At the A1 level, you can think of 'vafādār rahnā' as 'being a good friend' or 'staying with someone'. You might use it for simple things like a dog being loyal to its owner. It is a way to say someone is 'good' and 'stays'. You learn that 'vafādār' means 'loyal' and 'rahnā' means 'to stay'. For example, 'Mera kutta vafādār hai' (My dog is loyal). At this stage, don't worry too much about complex grammar; just remember that it describes a person or animal who doesn't leave you.
At the A2 level, you start using the full phrase 'vafādār rahnā' in simple sentences. You learn to connect it to a person using 'ke prati' (towards). You can say things like 'Dost ke prati vafādār raho' (Stay loyal to your friend). You also learn the basic past tense: 'Vah vafādār rahā' (He stayed loyal). You understand that this word is more serious than just 'playing' or 'talking'; it's about not changing your mind about someone.
At the B1 level, you understand the emotional and social weight of 'vafādār rahnā'. You can use it in professional contexts (loyalty to a company) and romantic contexts. You understand that 'rahnā' conjugates based on gender and number. You can use it with modal verbs like 'chāhiye' (should) to give moral advice: 'Hame apne desh ke prati vafādār rahnā chāhiye'. You also begin to recognize the word in Bollywood songs and understand its Persian roots in 'vafā'.
At the B2 level, you can use 'vafādār rahnā' in complex sentences with conditions and hypothetical situations. You can discuss the concept of loyalty in a debate or essay. You understand the difference between 'vafādār' and synonyms like 'nishthāvān' or 'īmāndār'. you can use it metaphorically, such as 'remaining loyal to one's principles' (apne usoolon ke prati vafādār rahnā). You are also comfortable with the negative form 'be-vafā' and how it relates to this phrase.
At the C1 level, you appreciate the literary and poetic nuances of 'vafādār rahnā'. You can distinguish between its use in formal Hindi and Urdu-influenced Hindustani. You can use it in high-level discussions about politics, history, and philosophy. You understand the historical context of 'vafādārī' in the Mughal era and its transition into modern Indian nationalism. You can use the phrase with subtle irony or deep poetic intent in your own writing and speech.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the phrase. You can use it to express complex philosophical ideas about fidelity and the human condition. You understand all its idiomatic cousins like 'namak-halālī'. You can play with the word in creative writing, using it to evoke specific cultural settings. You are aware of the most obscure grammatical rules and can use the phrase in any register, from the most formal legal document to the most casual street slang, with perfect accuracy and cultural resonance.

वफ़ादार रहना در ۳۰ ثانیه

  • Vafādār rahnā means to stay loyal or faithful to a person, cause, or country.
  • It combines Persian 'vafā' (loyalty) with the Hindi verb 'rahnā' (to stay).
  • It is a B1-level phrase essential for discussing deep relationships and duties.
  • The phrase is widely used in Bollywood, literature, and formal speeches.

The Hindi phrase वफ़ादार रहना (vafādār rahnā) is a profound expression that transcends simple obedience; it encapsulates the essence of steadfastness, loyalty, and unwavering commitment. Derived from the Persian word 'vafā' (fidelity/faith) and the Hindi verb 'rahnā' (to stay/remain), it is used to describe a state of being where one remains true to a person, a cause, a country, or even a set of principles. In the tapestry of Indian social fabric, loyalty is often viewed as a supreme virtue, frequently romanticized in literature, cinema, and historical legends. Whether it is the legendary loyalty of a soldier to his motherland or the simple, heartwarming devotion of a pet to its owner, this phrase finds its way into daily conversations, formal speeches, and poetic verses alike. It is a B1-level phrase because while the individual words are relatively simple, the cultural weight and the grammatical nuances of its application require a deeper understanding of Hindi sentiment.

Etymological Root
The word 'Vafā' comes from Arabic/Persian origins, signifying the fulfillment of a promise or the keeping of faith. In Hindi, it pairs with 'dār' (a suffix meaning possessor) to form 'vafādār' (the loyal one).
Social Context
In Indian society, 'vafādārī' (loyalty) is often linked to the concept of 'namak-halāl' (being true to the salt one has eaten), implying a deep moral obligation to those who have supported or fed you.

सच्चे दोस्त हमेशा एक-दूसरे के प्रति वफ़ादार रहते हैं। (True friends always remain loyal to each other.)

When using this phrase, it is important to note that it usually requires the postposition 'ke prati' (towards) or 'se' (with/to) to indicate whom the loyalty is directed toward. For instance, 'desh ke prati vafādār rahnā' (to remain loyal to the country). It is not just a passive state; it implies an active choice to resist betrayal or temptation. In professional settings, a company might value an employee who 'vafādār rahtā hai' during tough times. In romantic contexts, it is the cornerstone of a lasting relationship, signifying monogamy and emotional consistency. The phrase carries a sense of nobility; to be called 'vafādār' is one of the highest compliments one can receive in a traditional Indian setting.

मुश्किल समय में भी अपने उसूलों के प्रति वफ़ादार रहना ही असली बहादुरी है। (Remaining loyal to your principles even in difficult times is true bravery.)

Furthermore, the word is frequently used in the context of animals, especially dogs. In Hindi, the 'vafādār kuttā' (loyal dog) is a common trope used to teach children about faithfulness. In a more modern, cynical context, people might use the phrase to question someone's motives, asking 'Tum kiske prati vafādār ho?' (To whom are you loyal?), suggesting a conflict of interest. Despite its ancient roots, the phrase remains vibrant and essential in modern Hindi, bridging the gap between classical Urdu-influenced poetry and contemporary street-level conversation. It is a word that demands respect and implies a long-term duration; you don't 'stay loyal' for a minute, you stay loyal for a lifetime.

एक सैनिक अपने देश के लिए हमेशा वफ़ादार रहता है। (A soldier always remains loyal to his country.)

Common Usage
Used in marriage vows, employment contracts (metaphorically), and patriotic anthems.

क्या तुम अंत तक मेरे प्रति वफ़ादार रहोगे? (Will you remain loyal to me until the end?)

वह अपनी कंपनी के प्रति बहुत वफ़ादार रहा है। (He has been very loyal to his company.)

Using वफ़ादार रहना (vafādār rahnā) correctly involves mastering the auxiliary verb 'rahnā' (to stay/remain), which conjugates based on the gender, number, and person of the subject. Because 'vafādār' is an adjective, it remains static, while 'rahnā' does all the heavy lifting in terms of tense and aspect. The most common structure is: [Subject] + [Object/Entity] + [ke prati / se] + [vafādār] + [conjugated form of rahnā]. This structure allows you to express loyalty across a spectrum of time and intensity.

Present Continuous
To say someone is currently being loyal: 'Main vafādār reh rahā hūn' (I am staying loyal).
Future Intent
To make a promise: 'Main hamesha tumhāre prati vafādār rahūngā' (I will always remain loyal to you).

वह अपने मालिक के प्रति वफ़ादार रहने की कोशिश करता है। (He tries to remain loyal to his boss.)

Grammatically, 'rahnā' is an intransitive verb here, so you don't use the 'ne' particle in the past tense. For example, 'Vah vafādār rahā' (He remained loyal) is correct, while 'Usne vafādār rahā' is incorrect. This is a crucial point for B1 learners who are often tempted to use 'ne' with all past tense actions. Additionally, the phrase can be used in the imperative form to give advice or commands: 'Apne desh ke prati vafādār raho!' (Stay loyal to your country!). This command form is often heard in historical movies or patriotic speeches.

हमें अपने वादों के प्रति वफ़ादार रहना चाहिए। (We should remain loyal to our promises.)

In more complex sentences, you might see it paired with conditional markers. 'Agar tum vafādār rahoge, to main tum par bharosā karūngā' (If you remain loyal, then I will trust you). This shows the transactional nature of loyalty in some contexts. You can also use it with 'chāhiye' for moral obligation: 'Har kisi ko apne parivār ke prati vafādār rahnā chāhiye' (Everyone should remain loyal to their family). The versatility of 'rahnā' allows this phrase to adapt to almost any conversational need, making it a powerful tool for expressing deep-seated values.

क्या आप इस कठिन समय में मेरे साथ वफ़ादार रह सकते हैं? (Can you stay loyal with me in this difficult time?)

Negation
To express disloyalty, simply add 'nahīn': 'Vah vafādār nahīn rahā' (He did not remain loyal).

वे पिछले दस सालों से इस संस्था के प्रति वफ़ादार रहे हैं। (They have been loyal to this organization for the last ten years.)

अपनी टीम के प्रति वफ़ादार रहना एक अच्छे कप्तान की निशानी है। (Remaining loyal to your team is the sign of a good captain.)

If you are a fan of Indian cinema, especially the classic 'Masala' movies of the 70s and 80s, you have likely heard वफ़ादार रहना (vafādār rahnā) or its variations dozens of times. In Bollywood, loyalty is a recurring theme—often contrasted with 'gaddārī' (treason) or 'be-vafāī' (unfaithfulness). Heroes are defined by their ability to remain loyal to their friends ('dost'), their mothers ('mā'), and their bosses ('mālik'). A very famous context is the relationship between a servant and a master, where the servant vows to stay loyal until death. This phrase is also a staple in Urdu poetry (Shayari), where the lover laments about whether the beloved will stay loyal or turn out to be 'be-vafā'.

In News and Politics
Political commentators often discuss whether party members will 'vafādār rahnā' to their party leadership during election season or 'defection'.
In Legal/Official Oaths
While formal oaths use 'nishthā' (devotion), common discourse about the oath of office often uses 'vafādār rahnā' to explain the concept to the public.

फिल्मों में वफ़ादार कुत्ता अक्सर अपने मालिक की जान बचाता है। (In movies, a loyal dog often saves its master's life.)

In everyday life, you might hear this phrase during serious discussions about relationships. If a friend is being gossiped about, someone might defend them by saying, 'Vah apne doston ke prati hamesha vafādār rahā hai' (He has always stayed loyal to his friends). It is also heard in religious discourses (Pravachan or Khutbah), where preachers urge the congregation to remain loyal to God and their religious teachings. The phrase carries a weight of sincerity that makes it less common in casual, lighthearted banter and more common in moments of emotional honesty or commitment.

राजनीति में कोई भी हमेशा के लिए किसी के प्रति वफ़ादार नहीं रहता। (In politics, no one remains loyal to anyone forever.)

Social media has also seen a resurgence of this word in 'Quotes' and 'Status' updates. People often post about the rarity of loyalty in the modern world, using phrases like 'Vafādār rahnā ek mahangā shauk hai' (Staying loyal is an expensive hobby/trait), implying that not everyone can afford the moral cost of loyalty. In corporate India, during induction programs, HR might not use the word 'vafādār' (as it sounds slightly old-fashioned or feudal), but employees among themselves will definitely use it to describe a 'company man'. Understanding this phrase gives you a window into the Indian psyche's valuation of trust and time-tested relationships.

क्या तुम अपनी टीम के प्रति वफ़ादार रहोगे? (Will you stay loyal to your team?)

In Sports
Commentators might talk about a player who 'stays loyal' to his local club despite huge offers from elsewhere.

वह अपने बचपन के दोस्त के प्रति हमेशा वफ़ादार रहा। (He always remained loyal to his childhood friend.)

आजकल के ज़माने में वफ़ादार रहना मुश्किल है। (It is difficult to remain loyal in today's times.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using वफ़ादार रहना (vafādār rahnā) is confusing it with 'bharosā karnā' (to trust). While they are related, 'vafādār rahnā' is the *action* of being faithful, whereas 'bharosā karnā' is the *feeling* of trusting someone else. You cannot 'vafādār rahnā' *someone*; you 'vafādār rahnā' *to* someone. This leads to the second common error: the incorrect use of postpositions. Many learners say 'Mujhe vafādār raho' (incorrectly translating 'Stay loyal me'), when it should be 'Mere prati vafādār raho' or 'Mere saath vafādār raho'.

The 'Ne' Particle Trap
Since 'rahnā' is intransitive, never use 'ne'. Correct: 'Vah vafādār rahā'. Incorrect: 'Usne vafādār rahā'.
Mixing Nouns and Adjectives
Using 'vafādārī' (loyalty) where 'vafādār' (loyal) is needed. You don't 'rahnā vafādārī'; you 'vafādār rahnā'.

गलत: उसने अपने दोस्त के लिए वफ़ादार रहा। (Wrong: He [ne] remained loyal for his friend.)

Another nuance is the difference between 'vafādār rahnā' and 'ईमानदार रहना' (īmāndār rahnā - to stay honest). While a loyal person is usually honest, 'īmāndār' specifically refers to not lying or stealing, whereas 'vafādār' refers to not betraying a bond. You can be honest ('īmāndār') about your betrayal, but you wouldn't be 'vafādār'. Learners also sometimes use 'rahnā' (to stay) when they actually mean 'hona' (to be). While 'vafādār honā' is grammatically correct to describe a permanent trait, 'vafādār rahnā' emphasizes the *continuation* of that state through time or challenges, which is usually what you want to convey.

सही: वह अपने देश के प्रति वफ़ादार रहा। (Correct: He remained loyal to his country.)

Lastly, be careful with the intensity. 'Vafādār rahnā' is a very strong phrase. Using it for trivial things (like staying 'loyal' to a brand of toothpaste) might sound overly dramatic or even sarcastic in Hindi. For minor preferences, words like 'pasand karnā' (to like) or 'istemāl karnā' (to use) are better. Reserve 'vafādār rahnā' for people, principles, and significant entities like your country or company. Overusing it can dilute its emotional impact, which is significant in Indian culture. Remember, this is a word of 'honor'.

गलत: मैं इस चॉकलेट के प्रति वफ़ादार हूँ। (Incorrect/Odd: I am loyal to this chocolate.)

Subject-Verb Agreement
Always match 'rahnā' to the subject. Male: rahā, Female: rahī, Plural/Respect: rahe.

सही: वे हमेशा अपने वादों के प्रति वफ़ादार रहे। (Correct: They always remained loyal to their promises.)

गलत: तुम मेरे लिए वफ़ादार रहो। (Incorrect: Stay loyal for me - sounds like a task.)

While वफ़ादार रहना (vafādār rahnā) is a powerful and common phrase, Hindi offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the exact 'flavor' of loyalty required for the situation. For instance, in very formal or Sanskritized Hindi, you might use 'nishthāvān' instead of 'vafādār'.

निष्ठावान रहना (nishthāvān rahnā)
This is a highly formal alternative. 'Nishthā' means devotion or allegiance. It is often used in political or religious contexts. Example: 'Vah apne kartavya ke prati nishthāvān rahā' (He remained devoted to his duty).
साथ निभाना (sāth nibhānā)
This is a more colloquial and emotional way to express loyalty. It literally means 'to fulfill the togetherness' or 'to stand by someone'. It is very common in friendships and romantic relationships. Example: 'Musibat mein usne merā sāth nibhāyā' (He stood by me in trouble).

सच्चा दोस्त वही है जो मुश्किल में साथ निभाता है। (A true friend is one who stands by you in difficulty.)

Another interesting alternative is 'namak-halāl honā'. This is an idiomatic expression. 'Namak' means salt and 'halāl' means faithful/rightful. It refers to being loyal to the person whose 'salt' (food/livelihood) you have eaten. The opposite is 'namak-harām' (traitor). This is often used in stories about servants or employees. For a more modern, professional setting, you might hear 'committed honā' (using the English word) or 'samarpit honā' (to be dedicated). 'Samarpit' implies a higher level of sacrifice than just being loyal.

वह अपने काम के प्रति पूरी तरह समर्पित है। (He is completely dedicated to his work.)

In romantic contexts, 'vafādār' is often contrasted with 'be-vafā' (unfaithful). If someone wants to emphasize that they will not cheat, they might say 'Main tumhe dhokhā nahīn dūngā' (I will not deceive you). While 'dhokhā na denā' is the negative way of saying it, 'vafādār rahnā' is the positive, virtuous way. In legal settings, the word 'vafādārī' is replaced by 'rāj-bhakti' (allegiance to the state) or 'satyanishthā' (integrity/truthfulness). Choosing the right word depends on whether you want to sound poetic (vafādār), formal (nishthāvān), or friendly (sāth nibhāne vālā).

हमें अपनी सत्यनिष्ठा बनाए रखनी चाहिए। (We should maintain our integrity/loyalty to truth.)

Quick Comparison
Vafādār: General loyalty. Nishthāvān: Professional/Ideological. Sāth nibhānā: Personal/Supportive.

उसने हमेशा अपनी पार्टी के प्रति निष्ठा दिखाई। (He always showed loyalty to his party.)

एक नमक-हलाल इंसान कभी धोखा नहीं देता। (A person true to his salt never deceives.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix '-dār' is incredibly productive in Hindi. You can add it to 'dukan' (shop) to get 'dukāndār' (shopkeeper) or 'zimme' (responsibility) to get 'zimmedār' (responsible).

راهنمای تلفظ

UK /ʋə.fɑː.d̪ɑːɾ ɾəɦ.nɑː/
US /və.fɑ.dɑr re.nɑ/
Primary stress is on the second syllable of 'vafā' (-fā-) and the first syllable of 'rahnā' (rah-).
هم‌قافیه با
समझदार (samajhdār) शानदार (shāndār) ज़िम्मेदार (zimmedār) किरायेदार (kirāyedār) दमदार (damdār) मज़ेदार (mazedār) खबरदार (khabardār) पहनेदार (pahnedār)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'f' as 'p' (vapādār) - this is a common regional error in India.
  • Not aspirating the 'h' in 'rahnā'.
  • Pronouncing 'v' as a hard English 'V' instead of the Hindi 'va'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Requires knowledge of the 'fa' sound and Perso-Arabic loanwords.

نوشتن 4/5

The auxiliary verb conjugation of 'rahnā' can be tricky for beginners.

صحبت کردن 3/5

Common enough to hear often, but requires correct postposition usage.

گوش دادن 2/5

Easy to catch in songs and movies once the root 'vafā' is known.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

रहना (rahnā) दोस्त (dost) प्रति (prati) हमेशा (hamesha) विश्वास (vishvās)

بعداً یاد بگیرید

धोखा देना (dhokhā denā) निष्ठा (nishthā) ईमानदार (īmāndār) रिश्ता (rishtā) वादा (vādā)

پیشرفته

कृतज्ञता (kritajnatā) अडिग (adig) संकल्प (sankalp) गद्दारी (gaddārī) समर्पण (samarpan)

گرامر لازم

Postposition 'Ke Prati'

Use 'ke prati' after the object of loyalty: 'Desh ke prati vafādār'.

Intransitive Past Tense

Do not use 'ne' with 'rahnā'. Correct: 'Vah rahā'.

Gender Agreement

If the subject is female, 'rahnā' becomes 'rahī': 'Sītā vafādār rahī'.

Respectful Plural

Use 'rahe' for elders: 'Pitā jī vafādār rahe'.

Infinitive as Subject

'Vafādār rahnā' can act as a noun (Staying loyal is...).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

मेरा कुत्ता बहुत वफ़ादार है।

My dog is very loyal.

Simple adjective use.

2

वह एक वफ़ादार दोस्त है।

He is a loyal friend.

Adjective modifying a noun.

3

वफ़ादार रहो।

Stay loyal.

Imperative form.

4

क्या तुम वफ़ादार हो?

Are you loyal?

Simple question.

5

मैं वफ़ादार हूँ।

I am loyal.

First person present.

6

वह वफ़ादार नहीं है।

He is not loyal.

Negative sentence.

7

वे वफ़ादार लोग हैं।

They are loyal people.

Plural subject.

8

मेरी बिल्ली वफ़ादार है।

My cat is loyal.

Feminine subject.

1

दोस्त के प्रति वफ़ादार रहना अच्छा है।

It is good to remain loyal to a friend.

Use of 'ke prati'.

2

वह हमेशा वफ़ादार रहता है।

He always remains loyal.

Habitual present.

3

हमें वफ़ादार रहना चाहिए।

We should remain loyal.

Use of 'chāhiye'.

4

वह मेरे प्रति वफ़ादार रहा।

He remained loyal to me.

Past tense 'rahā'.

5

क्या तुम मेरे प्रति वफ़ादार रहोगे?

Will you remain loyal to me?

Future tense.

6

वह वफ़ादार रहने की कोशिश करती है।

She tries to remain loyal.

Feminine 'rahī' logic in 'koshish'.

7

मेरे साथ वफ़ादार रहो।

Stay loyal with me.

Use of 'ke saath'.

8

वे अपने काम के प्रति वफ़ादार रहे।

They remained loyal to their work.

Plural past 'rahe'.

1

एक अच्छे कर्मचारी को अपनी कंपनी के प्रति वफ़ादार रहना चाहिए।

A good employee should remain loyal to their company.

Professional context.

2

मुश्किल समय में भी वह अपने वादों के प्रति वफ़ादार रहा।

Even in difficult times, he remained loyal to his promises.

Complex sentence structure.

3

वफ़ादार रहना कोई आसान काम नहीं है।

Staying loyal is not an easy task.

Gerund-like use of 'rahnā'.

4

क्या आप अंत तक वफ़ादार रह सकते हैं?

Can you remain loyal until the end?

Use of 'saktā' (can).

5

उसने वफ़ादार रहने की शपथ ली।

He took an oath to remain loyal.

Noun + infinitive.

6

वह अपनी टीम के प्रति वफ़ादार रही है।

She has been loyal to her team.

Present perfect continuous.

7

अगर तुम वफ़ादार रहोगे, तो सब तुम्हारा सम्मान करेंगे।

If you remain loyal, everyone will respect you.

Conditional sentence.

8

हमें अपने परिवार के प्रति हमेशा वफ़ादार रहना होगा।

We will have to always remain loyal to our family.

Use of 'hoga' for necessity.

1

सच्ची वफ़ादारी का मतलब है हर परिस्थिति में वफ़ादार रहना।

True loyalty means remaining loyal in every situation.

Abstract definition.

2

उसने साबित कर दिया कि वह अपने आदर्शों के प्रति वफ़ादार रह सकता है।

He proved that he can remain loyal to his ideals.

Subordinate clause with 'ki'.

3

वफ़ादार रहने के लिए बहुत साहस की ज़रूरत होती है।

A lot of courage is needed to remain loyal.

Infinitive as a subject.

4

चाहे कुछ भी हो जाए, मैं अपने देश के प्रति वफ़ादार रहूँगा।

No matter what happens, I will remain loyal to my country.

Concessive clause 'chāhe'.

5

वह पिछले कई दशकों से इस संस्थान के प्रति वफ़ादार रहा है।

He has been loyal to this institution for several decades.

Long-term duration.

6

क्या वफ़ादार रहना हमेशा सही होता है?

Is it always right to remain loyal?

Philosophical question.

7

उसकी वफ़ादार रहने की क्षमता ने सबको प्रभावित किया।

His ability to remain loyal impressed everyone.

Possessive + infinitive.

8

बिना किसी स्वार्थ के वफ़ादार रहना ही असली प्रेम है।

Remaining loyal without any selfishness is true love.

Adverbial phrase 'binā kisi swārth ke'.

1

राजनीतिक अस्थिरता के दौरान भी वह अपनी विचारधारा के प्रति वफ़ादार रहा।

Even during political instability, he remained loyal to his ideology.

High-level vocabulary.

2

वफ़ादार रहना मात्र एक गुण नहीं, बल्कि एक जीवन दर्शन है।

Remaining loyal is not just a virtue, but a philosophy of life.

Contrastive structure 'mātra... balki'.

3

इतिहास गवाह है कि जो अपने राजा के प्रति वफ़ादार रहे, उन्हें अमरता मिली।

History is witness that those who remained loyal to their king gained immortality.

Relative clause 'jo... unhe'.

4

उसने अपनी अंतरात्मा के प्रति वफ़ादार रहने का कठिन निर्णय लिया।

He took the difficult decision to remain loyal to his conscience.

Abstract object 'antarātmā'.

5

वफ़ादार रहने की यह परंपरा सदियों से चली आ रही है।

This tradition of remaining loyal has been continuing for centuries.

Compound verb 'chali ā rahi hai'.

6

किसी के प्रति वफ़ादार रहना और उसकी गलतियों को अनदेखा करना अलग बातें हैं।

Remaining loyal to someone and ignoring their mistakes are different things.

Coordinated infinitives.

7

साहित्य में वफ़ादार रहने के संकल्प को अक्सर बहुत ऊँचा स्थान दिया गया है।

In literature, the resolve to remain loyal has often been given a very high place.

Passive voice 'diyā gayā hai'.

8

वह अपनी कला के प्रति इतना वफ़ादार रहा कि उसने गरीबी को गले लगा लिया।

He remained so loyal to his art that he embraced poverty.

Result clause 'itnā... ki'.

1

सत्ता के गलियारों में वफ़ादार रहना एक दुर्लभ और जोखिम भरा कृत्य माना जाता है।

Remaining loyal in the corridors of power is considered a rare and risky act.

Metaphorical language.

2

उसकी वफ़ादार रहने की अडिग निष्ठा ने उसे शत्रुओं के बीच भी सम्मानित बना दिया।

His unwavering devotion to remaining loyal made him respected even among enemies.

Complex noun phrases.

3

क्या वफ़ादार रहना अंधभक्ति का ही एक परिष्कृत रूप है?

Is remaining loyal just a sophisticated form of blind devotion?

Interrogative philosophy.

4

उसने अपनी जड़ों के प्रति वफ़ादार रहने की खातिर विदेश के सारे सुख ठुकरा दिए।

For the sake of remaining loyal to his roots, he rejected all the comforts of abroad.

Use of 'ki khātir'.

5

वफ़ादार रहने का अर्थ केवल साथ देना नहीं, बल्कि ज़रूरत पड़ने पर आईना दिखाना भी है।

Remaining loyal means not just supporting, but also showing the mirror when needed.

Nuanced semantic expansion.

6

उसकी लेखनी हमेशा सत्य के प्रति वफ़ादार रही, चाहे परिणाम कुछ भी हों।

His pen always remained loyal to the truth, regardless of the consequences.

Personification of 'lekhnī'.

7

सामंती युग में वफ़ादार रहना जीवन और मृत्यु के बीच की लकीर हुआ करता था।

In the feudal era, remaining loyal used to be the line between life and death.

Past habitual 'huā kartā thā'.

8

अंततः, स्वयं के प्रति वफ़ादार रहना ही मनुष्य की सबसे बड़ी उपलब्धि है।

Ultimately, remaining loyal to oneself is the greatest achievement of man.

Reflexive 'swayam ke prati'.

مترادف‌ها

निष्ठावान रहना साथ निभाना ईमानदार रहना समर्पित रहना नमक-हलाल होना अडिग रहना साया बनकर रहना वचनबद्ध रहना

متضادها

धोखा देना गद्दारी करना बेवफ़ा होना नमक-हरामी करना

ترکیب‌های رایج

देश के प्रति वफ़ादार रहना
मालिक के प्रति वफ़ादार रहना
अपने उसूलों के प्रति वफ़ादार रहना
जीवन भर वफ़ादार रहना
कंपनी के प्रति वफ़ादार रहना
दोस्ती के प्रति वफ़ादार रहना
विचारधारा के प्रति वफ़ादार रहना
पत्नी/पति के प्रति वफ़ादार रहना
टीम के प्रति वफ़ादार रहना
वादे के प्रति वफ़ादार रहना

عبارات رایج

अंत तक वफ़ादार रहना

— To stay loyal until the very end of a situation or life.

वह अंत तक मेरे प्रति वफ़ादार रहा।

अंधा वफ़ादार रहना

— To be blindly loyal without questioning right or wrong.

अंधा वफ़ादार रहना खतरनाक हो सकता है।

दिखावे के लिए वफ़ादार रहना

— To be loyal only for show or personal gain.

वह सिर्फ दिखावे के लिए वफ़ादार रहा।

मजबूरी में वफ़ादार रहना

— To stay loyal due to lack of other options.

वह मजबूरी में उस कंपनी के प्रति वफ़ादार रहा।

दिल से वफ़ादार रहना

— To be loyal from the heart, genuinely.

वह दिल से अपने देश के प्रति वफ़ादार है।

बिना शर्त वफ़ादार रहना

— To be loyal unconditionally.

उसका कुत्ता उसके प्रति बिना शर्त वफ़ादार रहता है।

नाम के लिए वफ़ादार रहना

— To be loyal in name only, not in action.

वह केवल नाम के लिए वफ़ादार रहा।

कठिन समय में वफ़ादार रहना

— To stay loyal during testing times.

कठिन समय में वफ़ादार रहना ही असली परीक्षा है।

सिद्धांतों के प्रति वफ़ादार रहना

— To stay true to one's principles.

गांधी जी हमेशा अपने सिद्धांतों के प्रति वफ़ादार रहे।

एक-दूसरे के प्रति वफ़ादार रहना

— To be mutually loyal.

शादीशुदा जोड़ों को एक-दूसरे के प्रति वफ़ादार रहना चाहिए।

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

वफ़ादार रहना vs विश्वास करना

This means 'to trust' (action of the believer), while 'vafādār rahnā' is the action of the one being trusted.

वफ़ादार रहना vs ईमानदार रहना

This means 'to stay honest'. You can be honest without being loyal (e.g., honestly telling someone you are leaving them).

वफ़ादार रहना vs साथ रहना

This just means 'to stay together'. You can stay together physically without being 'vafādār' (loyal).

اصطلاحات و عبارات

"नमक का हक अदा करना"

— To fulfill the duty of loyalty to one's master or benefactor.

उसने युद्ध में अपनी जान देकर नमक का हक अदा किया।

Traditional
"लोहा मानना"

— While not a direct synonym, it's often used when someone's loyalty/strength is proven.

सबने उसकी वफ़ादारी का लोहा माना।

Colloquial
"आँच न आने देना"

— To not let any harm come to the person one is loyal to.

वह अपने मालिक पर कभी आँच नहीं आने देगा।

Idiomatic
"साये की तरह रहना"

— To stay with someone constantly, showing loyalty.

वह मुश्किल वक्त में साये की तरह मेरे साथ रहा।

Poetic
"एक ही थाली के चट्टे-बट्टे होना"

— Often used for people loyal to each other in a bad way.

वे दोनों चोर एक ही थाली के चट्टे-बट्टे हैं।

Informal
"जान छिड़कना"

— To be so loyal that one would give their life.

वह अपने दोस्त पर जान छिड़कता है।

Emotional
"पत्थर की लकीर होना"

— Used for a promise or loyalty that is unchangeable.

मेरी वफ़ादारी पत्थर की लकीर है।

Strong
"कंधे से कंधा मिलाना"

— To stand shoulder to shoulder, showing solidarity and loyalty.

संकट में उसने मेरे साथ कंधे से कंधा मिलाया।

Formal
"खून का रिश्ता निभाना"

— To stay loyal to family ties.

उसने हमेशा खून का रिश्ता निभाया।

Traditional
"दामन थामना"

— To seek protection or stay loyal to someone's leadership.

उसने उस नेता का दामन थाम लिया और वफ़ादार रहा।

Poetic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

वफ़ादार रहना vs वफ़ादार (Vafādār)

Often confused with the noun 'Vafādārī'.

'Vafādār' is the adjective (loyal); 'Vafādārī' is the noun (loyalty).

Vah vafādār hai (He is loyal). Usaki vafādārī acchi hai (His loyalty is good).

वफ़ादार रहना vs बेवफ़ा (Be-vafā)

Opposite meaning.

'Be-' is a prefix meaning 'without'. So 'be-vafā' is someone without loyalty.

Vah bevafā niklā (He turned out to be unfaithful).

वफ़ादार रहना vs निष्ठा (Nishthā)

Similar meaning.

'Nishthā' is more formal and often used for devotion to a cause or deity.

Usaki desh ke prati nishthā hai.

वफ़ादार रहना vs भरोसेमंद (Bharosemand)

Synonymous.

'Bharosemand' means 'trustworthy'. 'Vafādār' is more about the emotional bond/faithfulness.

Vah ek bharosemand vyakti hai.

वफ़ादार रहना vs सच्चा (Sacchā)

Broad term.

'Sacchā' means 'true' or 'truthful'. It's often used as 'sacchā dost' which implies loyalty.

Vah mera sacchā dost hai.

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Adjective] hai.

Mera dost vafādār hai.

A2

[Subject] [Object] ke prati vafādār hai.

Vah mere prati vafādār hai.

B1

[Subject] ko vafādār rahnā chāhiye.

Hame vafādār rahnā chāhiye.

B1

[Subject] hamesha vafādār rahtā hai.

Kutta hamesha vafādār rahtā hai.

B2

Agar [Condition], to [Subject] vafādār rahegā.

Agar tum acche ho, to vah vafādār rahegā.

C1

[Subject] ki vafādār rahnā ki kshamtā...

Usaki vafādār rahnā ki kshamtā adbhut hai.

C2

[Abstract Object] ke prati vafādār rahnā hi [Result] hai.

Saty ke prati vafādār rahnā hi dharma hai.

C2

Chāhe [Obstacle] ho, [Subject] vafādār rahā.

Chāhe mushkil ho, vah vafādār rahā.

خانواده کلمه

اسم‌ها

वफ़ादारी (vafādārī) Loyalty
वफ़ा (vafā) Fidelity/Faith
बेवफ़ाई (be-vafāī) Unfaithfulness

فعل‌ها

वफ़ा निभाना (vafā nibhānā) To fulfill loyalty

صفت‌ها

वफ़ादार (vafādār) Loyal
बेवफ़ा (be-vafā) Unfaithful

مرتبط

विश्वास (vishvās)
भरोसा (bharosā)
निष्ठा (nishthā)
ईमानदारी (īmāndārī)
दोस्ती (dostī)

نحوه استفاده

frequency

Common in literature, media, and serious personal talk; less common in light casual chat.

اشتباهات رایج
  • Usne vafādār rahā. Vah vafādār rahā.

    You cannot use 'ne' with 'rahnā' because it is an intransitive verb.

  • Mujhe vafādār raho. Mere prati vafādār raho.

    The postposition 'ke prati' is required to show the direction of loyalty.

  • Vafādārī rahnā. Vafādār rahnā.

    You must use the adjective (vafādār), not the noun (vafādārī), with the verb 'rahnā'.

  • Vapādār rahnā. Vafādār rahnā.

    The 'p' sound is a common mispronunciation of the Perso-Arabic 'f'.

  • Vah vafādār rahtī hai (for a man). Vah vafādār rahtā hai.

    The verb must agree with the gender of the subject.

نکات

No 'Ne' in Past Tense

Since 'rahnā' is an intransitive verb, never use the 'ne' particle with it in the past tense. Say 'Vah vafādār rahā', not 'Usne vafādār rahā'.

Bollywood Context

If you see a movie where a character says 'Main aapka namak khāyā hai', they are about to promise to 'vafādār rahnā'.

The Root 'Vafā'

Learning the root 'vafā' helps you understand 'be-vafā' (unfaithful) and 'vafādārī' (loyalty) instantly.

The Soft 'F'

The 'f' in vafādār is an Urdu 'fa' (फ़). Try to blow air between your teeth and lip rather than popping your lips like a 'p'.

Use 'Ke Prati'

Always use the postposition 'ke prati' (towards) to indicate who you are loyal to. It makes your Hindi sound much more natural.

Poetic Flair

Using 'vafādār' in a letter or poem adds a touch of classic elegance compared to more modern words.

Animal Loyalty

It's the standard word used to describe the nature of dogs in Hindi literature and talk.

Workplace Loyalty

While 'nishthā' is used in contracts, in an interview, saying you will 'vafādār rahnā' to the company shows deep personal commitment.

Vafā-Stay

Remember: Vafā (Loyalty) + Rahnā (To Stay). Loyalty is about staying, not leaving.

Intensity Check

Don't use it for small things like being 'loyal' to a pizza place; it sounds too heavy for that.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Vafa-Dog' (sounds like 'vafādār'). Dogs are the ultimate symbol of loyalty. They 'stay' (rahnā) with you forever.

تداعی تصویری

Imagine a soldier standing guard in the rain, refusing to leave his post. That 'standing' or 'staying' is the 'rahnā' part of 'vafādār rahnā'.

شبکه واژگان

Loyalty Stay Dog Soldier Promise Trust Friendship Faith

چالش

Try to use 'vafādār rahnā' in three different tenses today: past (rahā), present (rahtā hai), and future (rahūngā).

ریشه کلمه

The word is a hybrid construction typical of Hindustani. 'Vafā' is an Arabic-origin word that entered Hindi via Persian. 'Dār' is a Persian suffix meaning 'possessor'. 'Rahnā' is a pure Indo-Aryan (Hindi/Sanskrit) verb meaning 'to stay'.

معنای اصلی: The original Arabic 'wafa' refers to the completion of a contract or the keeping of a promise.

Indo-Iranian / Indo-Aryan.

بافت فرهنگی

Be careful not to use it in a way that implies servility or 'blind' obedience unless that is your intention, as it can occasionally have feudal overtones.

English speakers might use 'loyal' more casually (e.g., loyal to a brand). In Hindi, 'vafādār' is more personal and intense.

The movie 'Wafadaar' (1985) starring Rajesh Khanna. Numerous Ghalib ghazals mentioning 'vafā'. The legend of Chetak, the horse of Maharana Pratap, known for 'vafādār rahnā'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Professional Ethics

  • कंपनी के प्रति वफ़ादार रहना
  • गोपनीयता बनाए रखना
  • काम में ईमानदारी
  • टीम का साथ देना

Romantic Relationships

  • एक-दूसरे के प्रति वफ़ादार रहना
  • कभी धोखा न देना
  • भरोसा जीतना
  • साथ निभाना

Pet Ownership

  • वफ़ादार कुत्ता
  • पालतू जानवर का प्यार
  • मालिक का साथ देना
  • हमेशा साथ रहना

Nationalism

  • देश के प्रति वफ़ादार रहना
  • झंडे का सम्मान
  • सैनिक की वफ़ादारी
  • देशभक्ति दिखाना

Friendship

  • सच्चा दोस्त वफ़ादार रहता है
  • मुसीबत में साथ देना
  • पीठ पीछे बुराई न करना
  • राज सुरक्षित रखना

شروع‌کننده‌های مکالمه

"क्या आपको लगता है कि आजकल लोग वफ़ादार रहते हैं?"

"एक वफ़ादार दोस्त में कौन-कौन से गुण होने चाहिए?"

"क्या जानवरों के लिए वफ़ादार रहना इंसानों से ज़्यादा आसान है?"

"क्या आप कभी किसी के प्रति वफ़ादार रहने में असफल हुए हैं?"

"वफ़ादार रहने और अंधभक्ति करने में क्या अंतर है?"

موضوعات نگارش

आज आपने किसके प्रति वफ़ादार रहने का निर्णय लिया और क्यों?

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब किसी ने आपके प्रति वफ़ादार रहकर आपका दिल जीत लिया।

क्या आपको लगता है कि वफ़ादार रहना हमेशा सही होता है, भले ही सामने वाला गलत हो?

अपने जीवन के उन तीन लोगों के नाम लिखें जो आपके प्रति सबसे ज़्यादा वफ़ादार रहे हैं।

वफ़ादार रहने की परिभाषा आपके लिए पिछले पाँच वर्षों में कैसे बदली है?

سوالات متداول

10 سوال

It sounds a bit too dramatic in Hindi. It's better to say 'Main hamesha yahi brand istemāl kartā hūn' (I always use this brand).

Both are used in English transliteration. In Hindi script, it is वफ़ादार. The 'v' and 'w' sound is the same in Hindi.

The most common opposite is 'धोखा देना' (to deceive) or 'बेवफ़ा होना' (to be unfaithful).

Yes. For a male it's 'rahā/rahtā', for a female 'rahī/rahtī', and for plural/respect 'rahe/rahte'.

No, that's grammatically incorrect. You must use the adjective: 'Vafādār rahnā'.

Yes, it is very common in Urdu and is a cornerstone of Urdu poetry.

You say 'Mere prati vafādār raho'.

It is neutral to formal. It's not slang, but it's used in everyday serious conversation.

Yes, 'Desh ke prati vafādār rahnā' is a very common and patriotic expression.

It's a more idiomatic way of saying 'vafādār', literally meaning 'loyal to the salt'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence about a loyal dog.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will always remain loyal to you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a moral advice using 'chāhiye' and 'vafādār rahnā'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How would you describe a loyal friend in Hindi?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the past tense to say 'He remained loyal'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a conditional sentence: 'If you are loyal, I will help you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe professional loyalty in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is important to remain loyal to your principles.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the feminine past form.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a question asking about someone's loyalty.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'nishthāvān' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They have been loyal for many years.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue about loyalty.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'vafādārī' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Staying loyal is a great virtue.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a soldier's loyalty.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'namak-halāl' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Will you stay loyal until the end?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about loyalty in marriage.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the plural past form.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am loyal to my country' in Hindi.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend 'Will you stay loyal to me?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We should stay loyal to our friends.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Vafādār Rahnā' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He remained loyal until the end.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your boss 'I am loyal to this company.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Staying loyal is important.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My dog is very loyal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Advise someone: 'Stay loyal to your word.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She was always loyal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They stayed loyal to the team.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Are you loyal?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to stay loyal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Loyalty is a good thing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He was not loyal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stay loyal to your principles.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A true friend is loyal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will stay loyal to you forever.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We remained loyal.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Can you stay loyal?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'वफ़ादार रहना'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker saying 'vafādār' or 'bevafā'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the tense: 'वह वफ़ादार रहा।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the subject gender: 'वह वफ़ादार रही।'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the postposition heard in 'Desh ke prati vafādār'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using 'nishthāvān'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'rahnā'. Is it a command or a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the noun in 'Usaki vafādārī'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is 'vafādār' used for a person or an object in the sentence?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'nahīn'. Is the person loyal or not?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the future tense: 'rahūngā'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the word 'vafā' sound like 'vapa' or 'vafa'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to 'Hame vafādār rahnā chāhiye'. What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the plural: 'Rahe'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the speaker talking about a dog or a friend?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!