At the A1 level, 'धन देना' (Dhan Dena) is introduced as a basic verb phrase meaning 'to give money.' Learners at this stage focus on the most literal application: the physical act of handing over money. You will learn to use it in simple subject-verb-object sentences like 'I give money' (Main dhan deta hoon). The emphasis is on understanding that 'Dhan' means money/wealth and 'Dena' is the action of giving. You'll also learn to identify the recipient using the 'ko' postposition, such as 'Ram ko dhan do' (Give money to Ram). This level focuses on immediate needs and simple transactions. You don't need to worry about the complex nuances between 'Dhan' and 'Paisa' yet; just knowing that 'Dhan देना' is a way to say 'giving money' is sufficient. You will also practice the imperative form for simple requests or commands, like asking someone for money or telling someone to give it to a person in need. The goal is to build a foundation where you can recognize the phrase in a sentence and use it in its most basic present and past forms to communicate a simple financial exchange.
As an A2 learner, you start to use 'धन देना' in more varied contexts, such as shopping, simple banking, and social interactions. You'll learn to conjugate the verb in the past tense using the 'ne' postposition (e.g., 'Usne dhan diya'), which is a significant grammatical step. At this level, you can describe past events, like 'Yesterday I gave money to the gardener.' You also begin to see the phrase in compound sentences and with basic adjectives (e.g., 'thoda dhan' - a little money). You'll be able to ask questions about money, such as 'Why did you give him money?' (Tumne use dhan kyon diya?). The A2 level also introduces the concept of future intentions, allowing you to say things like 'I will give you money tomorrow.' You'll start to notice that 'Dhan' sounds slightly more formal than 'Paisa,' and you might begin to choose 'Dhan' when talking to an elder or in a more respectful setting. This stage is about expanding the grammatical range and the social situations in which you can confidently use the phrase.
At the B1 level, you move beyond simple transactions and start using 'धन देना' to discuss more abstract or complex topics like charity, loans, and simple economic ideas. You can talk about the importance of 'dhan dena' to the poor or describe a situation where someone gave money as a loan ('udhaar'). You'll become comfortable using the phrase in the present perfect and past perfect tenses, allowing for more nuanced storytelling. For example, 'I had already given the money before he asked.' You'll also start to use modal verbs with 'dhan देना,' such as 'chahiye' (should) or 'sakte hain' (can), to express advice or possibility: 'Hamein gareebon ko dhan dena chahiye' (We should give money to the poor). At this stage, your understanding of the cultural significance of giving money in India—such as during festivals or weddings—becomes deeper. You can participate in longer conversations about financial help and explain your reasons for giving or not giving money in a particular situation. Your vocabulary expands to include synonyms like 'daan dena' and 'bhugtan karna,' and you start to distinguish when to use 'dhan dena' versus these other terms based on the context.
B2 learners use 'धन देना' with a high degree of fluency and can handle complex grammatical structures like passive voice or conditional sentences. You might say, 'If the government had given money on time, the project would have been completed.' You are now able to use 'Dhan' in more specialized contexts, such as discussing investments, government grants, or corporate funding. You understand the subtle differences in register and can switch between 'paise dena' and 'dhan dena' effortlessly to suit the audience. You can also use the phrase in idiomatic ways or within complex sentences that involve multiple clauses. For instance, you could discuss the socio-economic impact of 'dhan dena' in rural areas. At this level, you are expected to understand the phrase when it appears in formal news reports, literature, or legal discussions. You can also engage in debates about financial ethics, such as the pros and cons of 'dhan देना' as a form of foreign aid. Your ability to use the phrase is no longer just about the words themselves but about using them to convey complex thoughts and arguments regarding wealth and its distribution.
At the C1 level, your use of 'धन देना' is sophisticated and nuanced. You understand the historical and philosophical connotations of 'Dhan' (wealth) versus 'Paisa' (money) in Hindi culture. You can use the phrase to discuss complex economic theories, philanthropic philosophies, or classical literature. You are comfortable with the most formal versions of the phrase, such as 'dhan rashi pradan karna,' and can use them in academic or professional writing. You can analyze how the concept of 'dhan देना' has evolved in Indian society from ancient Vedic times to the modern digital era. Your speech and writing show a mastery of subtle implications; for example, you might use 'dhan dena' to imply a sense of patronage or a transfer of power rather than just a simple payment. You can also appreciate and use the phrase in poetic or metaphorical contexts, such as 'giving the wealth of knowledge' (vidya dhan dena). At this stage, you are not just a speaker of the language but a cultured user who understands the deep-seated values and history embedded in the phrase.
At the C2 level, you have a near-native or native-like command of 'धन देना.' You can use it in any context, from the most casual slang to the most elevated literary Hindi. You can interpret and produce complex puns, metaphors, and cultural references involving the phrase. You might critique a piece of classical Hindi poetry that uses 'dhan dena' as a central theme or draft a formal legal document concerning the transfer of assets. You understand the minute differences between 'dhan,' 'sampatti,' 'vitt,' and 'paisa,' and you use 'dhan देना' with perfect precision. You can speak eloquently about the ethics of wealth distribution and the spiritual dimensions of giving in various Indian philosophical traditions. Your usage is characterized by total spontaneity and an intuitive grasp of the language's rhythmic and stylistic possibilities. You are capable of using the phrase to influence, persuade, or inspire others, demonstrating a profound connection to the Hindi language and the cultural world it represents. Whether it's a subtle irony in a political commentary or a profound truth in a philosophical discourse, you use 'धन देना' with absolute mastery.

धन देना در ۳۰ ثانیه

  • Dhan Dena means 'to give money or wealth' in Hindi.
  • It is a formal alternative to the common phrase 'Paise Dena'.
  • Grammatically, it requires the 'ne' postposition for subjects in the past tense.
  • It is widely used in news, religious contexts, and formal transactions.

The Hindi phrase धन देना (Dhan Dena) is a foundational verbal expression that translates literally to "to give wealth" or "to give money." While it consists of two simple words—'Dhan' (wealth/money) and 'Dena' (to give)—its application ranges from everyday transactions to formal philanthropic gestures. In the hierarchy of Hindi vocabulary, 'Dhan' is considered more formal and profound than the common word 'Paisa' (money). When you use 'Dhan देना', you are often referring to a significant amount of money or a formal transfer of resources. This phrase is ubiquitous in Indian culture, appearing in religious texts, legal documents, and banking terminology. It captures the essence of exchange and generosity that is central to South Asian social structures. For a beginner (A1), understanding this phrase is the first step toward discussing financial interactions. It is not just about the physical act of handing over currency; it encompasses the social responsibility and the transactional nature of human relationships. Whether you are paying a debt, offering a donation at a temple, or rewarding someone for their service, 'Dhan देना' serves as the operative phrase. In modern contexts, it is also used in the sense of investing or providing capital for a venture. The versatility of the verb 'Dena' allows this phrase to be conjugated across all tenses, making it a workhorse in the Hindi language.

Formal Context
In formal settings, 'Dhan देना' is used to describe grants, endowments, or substantial financial support. For instance, a government giving funds for a project would be described using this term.
Religious Context
During festivals like Diwali, which celebrates Lakshmi (the goddess of wealth), the act of 'Dhan देना' in the form of charity or gifts is considered auspicious and spiritually rewarding.

राजा ने प्रजा को धन दिया। (The king gave money/wealth to the subjects.)

Furthermore, the phrase carries a weight of respect. Using 'Dhan' instead of 'Paisa' elevates the conversation, suggesting that the money being discussed has value beyond its mere transactional utility. It implies 'wealth' in a broader sense, including assets and prosperity. In a household setting, a father might 'Dhan देना' to his daughter as a dowry or a gift (though modern laws and social norms have changed the context of such practices). In the corporate world, an investor 'Dhan देता है' to a startup. The phrase is also deeply embedded in the concept of 'Daan' (charity). To give 'Dhan' as 'Daan' is one of the highest virtues in Indian philosophy. Therefore, when a learner uses this phrase, they are tapping into a rich vein of cultural and economic history. It is important to note that while 'Paisa dena' is what you'd say to a vegetable vendor, 'Dhan देना' is what you'd hear in a speech about economic development or in a mythological story about a generous merchant. This distinction helps learners navigate the social etiquette of the Hindi-speaking world, ensuring they use the right register for the right audience.

Using धन देना correctly requires an understanding of Hindi verb conjugation and the use of postpositions. Since 'Dena' is a transitive verb, the subject often takes the postposition 'ne' (ने) in the perfective (past) tenses. For example, to say "I gave money," you would say "Maine dhan diya." The word 'Dhan' acts as the direct object, and the person receiving the money is the indirect object, usually marked by the postposition 'ko' (को). This structure is vital for clarity. In the present continuous tense, it becomes "Main dhan de raha hoon" (I am giving money). The flexibility of this phrase allows it to be used in imperative forms as well, such as "Kripya dhan dijiye" (Please give money), which is a common plea in charitable contexts. For A1 learners, mastering the basic 'Subject + Indirect Object-ko + Dhan + Verb' pattern is the most effective way to start. As you progress, you will see how 'Dhan देना' can be modified with adjectives to specify the type of wealth being given, such as 'Bahut saara dhan dena' (to give a lot of wealth) or 'Gupt dhan dena' (to give secret wealth/donations).

Present Tense
वह हर महीने मंदिर में धन देता है। (He gives money to the temple every month.) - This shows a habitual action.
Future Tense
सरकार गरीबों को धन देगी। (The government will give money to the poor.) - This indicates a future promise or plan.

क्या आप मुझे थोड़ा धन दे सकते हैं? (Can you give me some money?)

In negative sentences, 'nahin' (नहीं) is placed before the verb: "Usne dhan nahin diya" (He did not give money). In interrogative sentences, 'kya' (क्या) can be placed at the beginning or the end: "Kya tumne dhan diya?" (Did you give money?). One must also pay attention to the gender and number of the object, though 'Dhan' is masculine singular. Therefore, the verb 'Dena' will usually take the masculine form 'diya' in the past tense when 'Dhan' is the object. If you were giving 'duaein' (blessings), the verb would change to 'diin' because 'duaein' is feminine plural. But for 'Dhan', it remains consistent. This predictability makes it an excellent phrase for beginners to practice their conjugation. Additionally, the phrase can be used in passive constructions in more advanced Hindi, such as "Dhan diya gaya" (Money was given), though this is less common in daily speech. Understanding these grammatical nuances ensures that the learner not only knows the meaning but can also construct grammatically sound sentences that convey the intended message accurately in various social and formal scenarios.

You will encounter धन देना in a variety of real-world situations, each providing a different shade of meaning. One of the most common places is in the news and media. When a journalist reports on a philanthropist donating to a cause, they will use the phrase "Unhone vishal dhan diya" (They gave a huge amount of wealth). Similarly, in political rallies, leaders often promise to 'dhan dena' to farmers or unemployed youth through various schemes. This gives the phrase a bureaucratic and official tone. Another significant arena is the world of Bollywood and television dramas. In historical or mythological epics, kings and deities are frequently shown 'dhan dete hue' (giving wealth) to their devotees or subjects as a mark of their power and benevolence. In modern dramas, a wealthy businessman might use the phrase when discussing an inheritance or a large business deal. If you visit a bank in an area where Hindi is the primary language, you might see signs or hear announcements regarding 'Dhan rashi dena' (giving/disbursing the amount of wealth/money). This formal usage reinforces the idea that 'Dhan' is the standard word for money in professional and institutional settings.

In Literature
Hindi literature, especially the works of Premchand, often uses 'Dhan देना' to describe the economic struggles and the power dynamics between the rich and the poor.
In Religious Sermons
Priests often talk about the virtues of 'Dhan dena' to the needy as a way to earn 'Punya' (spiritual merit).

समाचार: मुख्यमंत्री ने बाढ़ पीड़ितों को धन देने की घोषणा की। (News: The Chief Minister announced giving money to flood victims.)

In everyday life, you might hear it during festive seasons. During weddings, there is a tradition of 'Salami' or 'Shagun', where elders 'dhan dete hain' to the couple. While they might say "Ye lo paise" (Take this money) in a casual tone, the formal description of the ritual would involve 'dhan dena'. Furthermore, in the context of loans, a moneylender or a bank 'dhan deta hai' with the expectation of interest. This transactional aspect is a major part of the word's usage. Even in educational settings, scholarships are often described as 'shiksha ke liye dhan dena' (giving money for education). By paying attention to these different contexts, a learner can begin to sense the 'weight' of the word. It is not just about the currency; it is about the intent, the volume, and the social context of the giving. Whether it is a grand gesture of a billionaire or a small act of kindness by a commoner, 'Dhan देना' remains the definitive way to describe the movement of financial resources in the Hindi-speaking world. Listening for this phrase in movies, news broadcasts, and formal speeches will greatly enhance your understanding of how wealth and exchange are perceived in Indian culture.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using धन देना is confusing it with the more colloquial 'पैसे देना' (paise dena). While both mean "to give money," using 'dhan dena' in a very casual setting, like paying for a tea at a roadside stall, can sound overly dramatic or archaic. It’s like saying "I shall grant you wealth" instead of "Here's the cash." Another common error is related to the transitive nature of the verb 'dena' in the past tense. Many learners forget to use the 'ne' postposition with the subject. Saying "Main dhan diya" is incorrect; it must be "Maine dhan diya." This 'ne' rule is a major hurdle for A1 and A2 learners but is essential for sounding natural. Additionally, learners often confuse 'dena' (to give) with 'lena' (to take). While they sound similar, their meanings are opposite. "Maine dhan liya" means "I took/received money," which is the exact opposite of what you might intend to say. Misplacing the 'ko' postposition is another pitfall. The person receiving the money must have 'ko' after their name or pronoun. For example, "Usne mujhko dhan diya" (He gave me money). Without 'ko', the sentence loses its grammatical integrity.

Wrong Verb Form
Incorrect: वह धन देता रही है। (Incorrect gender agreement). Correct: वह धन देती रही है। (She has been giving money.)
Incorrect Register
Using 'Dhan dena' when buying a candy bar. Use 'Paise dena' instead for small, everyday transactions.

गलत: मैं भिखारी धन दिया। (Incorrect)
सही: मैंने भिखारी को धन दिया। (Correct: I gave money to the beggar.)

There is also the mistake of using 'Dhan' as a plural noun. In Hindi, 'Dhan' is typically treated as an uncountable, masculine singular noun. You don't say 'dhano' in common speech. Another nuance is the difference between 'Dhan dena' and 'Daan dena'. While 'Dhan dena' is general, 'Daan dena' specifically implies a charitable donation without expectation of return. If you are paying a debt, you should not use 'Daan dena'. Lastly, learners sometimes struggle with the placement of adjectives. If you want to say "He gave a lot of money," the adjective 'bahut' should come before 'dhan': "Usne bahut dhan diya." Placing it elsewhere can make the sentence awkward. By being mindful of these common traps—register, the 'ne' rule, the 'ko' postposition, and the distinction between 'Dhan' and 'Paisa'—learners can avoid the most frequent errors and communicate their financial intentions clearly and appropriately in Hindi. Regular practice with these specific grammatical points will lead to much more fluent and natural-sounding Hindi speech.

To truly master the concept of धन देना, it is helpful to look at its synonyms and related terms, each of which carries a specific nuance. The most common alternative is पैसे देना (Paise dena). This is the go-to phrase for daily life, shopping, and casual interactions. If you are at a market, you 'paise dete hain'. Another important term is दान देना (Daan dena), which specifically means to donate. This is used in religious or humanitarian contexts where the giver does not expect anything in return. For formal payments, such as paying a salary or a bill, you might hear भुगतान करना (Bhugtan karna). This is the Hindi equivalent of "to make a payment." In the context of helping someone financially, आर्थिक सहायता देना (Aarthik sahayata dena), meaning "to give financial assistance," is often used in news and formal reports. Each of these alternatives serves a different purpose and choosing the right one depends entirely on the situation and the relationship between the people involved. Understanding these distinctions is a sign of an advanced learner.

Paise Dena vs. Dhan Dena
'Paise' is cash/currency. 'Dhan' is wealth/assets. Use 'Paise' for the grocery store and 'Dhan' for a bank loan or inheritance.
Daan Dena vs. Dhan Dena
'Daan' is selfless charity. 'Dhan dena' can be a loan, a payment, or a gift. 'Daan' is a subset of 'Dhan dena'.
Rashi Pradan Karna
This is an extremely formal, Sanskritized version often found in government documents, meaning "to provide the amount."

उसने मंदिर में दान दिया। (He gave a donation to the temple.) vs. उसने दुकानदार को पैसे दिए। (He gave money to the shopkeeper.)

There are also more poetic or literary terms like लक्ष्मी प्रदान करना (Lakshmi pradan karna), which literally means "to provide Lakshmi" (the goddess of wealth). This might be used in a highly formal blessing or a mythological context. Conversely, in a more negative or slang context, you might hear रिश्वत देना (Rishwat dena), which means "to give a bribe." While this technically involves giving money, it is a very specific and illegal act. Another related verb is खर्च करना (Kharch karna), which means "to spend money." While not a direct synonym for 'giving', it describes what happens to the money once you decide to give it away for goods or services. Lastly, उधार देना (Udhaar dena) means "to give a loan." If you expect the 'Dhan' to come back to you, this is the correct phrase to use. By learning these variations, you expand your ability to describe different types of financial interactions with precision. You move beyond the simple "giving money" and start to express the 'why', 'how', and 'to whom' with the cultural and linguistic accuracy that native speakers use every day.

راهنمای تلفظ

UK /d̪ʱən d̪eː.nɑː/
US /d̪ʱʌn d̪eɪ.nɑː/
Stress is relatively even, but slightly more emphasis is placed on the first syllable of each word: DHAN de-na.
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'dh' as a har

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मैं उसे धन देता हूँ।

I give him money.

Simple present tense. 'Dhan' is the object.

2

तुम धन दो।

You give money.

Imperative form (Tu/Tum).

3

वह धन देती है।

She gives money.

Third person feminine singular present tense.

4

हमें धन देना है।

We have to give money.

Infinitival construction showing obligation.

5

क्या आप धन देंगे?

Will you give money?

Future tense interrogative.

6

राम ने धन दिया।

Ram gave money.

Past tense with 'ne' postposition.

7

यहाँ धन देना मना है।

Giving money here is forbidden.

Gerundive use of the infinitive.

8

बच्चे को धन मत दो।

Don't give money to the child.

Negative imperative.

1

मैंने कल उसे धन दिया था।

I had given him money yesterday.

Past perfect tense.

2

वह हर रोज़ गरीबों को धन देता है।

He gives money to the poor every day.

Habitual present tense.

3

क्या तुमने माँ को धन दिया?

Did you give money to mother?

Simple past interrogative.

4

हमें थोड़ा धन देना चाहिए।

We should give some money.

Use of 'chahiye' for suggestion.

5

वे मंदिर में बहुत धन देते हैं।

They give a lot of money in the temple.

Present tense plural.

6

मैं उसे धन नहीं दे सकता।

I cannot give him money.

Use of 'sakna' (can) in negative.

7

उसने सारा धन दे दिया।

He gave away all the money.

Compound verb 'de diya' for completion.

8

पिता जी मुझे धन देंगे।

Father will give me money.

Future tense masculine singular.

1

अगर मेरे पास होता, तो मैं धन देता।

If I had it, I would have given money.

Conditional sentence.

2

उसने मदद के लिए धन देने का वादा किया।

He promised to give money for help.

Infinitive as a noun phrase.

3

बैंक ने व्यापार के लिए धन दिया है।

The bank has given money for the business.

Present perfect tense.

4

धन देना अच्छी बात है।

Giving money is a good thing.

Infinitive as the subject.

5

बिना सोचे-समझे धन देना गलत है।

Giving money without thinking is wrong.

Adverbial phrase modifying the action.

6

उसने अपनी इच्छा से धन दिया।

He gave money of his own will.

Postpositional phrase 'ichha se'.

7

क्या आप किश्तों में धन दे सकते हैं?

Can you give the money in installments?

Interrogative with 'sakna'.

8

उसने गुप्त रूप से धन दिया।

He gave money secretly.

Adverbial phrase 'gupt roop se'.

1

सरकार को शिक्षा पर अधिक धन देना चाहिए।

The government should give more money to education.

Formal suggestion with 'chahiye'.

2

संस्था ने शोध के लिए पर्याप्त धन दिया।

The organization gave sufficient money for research.

Formal past tense.

3

धन देने के बाद उसने रसीद माँगी।

After giving the money, he asked for a receipt.

Conjunctive participle structure.

4

समाज को विकसित करने हेतु धन देना अनिवार्य है।

It is mandatory to give money to develop society.

Formal 'hetu' (for the purpose of) usage.

5

उसने अपनी संपत्ति का आधा हिस्सा धन के रूप में दिया।

He gave half of his property in the form of money.

Complex object phrase.

6

धन देने की प्रक्रिया बहुत जटिल थी।

The process of giving money was very complex.

Abstract noun phrase.

7

जब तक आप धन नहीं देंगे, काम शुरू नहीं होगा।

Unless you give money, the work won't start.

Conditional 'jab tak... tab tak'.

8

उसने अपनी गलती सुधारने के लिए धन दिया।

He gave money to rectify his mistake.

Purposive infinitive.

1

दानवीर कर्ण ने अपना सर्वस्व धन दे दिया।

Karna, the great donor, gave away all his wealth.

Literary/Historical reference.

2

परोपकार के लिए धन देना भारतीय संस्कृति का अटूट हिस्सा है।

Giving money for philanthropy is an inseparable part of Indian culture.

Philosophical/Abstract subject.

3

उन्होंने अनाथालय को अक्षय धन देने का संकल्प लिया।

They took a vow to give inexhaustible wealth to the orphanage.

High-register vocabulary ('akshay', 'sankalp').

4

धन देना केवल एक आर्थिक क्रिया नहीं, बल्कि एक नैतिक कर्तव्य है।

Giving money is not just an economic act, but a moral duty.

Complex contrastive structure.

5

पूंजीपतियों द्वारा धन देने से ही बड़े उद्योग पनपते हैं।

Large industries flourish only through the giving of money by capitalists.

Passive-style structure with 'dwara'.

6

साहित्य में 'धन देना' अक्सर शक्ति के हस्तांतरण का प्रतीक होता है।

In literature, 'giving money' is often a symbol of the transfer of power.

Analytical/Literary context.

7

विदेशी सहायता के रूप में धन देने की नीति पर विवाद है।

There is a dispute over the policy of giving money as foreign aid.

Political/Academic register.

8

प्राचीन काल में राजा यज्ञ के पश्चात ब्राह्मणों को धन देते थे।

In ancient times, kings used to give money to Brahmins after a Yajna.

Habitual past tense in a historical context.

1

धन देना और उसे त्यागना, दोनों ही आध्यात्मिक उत्थान के मार्ग हैं।

Giving wealth and renouncing it are both paths to spiritual elevation.

Philosophical dualism.

2

अर्थशास्त्र की दृष्टि से धन देना तरलता के प्रवाह को सुनिश्चित करता है।

From an economic perspective, giving money ensures the flow of liquidity.

Technical/Economic jargon.

3

उसकी उदारता का आलम यह था कि वह शत्रु को भी धन देने से नहीं हिचकिचाता था।

The height of his generosity was such that he did not hesitate to give money even to an enemy.

High-level narrative style.

4

धन देने की यह अनवरत प्रक्रिया समाज के संतुलन को बनाए रखती है।

This continuous process of giving money maintains the balance of society.

Sociological abstract phrasing.

5

किसी के आत्मसम्मान को ठेस पहुँचाकर धन देना व्यर्थ है।

Giving money by hurting someone's self-respect is futile.

Ethical/Moral complexity.

6

वैश्वीकरण के युग में एक राष्ट्र द्वारा दूसरे को धन देना कूटनीतिक चाल भी हो सकती है।

In the era of globalization, giving money by one nation to another can also be a diplomatic move.

Geopolitical analysis.

7

उसने बिना किसी प्रचार के करोड़ों का धन दिया, जो उसकी महानता का परिचायक है।

He gave millions without any publicity, which is indicative of his greatness.

Sophisticated character description.

8

धन देना केवल भौतिक हस्तांतरण नहीं, अपितु संवेदनाओं का आदान-प्रदान है।

Giving money is not just a physical transfer, but an exchange of emotions.

Metaphysical interpretation.

مترادف‌ها

पैसे देना (Paise Dena) दान देना (Daan Dena) भुगतान करना (Bhugtan Karna) अर्पण करना (Arpan Karna) प्रदान करना (Pradan Karna) मदद करना (Madad Karna) उधार देना (Udhaar Dena) वितरित करना (Vitrit Karna)

متضادها

धन लेना (Dhan Lena) धन बचाना (Dhan Bachana) धन चुराना (Dhan Churana) धन माँगना (Dhan Maangna)

ترکیب‌های رایج

बहुत सारा धन देना
गुप्त धन देना
नकद धन देना
समय पर धन देना
कर्ज के लिए धन देना
इनाम में धन देना
शादी में धन देना
सहायता हेतु धन देना
थोड़ा धन देना
वापस धन देना

عبارات رایج

धन-दौलत देना

— To give immense wealth and prosperity.

ईश्वर आपको धन-दौलत दे।

हाथ से धन देना

— To give money personally or with one's own hands.

उसने अपने हाथ से धन दिया।

दिल खोलकर धन देना

— To give money very generously or wholeheartedly.

उसने अनाथालय को दिल खोलकर धन दिया।

मुँह माँगा धन देना

— To give as much money as requested.

उसने उसे मुँह माँगा धन दिया।

नाम के लिए धन देना

— To give money just for fame or show.

वह सिर्फ नाम के लिए धन देता है।

पुण्य कमाने के लिए धन देना

— To give money to earn spiritual merit.

लोग पुण्य कमाने के लिए धन देते हैं।

जरूरत पड़ने पर धन देना

— To give money when it is needed.

सच्चा दोस्त जरूरत पड़ने पर धन देता है।

ब्याज पर धन देना

— To give money on interest (lending).

वह ब्याज पर धन देता है।

बिना स्वार्थ के धन देना

— To give money without any selfish motive.

बिना स्वार्थ के धन देना ही असली दान है।

किश्तों में धन देना

— To give money in installments.

मैं आपको किश्तों में धन दूँगा।

اصطلاحات و عبارات

"लक्ष्मी देना"

— Literally giving the goddess Lakshmi; used to mean giving wealth as a blessing.

बेटी घर में लक्ष्मी देती है।

Cultural/Religious
"सोना देना"

— To give gold; often used metaphorically for high-value giving.

उसने उसे सोने जैसा धन दिया।

Literary
"हाथ ढीला करना"

— To loosen the hand; to start giving or spending money more freely.

अब उसने धन देने में हाथ ढीला किया है।

Informal
"खजाना खोल देना"

— To open the treasury; to give money in huge, unlimited amounts.

राजा ने गरीबों के लिए खजाना खोल दिया।

Literary
"मुहरें देना"

— To give gold coins; archaic way of saying giving a lot of money.

उसने उसे सौ मुहरें दीं।

Historical
"जेब गरम करना"

— To warm someone's pocket; usually means to give a bribe.

उसने क्लर्क की जेब गरम की।

Slang/Negative
"दाम लगाना"

— To set a price; related to the act of giving money for something.

उसने मेरी मेहनत का सही दाम दिया।

General
"कौड़ी-कौड़ी देना"

— To give every single penny; to pay back in full.

मैं तुम्हें कौड़ी-कौड़ी दूँगा।

Informal
"छप्पर फाड़कर देना"

— To give through the roof; used when God gives unexpected wealth.

भगवान जब देता है, तो छप्पर फाड़कर देता है।

Colloquial
"पानी की तरह बहाना"

— To flow like water; to give or spend money recklessly.

वह शादी में धन पानी की तरह बहा रहा है।

Informal
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!