn't do any real work.
वह तो बस नाम का साझेदार है।
Informal— Silent partner. Someone who provides capital but doesn't manage.
वह कंपनी में मौन साझेदार है।
Formal— Partner in thoughts. Someone who thinks like you.
वह मेरे विचारों का साझेदार है।
Poeticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They both mean partner.
Bhagidar is more formal and used in legal/government contexts, while Sajhedar is common in general business.
वह इस जुर्म में भागीदार है।
Both imply working together.
Sahyogi is an assistant or collaborator; Sajhedar is a co-owner with equal stakes.
वह मेरे कार्यालय में सहयोगी है।
Both end in -dar.
Dukandar is specifically a shopkeeper; Sajhedar is a partner in any venture.
दुकानदार बहुत दयालु है।
Both end in -dar.
Kirayedar is a tenant who pays rent.
नया किरायेदार कल आएगा।
Both end in -dar.
Zameendar is a landlord or landowner.
वह गाँव का बड़ा ज़मींदार है।
الگوهای جملهسازی
यह मेरा [noun] है।
यह मेरा साझेदार है।
हम [context] में साझेदार हैं।
हम व्यापार में साझेदार हैं।
मुझे एक [adjective] साझेदार चाहिए।
मुझे एक ईमानदार साझेदार चाहिए।
[Noun] के बिना [verb] मुश्किल है।
साझेदार के बिना काम करना मुश्किल है।
वह मेरा [adjective] [adjective] साझेदार है।
वह मेरा सबसे पुराना व्यावसायिक साझेदार है।
अगर [subject] साझेदार होता, तो...
अगर वह मेरा साझेदार होता, तो हम सफल होते।
साझेदारों के बीच [noun] अनिवार्य है।
साझेदारों के बीच पारदर्शिता अनिवार्य है।
[Noun] के अभाव में साझेदार [verb] सकता है।
विश्वास के अभाव में साझेदार फर्म छोड़ सकता है।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in business, medium in daily life.
-
Using 'Sajhedar' for a casual friend.
→
Use 'Dost' or 'Mitra'.
'Sajhedar' implies a shared business or serious project stake.
-
Saying 'Sajhedare' for plural.
→
Use 'Sajhedar' (Direct) or 'Sajhedaron' (Oblique).
Hindi nouns ending in consonants don't change in the direct plural.
-
Confusing 'Sajhedar' with 'Samajdar'.
→
Sajhedar = Partner, Samajdar = Wise.
They sound similar but have no linguistic connection.
-
Always using 'Mera' for a female partner.
→
Use 'Meri' if the person is female.
Possessive adjectives agree with the gender of the person, even if the noun 'sajhedar' is technically masculine.
-
Confusing 'Sajhedar' with 'Hissedar'.
→
Use 'Hissedar' for stock/share ownership.
A 'Sajhedar' is usually an active participant in a partnership.
نکات
Oblique Form
Don't forget to use 'साझेदारों' (sajhedaron) when you add a postposition like 'ko' or 'ne'. This is a common mistake for B1 learners.
The -Dar Family
Learn 'Sajhedar' alongside 'Imandar' (honest) and 'Dukandar' (shopkeeper) to see how the suffix works. It makes learning related words much faster.
Trust Matters
In Indian business, being a 'sajhedar' often implies a personal bond. Don't be surprised if your business partner wants to meet your family!
Aspirated JH
Practice saying 'JH' by holding a piece of paper in front of your mouth. It should move when you say the 'JH' in Sajhedar.
Formal Contexts
Use 'साझेदार' in your resume or business proposals to show a high level of Hindi proficiency.
Not just Business
You can use it for 'Project Partner' in school too! It sounds very diligent and focused.
Sajha = Shared
Just remember 'Sajha' means shared. If you share anything with anyone, you are in a 'sajha' relationship.
News Keywords
When listening to Indian news, 'Sajhedar' is a keyword for international treaties. It helps you understand global politics in Hindi.
Professionalism
Using 'Sajhedar' instead of 'Sathi' in a workplace immediately elevates your professional status.
Check the Context
If someone calls you their 'sajhedar' out of the blue, they might be asking for a favor or proposing a deal!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Sajha' as 'Shared' and 'Dar' as 'Doer' or 'Dealer.' A Sajhedar is a 'Shared-Dealer'—someone you deal with in a shared business.
تداعی تصویری
Imagine two people holding two halves of a single gold coin. They are 'sajhedars' because they both own that coin together.
شبکه واژگان
چالش
Try to identify three people in your life who could be called 'sajhedar' in some capacity—maybe a gym partner, a project mate, or a spouse.
ریشه کلمه
The word is a hybrid construction. 'साझा' (Sajha) is of Indo-Aryan origin (Sanskrit 'Sajya' - together), and the suffix '-दार' (-dar) is of Persian origin, meaning 'holder' or 'possessor.'
معنای اصلی: One who holds a share or one who possesses a shared interest.
Indo-Aryan (Hindi) with Persian influence (Suffix).بافت فرهنگی
Always ensure you are not using 'Sajhedar' to mean 'servant' or 'employee.' It implies equality.
In English, 'partner' can mean anything from a spouse to a law firm co-owner. In Hindi, 'Sajhedar' is much more focused on the 'co-owner' or 'collaborator' aspect, while 'Sathi' covers the spouse/friend aspect.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business Meeting
- नया साझेदार
- लाभ का हिस्सा
- साझेदारी की शर्तें
- हस्ताक्षर करें
Legal Agreement
- साझेदारी विलेख
- अधिकार और कर्तव्य
- देयता
- विवाद का समाधान
Sports
- मैदान पर साझेदार
- अच्छी साझेदारी
- तालमेल
- टीम वर्क
Education
- प्रोजेक्ट साझेदार
- साथ मिलकर काम करना
- जानकारी साझा करना
- मदद
International Relations
- रणनीतिक साझेदार
- द्विपक्षीय संबंध
- समझौता ज्ञापन
- सहयोग
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप किसी व्यवसाय में साझेदार हैं?"
"एक अच्छे साझेदार में क्या गुण होने चाहिए?"
"क्या आप अकेले काम करना पसंद करते हैं या साझेदार के साथ?"
"अगर आपको एक साझेदार चुनना हो, तो आप किसे चुनेंगे?"
"क्या आपने कभी किसी के साथ साझेदारी की है?"
موضوعات نگارش
अपने सबसे भरोसेमंद साझेदार के बारे में लिखें और बताएं कि वे क्यों खास हैं।
साझेदारी में काम करने के क्या फायदे और नुकसान हो सकते हैं?
एक सफल साझेदारी की कहानी लिखें (काल्पनिक या वास्तविक)।
अगर आप एक कंपनी शुरू करें, तो आपको किस तरह के साझेदार की ज़रूरत होगी?
क्या एक दोस्त के साथ साझेदार बनना अच्छा विचार है? अपने विचार व्यक्त करें।
سوالات متداول
10 سوالYou can, but it sounds very formal or business-like. 'Jeevan-sathi' (life companion) is much more natural and romantic. Use 'Sajhedar' if you are emphasizing that you both run the household like a partnership.
Grammatically, it is masculine. However, it is used for all genders in a professional context. You change the adjectives and verbs to match the person's gender (e.g., 'वह मेरी साझेदार है').
'Sajhedar' is the common word for a business partner. 'Bhagidar' is more formal and often used in legal documents or to mean 'participant' in a larger scheme.
The literal translation is 'जुर्म में साझेदार' (jurm mein sajhedar). It is used just like in English, both for actual criminals and for friends having fun.
No, 'Sajhedar' is the person (Partner), while 'Sajhedari' is the concept or the relationship (Partnership).
It is called a 'सुप्त साझेदार' (Supt Sajhedar) or 'निष्क्रिय साझेदार' (Nishkriya Sajhedar). It refers to someone who invests but doesn't work.
No. In the direct case, it stays 'Sajhedar'. In the oblique case (with postpositions), it becomes 'Sajhedaron'.
Yes, especially in cricket, commentators talk about a 'sajhedari' (partnership) between two batsmen. The batsmen themselves are 'sajhedar' in that moment.
It comes from 'Sajha' (sharing) + '-dar' (possessor). It literally means 'one who possesses a share'.
In big cities and modern offices, 'Partner' (English) is very common. However, in formal writing, news, and traditional businesses, 'Sajhedar' is the standard.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'साझेदार' in a business context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am looking for a trustworthy partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'strategic partner'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your ideal partner in three sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'All partners must sign the document.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue between two people starting a shop.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He betrayed his partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the role of a 'Sleeping Partner' in Hindi.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal letter opening mentioning a partnership.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Partners in crime.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the plural oblique form 'साझेदारों'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who is your partner in this project?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a famous partnership you know.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A partner is an agent of the firm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a life partner using 'sajhedar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We have three partners in our shop.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'साझेदारी' (partnership).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The partnership deed is ready.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about sharing profits.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't want any partner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'साझेदार' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is my partner' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Who is your partner?' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I need a new partner' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a partner as 'honest' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We are partners in business' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the plural: 'I have two partners.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will talk to my partners' using the oblique case.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'Sleeping Partner' in one sentence in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Will you be my partner?' in a professional way.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'There is a dispute between partners.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'India is a strategic partner.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Sajhedari' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is my oldest partner.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We need a female partner.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Partners share the profit.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I don't trust my partner.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The partner has died.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome to our new partner.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Partnership is based on trust.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the word: (Audio: Sajhedar)
Listen and translate: 'वह मेरा साझेदार है।'
Listen and identify plural: 'साझेदारों ने मीटिंग की।'
Listen for the adjective: 'नया साझेदार कल आएगा।'
Listen and translate: 'साझेदारी विलेख तैयार है।'
Listen and identify the context: 'हम इस प्रोजेक्ट में साझेदार हैं।'
Listen and write the sentence: 'वह मेरा व्यापारिक साझेदार है।'
Listen for the number: 'फर्म में चार साझेदार हैं।'
Listen and translate: 'रणनीतिक साझेदार कौन है?'
Listen and identify the feeling: 'मेरे साझेदार ने मुझे धोखा दिया।' (Sad tone)
Listen and write the oblique form: 'साझेदारों से पूछो।'
Listen and translate: 'ईमानदार साझेदार मिलना मुश्किल है।'
Listen for the gender: 'वह मेरी साझेदार है।' (Female partner)
Listen and write: 'साझेदारी विश्वास पर टिकी है।'
Listen and identify the word: 'भागीदार'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'साझेदार' (Sajhedar) is your go-to term for professional partnership. Whether you are opening a shop or signing a diplomatic treaty, this word signifies a shared stake in the outcome. Example: 'वह मेरा व्यापारिक साझेदार है' (He is my business partner).
- Sajhedar means 'partner' in Hindi, primarily used for business and formal collaborations.
- It is a masculine noun but often functions as a gender-neutral title in professional settings.
- The word implies shared risk, shared profit, and shared responsibility between individuals.
- It is distinguished from 'Sathi' (companion) by its contractual and goal-oriented nature.
Oblique Form
Don't forget to use 'साझेदारों' (sajhedaron) when you add a postposition like 'ko' or 'ne'. This is a common mistake for B1 learners.
The -Dar Family
Learn 'Sajhedar' alongside 'Imandar' (honest) and 'Dukandar' (shopkeeper) to see how the suffix works. It makes learning related words much faster.
Trust Matters
In Indian business, being a 'sajhedar' often implies a personal bond. Don't be surprised if your business partner wants to meet your family!
Aspirated JH
Practice saying 'JH' by holding a piece of paper in front of your mouth. It should move when you say the 'JH' in Sajhedar.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر business
आभासी
B2مجازی. چیزی که به طور فیزیکی وجود ندارد اما توسط نرمافزار کامپیوتری ظاهر میشود.
आईटी
B2فناوری اطلاعات؛ استفاده از رایانه برای ذخیره، بازیابی و پردازش دادهها.
आक्रामक रूप से
B2به صورت تهاجمی. او به طور تهاجمی با دیگران برخورد کرد.
आखिरकार
B2سرانجام، پس از مدتها انتظار.
आपूर्ति-आधारित
B2مبتنی بر عرضه؛ وابسته به عرضه چیزی.
आपूर्ति करना
B1تأمین یا عرضه کالاها، خدمات یا منابع ضروری برای برآورده کردن یک تقاضا یا نیاز.
आपूर्ती करना
B1تامین کردن
आपूर्ति और मांग
B2The amount of a commodity, product, or service available and the desire of buyers.
आपूर्ति संबंधी
B2مربوط به تامین؛ مربوط به فراهم کردن چیزی. مثال: 'مشکلات مربوط به تامین آب'.
आपूर्ति श्रृंखला प्रबंधन
B2مدیریت زنجیره تأمین شامل هماهنگی تمام مراحل تولید و توزیع است.