वापस जाना
To go back, to return; to move back to a previous place.
वापस जाना در ۳۰ ثانیه
- Means 'to go back' or 'to return' to a place.
- Used when moving away from the current speaking location.
- Never uses the 'ने' (ne) marker in the past tense.
- Can be used metaphorically to return to a topic.
The Hindi phrase वापस जाना (vāpas jānā) is a fundamental compound verb that translates directly to 'to go back' or 'to return' in English. It is an essential part of daily communication in Hindi, used across all demographics and regions where the language is spoken. Understanding this phrase requires looking at its two components: 'वापस' (vāpas), an adverb meaning 'back' or 'again', and 'जाना' (jānā), a primary verb meaning 'to go'. When combined, they create a seamless expression indicating movement away from the current location and toward a previous or original location. This phrase is heavily utilized in both literal and figurative contexts, making it a cornerstone of A2-level Hindi vocabulary. Learners will encounter this phrase in countless situations, from casual conversations about daily commutes to more formal discussions about travel itineraries or historical migrations.
- Literal Translation
- The literal translation is 'back to go', which aligns perfectly with the English concept of returning to a starting point.
मुझे घर वापस जाना है। (I have to go back home.)
People use 'वापस जाना' when they are currently at point B and need to express the intention, action, or command of returning to point A. It is crucial to distinguish this from 'वापस आना' (vāpas ānā), which means 'to come back'. The directional perspective is the key differentiator here. If you are at the office and talking about returning to your house, you use 'वापस जाना' because the movement is away from your current speaking location. Conversely, if you are at home waiting for someone to return to the house, you would use 'वापस आना'. This directional nuance is often a stumbling block for beginners but becomes second nature with practice.
- Contextual Usage
- Used in travel, daily routines, emotional regression, and returning to previous topics of conversation.
वह कल दिल्ली वापस जाएगा। (He will go back to Delhi tomorrow.)
In addition to physical movement, 'वापस जाना' can be used metaphorically. For instance, returning to a previous state of mind, reverting to an old habit, or going back to a specific point in a discussion. If a meeting goes off-topic, a manager might say, 'Let us go back to the main point' using a variation of this phrase. Furthermore, in the context of time, one might talk about wishing to go back to their childhood, which also employs 'वापस जाना'. The versatility of this phrase ensures that mastering it will significantly boost a learner's fluency and confidence in Hindi.
- Metaphorical Meaning
- Reverting to old habits, returning to a previous topic, or wishing to travel back in time.
मैं अपने बचपन में वापस जाना चाहता हूँ। (I want to go back to my childhood.)
The cultural context of returning is also significant in India. The concept of returning to one's roots, ancestral village, or family home is a deeply emotional and recurring theme in Indian literature, cinema, and daily life. Therefore, 'वापस जाना' often carries a weight of nostalgia or duty. When festival seasons like Diwali or Holi approach, millions of people talk about 'वापस जाना' to their hometowns. This mass migration highlights the phrase's importance in social and cultural dialogues. Understanding the emotional resonance of returning home can help learners appreciate the deeper layers of meaning when native speakers use this seemingly simple verb.
दिवाली पर सब लोग गाँव वापस जाते हैं। (Everyone goes back to the village on Diwali.)
Finally, it is important to note the register and tone. 'वापस जाना' is completely neutral. It is neither overly formal nor informal slang. You can use it with equal appropriateness when speaking to a child, a friend, a shopkeeper, or a high-ranking official. The level of respect is conveyed through the pronouns (तू, तुम, आप) and the corresponding verb endings, rather than the choice of the verb itself. This makes 'वापस जाना' a safe and reliable vocabulary item for learners to use in any situation without fear of causing offense or sounding unnatural.
कृपया अपनी सीट पर वापस जाएँ। (Please go back to your seat.)
Using वापस जाना (vāpas jānā) correctly in sentences requires a solid grasp of Hindi verb conjugation rules, specifically focusing on the primary verb 'जाना' (to go). Because 'वापस' is an adverb, it remains completely unchanged regardless of the subject's gender, number, or the tense of the sentence. All the grammatical heavy lifting is done by 'जाना'. This makes it relatively straightforward for learners who have already mastered the basic conjugations of 'to go'. Let us break down how this compound verb behaves across different tenses and sentence structures to ensure you can use it fluently and accurately in your daily conversations.
- Present Tense
- In the present habitual tense, 'जाना' changes to जाता (jātā), जाती (jātī), or जाते (jāte) followed by the appropriate auxiliary verb (हूँ, है, हो, हैं).
मैं रोज़ शाम को घर वापस जाता हूँ। (I go back home every evening. - Masculine)
When constructing sentences in the continuous tenses (present, past, or future continuous), the root 'जा' (jā) is combined with रहा (rahā), रही (rahī), or रहे (rahe). For example, if a female speaker wants to say 'I am going back', she would say 'मैं वापस जा रही हूँ' (main vāpas jā rahī hūn). If a group of people is going back, they would say 'हम वापस जा रहे हैं' (ham vāpas jā rahe hain). The adverb 'वापस' simply sits right before the verb complex. It is important to maintain this word order: Subject + Destination + वापस + Verb. Placing 'वापस' after the verb is grammatically incorrect in standard Hindi.
- Past Tense (Perfective)
- Since 'जाना' is an intransitive verb, it does NOT take the 'ने' (ne) marker in the past tense. The verb agrees with the subject.
वह कल अमेरिका वापस गया। (He went back to America yesterday.)
Future tense usage is also very common, especially when discussing travel plans or schedules. The verb 'जाना' conjugates to जाऊँगा (jāūngā), जाएगी (jāegī), जाएँगे (jāenge), etc. For instance, 'हम अगले हफ्ते वापस जाएँगे' (We will go back next week). Additionally, 'वापस जाना' is frequently used with modal verbs or constructions indicating compulsion, such as 'पड़ना' (paṛnā - to have to) or 'चाहिए' (cāhie - should). When saying 'I have to go back', the subject takes the dative marker 'को' (ko), becoming 'मुझे' (mujhe), and the sentence structure becomes 'मुझे वापस जाना है' (mujhe vāpas jānā hai) or 'मुझे वापस जाना पड़ेगा' (mujhe vāpas jānā paṛegā - I will have to go back).
- Imperative (Commands)
- Commands vary based on formality: वापस जा (intimate), वापस जाओ (familiar), वापस जाइए (formal).
तुम तुरंत वापस जाओ! (You go back immediately!)
Negative sentences are formed by placing 'नहीं' (nahīn) immediately before the verb complex, usually between 'वापस' and 'जाना'. For example, 'मैं वापस नहीं जाऊँगा' (I will not go back). In some colloquial speech, 'नहीं' might be placed before 'वापस' (मैं नहीं वापस जाऊँगा), but the standard and most natural-sounding placement is right before the verb. Understanding these structural nuances allows learners to express a wide range of intentions, from polite requests to firm refusals, all centered around the concept of returning.
हमें वहाँ वापस नहीं जाना चाहिए। (We should not go back there.)
Finally, consider the use of postpositions with destinations. In Hindi, you generally do not need a postposition like 'को' (to) when the destination is a specific place like a city, country, or home. You simply say 'मैं दिल्ली वापस जा रहा हूँ' (I am going back to Delhi), not 'मैं दिल्ली को वापस जा रहा हूँ'. However, if you are returning to a person, you must use 'के पास' (ke pās - to/near). For example, 'मैं डॉक्टर के पास वापस जा रहा हूँ' (I am going back to the doctor). This distinction is vital for sounding like a native speaker.
वह अपनी माँ के पास वापस गई। (She went back to her mother.)
The phrase वापस जाना (vāpas jānā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, echoing through train stations, corporate offices, family living rooms, and Bollywood films. Because the act of returning is such a universal human experience, the contexts in which you will hear this phrase are incredibly diverse. One of the most common settings is during daily commutes. Whether people are taking a rickshaw, a bus, or the metro, conversations about heading back home after a long day of work or study invariably feature this phrase. You will hear colleagues saying goodbye with phrases like 'मैं अब वापस जा रहा हूँ' (I am going back now) or friends coordinating plans by asking 'तुम कितने बजे वापस जाओगे?' (What time will you go back?).
- Travel and Tourism
- Highly frequent in discussions about itineraries, return tickets, and concluding vacations.
हमारी छुट्टियाँ खत्म हो गईं, अब हमें वापस जाना होगा। (Our holidays are over, now we will have to go back.)
Travel and tourism represent another major domain for this vocabulary. When booking tickets, dealing with travel agents, or discussing holiday plans, the concept of the return journey is central. You might hear announcements at airports or railway stations regarding passengers who need to return to a specific counter. In hotels, guests might inform the reception about their departure by stating when they plan to go back to their home country or city. The phrase is also deeply embedded in the vocabulary of migration. In India, many people move from rural areas to urban centers for employment. The discussion about when they will 'वापस जाना' to their village for festivals, weddings, or farming seasons is a constant narrative in their lives.
- Workplace and Office
- Used when returning to one's desk, reverting to a previous topic in a meeting, or leaving the office for the day.
मीटिंग के बाद मैं अपने केबिन में वापस गया। (After the meeting, I went back to my cabin.)
In the realm of entertainment, particularly Bollywood movies and Indian television serials, 'वापस जाना' is a staple of dramatic dialogue. It is frequently used in emotional scenes where a character decides to leave a toxic situation and return to their family, or conversely, when a character is banished and told to go back to where they came from. The dramatic imperative 'वापस जाओ!' (Go back!) is a classic trope. Furthermore, in romantic storylines, the angst of a lover having to go back to their respective city or country, leaving their partner behind, relies heavily on the emotional weight of this phrase. By paying attention to these media contexts, learners can pick up on the subtle intonations and emotional undertones associated with the verb.
- Customer Service
- Used when a customer is asked to return to a store, or when returning a defective product (though 'वापस करना' is more common for returning items).
अगर फोन खराब है, तो आपको दुकान वापस जाना पड़ेगा। (If the phone is broken, you will have to go back to the shop.)
Finally, in academic or professional discussions, a metaphorical usage of 'वापस जाना' is quite common. A teacher might tell students to go back to a previous chapter to review a concept ('पिछले पाठ पर वापस जाएँ'). A speaker at a conference might say they want to go back to a point they made earlier ('मैं अपने पहले बिंदु पर वापस जाना चाहूँगा'). This demonstrates that the phrase is not limited to physical movement but is also a crucial tool for navigating conversations, texts, and abstract concepts. Recognizing these varied contexts will help learners move beyond literal translations and understand how the phrase functions as a versatile tool in the Hindi language.
चलिए, मूल विषय पर वापस जाते हैं। (Let's go back to the main topic.)
While वापस जाना (vāpas jānā) is a relatively straightforward compound verb, English speakers learning Hindi often fall into a few specific grammatical and contextual traps. The most prevalent mistake is confusing 'वापस जाना' (to go back) with 'वापस आना' (to come back). In English, people sometimes use 'return' interchangeably without specifying the direction, relying on context. In Hindi, the direction of movement relative to the speaker is absolute. If you are at a restaurant and talking about returning to your hotel, you must use 'वापस जाना'. If you use 'वापस आना', it implies you are currently at the hotel and talking about coming back to it, which would confuse your listener. Mastering this directional logic is the first major hurdle.
- Directional Confusion
- Mixing up 'जाना' (away from speaker) and 'आना' (toward speaker) when using 'वापस'.
Incorrect: मैं घर वापस आ रहा हूँ। (Said while at the office, meaning to say 'I am going back home'.)
Correct: मैं घर वापस जा रहा हूँ।
Another frequent grammatical error involves the use of the ergative marker 'ने' (ne) in the past perfective tense. English speakers learn that transitive verbs in the past tense require the subject to take 'ने' and the verb to agree with the object. Because 'to return' can sometimes feel like an active, deliberate action, learners mistakenly apply this rule. However, 'जाना' is strictly an intransitive verb in Hindi. Therefore, 'वापस जाना' never takes 'ने'. A learner might incorrectly say 'उसने वापस गया' instead of the correct 'वह वापस गया' (He went back). This mistake instantly marks the speaker as a non-native and can sometimes disrupt the flow of conversation.
- The 'ने' (ne) Rule Violation
- Applying the transitive past tense marker 'ने' to the intransitive verb 'जाना'.
Incorrect: राम ने वापस गया।
Correct: राम वापस गया। (Ram went back.)
Learners also struggle with postpositions when indicating the destination. In English, we say 'go back TO the store'. In Hindi, the postposition 'को' (to) is generally omitted when the destination is an inanimate place. Saying 'मैं दुकान को वापस जा रहा हूँ' sounds highly unnatural. The correct phrasing is simply 'मैं दुकान वापस जा रहा हूँ'. However, the rule changes if the destination is a person. You cannot say 'मैं डॉक्टर वापस जा रहा हूँ' (I am going back doctor). You must use the compound postposition 'के पास' (near/to). The correct sentence is 'मैं डॉक्टर के पास वापस जा रहा हूँ'. Forgetting this distinction leads to awkward phrasing.
- Incorrect Postpositions
- Using 'को' for places, or omitting 'के पास' for people.
Incorrect: मैं राहुल वापस जा रहा हूँ।
Correct: मैं राहुल के पास वापस जा रहा हूँ। (I am going back to Rahul.)
Lastly, there is a tendency to confuse 'वापस जाना' (to go back) with 'वापस करना' (to give back / to return an item). In English, the word 'return' covers both actions: 'I returned to the store' and 'I returned the shirt'. In Hindi, these are distinct concepts. If you use 'वापस जाना' when you mean to return an object, the sentence becomes nonsensical. For example, saying 'मैं किताब वापस जा रहा हूँ' literally means 'I am going back book'. You must use 'वापस करना' for objects: 'मैं किताब वापस कर रहा हूँ' (I am returning the book). Paying close attention to whether you are moving yourself or moving an object is essential for choosing the correct verb.
Incorrect: मुझे यह शर्ट वापस जाना है।
Correct: मुझे यह शर्ट वापस करनी है। (I have to return this shirt.)
To enrich your Hindi vocabulary and sound more like a native speaker, it is important to know the alternatives and synonyms for वापस जाना (vāpas jānā). While 'वापस जाना' is the most common and universally understood phrase, several other words convey similar meanings but carry different nuances, registers, or regional flavors. The most direct and frequently used synonym is the single verb लौटना (lauṭnā). 'लौटना' means 'to return' and can often be used interchangeably with 'वापस जाना' or 'वापस आना' depending on the context. It is a slightly more elegant, native Hindi (Indo-Aryan) root compared to the Persian-derived 'वापस'.
- लौटना (lauṭnā)
- A direct synonym meaning 'to return'. It is concise and widely used in both spoken and written Hindi.
वह कल गाँव लौटेगा। (He will return to the village tomorrow.)
Another alternative is the compound verb लौट जाना (lauṭ jānā). This combines the root 'लौट' with the auxiliary 'जाना'. The addition of 'जाना' here acts as an intensifier, indicating the completion or finality of the action of returning. If someone says 'वह लौट गया' (vah lauṭ gayā), it emphasizes that he has definitively gone back, perhaps abruptly or permanently. It carries a slightly stronger sense of departure than the simple 'वापस जाना'. You will often hear this in narratives or when describing someone leaving a place unexpectedly.
- लौट जाना (lauṭ jānā)
- Emphasizes the completion of the return journey. Often implies a definitive or sometimes abrupt departure.
गुस्से में वह वहाँ से लौट गया। (In anger, he returned/went back from there.)
In more formal or literary contexts, you might encounter the word प्रस्थान करना (prasthān karnā). While this strictly translates to 'to depart' or 'to set off', it is sometimes used in formal announcements (like at railway stations) to indicate a train going back to its origin. However, it lacks the specific 'return' nuance of 'वापस जाना'. A closer formal equivalent for returning is पुनरागमन करना (punarāgaman karnā), which means 'to return' (literally: re-arrival), but this is highly Sanskritized and almost never used in daily conversation. It is reserved for formal writing, news broadcasts, or historical texts.
- पीछे हटना (pīche haṭnā)
- Means 'to step back' or 'to retreat'. Used physically for moving backward, or metaphorically for backing out of a commitment.
खतरा देखकर सेना पीछे हट गई। (Seeing the danger, the army retreated/stepped back.)
For physical movement backward, rather than returning to a destination, the phrase पीछे जाना (pīche jānā) is used. This literally means 'to go behind' or 'to move backward'. If you are parking a car and need to reverse, you would use 'पीछे जाना', not 'वापस जाना'. Similarly, पीछे हटना (pīche haṭnā) means 'to step back' or 'to retreat', which can be used physically (stepping back from an edge) or metaphorically (backing out of a promise). Understanding these distinctions ensures that you choose the exact right word for the specific type of 'going back' you intend to express.
गाड़ी को थोड़ा पीछे ले जाओ। (Take the car a little backward/reverse the car.)
چقدر رسمی است؟
"कृपया अपने स्थान पर वापस जाएँ।"
"मैं कल घर वापस जाऊँगा।"
"तू कब वापस जा रहा है?"
"चलो, अब घर वापस चलते हैं।"
"भाई, मैं तो वापस कट ले रहा हूँ।"
نکته جالب
The word 'वापस' is a great example of Hindi's syncretic nature. It pairs a Persian adverb with a Sanskrit-derived verb to create a phrase used by over half a billion people daily. Interestingly, in highly formalized or 'pure' Hindi (Shuddh Hindi), people might try to avoid 'वापस' and use 'लौटना' instead, though 'वापस' is universally understood and preferred in spoken language.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'vāpas' as 'vapas' with a short 'a' in the first syllable. It must be a long 'aa' (वा).
- Pronouncing the 'v' as a hard English 'v' or a pure 'w'. The Hindi 'व' is a labiodental approximant, somewhere between 'v' and 'w'.
- Shortening the ending of 'jānā' to 'jana'. Both syllables require a long 'aa' sound.
- Confusing the 's' in 'vāpas' with an 'sh' sound. It is a sharp, clear 's'.
- Adding a nasal sound to 'jānā' making it 'jānān'. Keep the vowels pure.
سطح دشواری
Very easy to read. 'वापस' is a common word, and 'जाना' is one of the first verbs learned.
Requires correct spelling of 'वापस' (often misspelled as वापिस) and correct verb conjugation.
Requires mental gymnastics for English speakers to remember directional rules (जाना vs आना) and avoid using 'ने' in the past tense.
Easily recognizable in spoken Hindi due to its frequency and clear pronunciation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Intransitive Verbs in Past Tense
वह वापस गया (He went back) - NOT उसने वापस गया. Intransitive verbs do not take 'ने'.
Directional Verbs (जाना vs आना)
मैं वापस जा रहा हूँ (I am going back - away from speaker) vs मैं वापस आ रहा हूँ (I am coming back - towards speaker).
Compulsion with 'को' and Infinitive
मुझे वापस जाना है (I have to go back). Subject takes 'को' (मैं + को = मुझे) and verb is in infinitive + है.
Postpositions with Destinations
मैं घर वापस जा रहा हूँ (No postposition for places) vs मैं डॉक्टर के पास वापस जा रहा हूँ (Use 'के पास' for people).
Negative Placement
मैं वापस नहीं जाऊँगा (I will not go back). 'नहीं' is placed immediately before the verb.
مثالها بر اساس سطح
मैं घर वापस जा रहा हूँ।
I am going back home.
Present continuous tense, masculine singular subject 'मैं'.
तुम वापस जाओ।
You go back.
Imperative form for 'तुम' (mid-level respect).
मुझे वापस जाना है।
I have to go back.
Compulsion structure using 'को' (मुझे) + infinitive verb + है.
क्या हम वापस जा सकते हैं?
Can we go back?
Use of modal verb 'सकना' (can) for permission/ability.
वह कल वापस जाएगा।
He will go back tomorrow.
Future tense, masculine singular 'वह'.
सीता वापस जा रही है।
Sita is going back.
Present continuous, feminine singular subject.
हम स्कूल वापस जा रहे हैं।
We are going back to school.
Present continuous, plural subject 'हम'.
जल्दी वापस जाओ!
Go back quickly!
Adverb 'जल्दी' modifying the imperative verb.
वह पिछले हफ्ते अमेरिका वापस गया।
He went back to America last week.
Past perfective tense. Note the absence of 'ने'.
हमें अँधेरा होने से पहले वापस जाना चाहिए।
We should go back before it gets dark.
Use of 'चाहिए' (should) with the infinitive.
मैं अपना छाता भूल गया, मुझे वापस जाना पड़ेगा।
I forgot my umbrella, I will have to go back.
Future compulsion using 'पड़ेगा'.
क्या तुम काम पर वापस जा रहे हो?
Are you going back to work?
Interrogative sentence in present continuous.
वे छुट्टी के बाद शहर वापस गए।
They went back to the city after the holiday.
Past perfective, masculine plural 'गए'.
मैं कभी वहाँ वापस नहीं जाऊँगी।
I will never go back there.
Negative future tense, feminine singular.
डॉक्टर ने कहा कि मुझे अस्पताल वापस जाना है।
The doctor said that I have to go back to the hospital.
Reported speech with a compulsion structure.
जब बारिश शुरू हुई, तो हम वापस चले गए।
When the rain started, we went back.
Complex sentence with 'जब... तो' (when... then) and compound verb 'चले गए'.
अगर तुम अभी नहीं निकले, तो तुम्हें रात में वापस जाना पड़ेगा।
If you don't leave now, you will have to go back at night.
Conditional sentence (अगर... तो) with future compulsion.
मीटिंग खत्म होने के बाद, सब लोग अपने-अपने केबिन में वापस चले गए।
After the meeting finished, everyone went back to their respective cabins.
Use of 'के बाद' (after) and distributive pronoun 'अपने-अपने'.
मैं उस विषय पर वापस जाना चाहता हूँ जिस पर हम कल चर्चा कर रहे थे।
I want to go back to the topic we were discussing yesterday.
Metaphorical use of 'वापस जाना' with relative clause (जिस पर).
गाँव वापस जाने का विचार उसे बहुत खुश करता है।
The thought of going back to the village makes him very happy.
Infinitive 'जाने का' acting as a noun phrase.
हालात खराब होने के कारण उन्हें सीमा से वापस जाना पड़ा।
Due to the situation worsening, they had to go back from the border.
Use of 'के कारण' (due to) and past compulsion 'पड़ा'.
क्या तुम्हें लगता है कि हमें उस दुकान पर वापस जाना चाहिए?
Do you think we should go back to that shop?
Subordinate clause introduced by 'कि' (that).
बचपन की यादें मुझे उन दिनों में वापस ले जाती हैं।
Childhood memories take me back to those days.
Causative form 'वापस ले जाना' (to take back).
वह इतनी दूर से वापस जाने के लिए तैयार नहीं था।
He was not ready to go back from so far away.
Infinitive + 'के लिए' (for/to) expressing purpose.
सरकार ने पुरानी कर नीति पर वापस जाने का फैसला किया है।
The government has decided to go back to the old tax policy.
Metaphorical use in a formal/political context.
एक बार जब आप यह रास्ता चुन लेते हैं, तो वापस जाने का कोई विकल्प नहीं होता।
Once you choose this path, there is no option of going back.
Complex conditional structure expressing point of no return.
मुझे डर है कि कहीं हमारी अर्थव्यवस्था मंदी के दौर में वापस न चली जाए।
I fear lest our economy goes back into a period of recession.
Use of 'कहीं... न' (lest) with subjunctive mood.
अपनी जड़ों की ओर वापस जाना कई प्रवासियों के लिए एक भावनात्मक यात्रा होती है।
Going back to one's roots is an emotional journey for many immigrants.
Abstract noun phrase as the subject of the sentence.
बहस के दौरान, वह बार-बार उसी तर्क पर वापस जा रही थी।
During the debate, she kept going back to the same argument repeatedly.
Past continuous tense emphasizing repetitive action (बार-बार).
हालाँकि उसे वहाँ अच्छा नहीं लग रहा था, फिर भी उसने वापस जाने से इनकार कर दिया।
Even though he was not liking it there, he still refused to go back.
Concessive clause (हालाँकि... फिर भी).
प्रोजेक्ट में इतनी खामियाँ थीं कि हमें ड्रॉइंग बोर्ड पर वापस जाना पड़ा।
There were so many flaws in the project that we had to go back to the drawing board.
Idiomatic expression translated and adapted into Hindi.
उसने कसम खाई थी कि वह उस घर में कभी वापस कदम नहीं रखेगा।
He had sworn that he would never step back into that house.
Variation using 'वापस कदम रखना' (to step back) for emphasis.
यह नीतिगत बदलाव अनिवार्य रूप से हमें उस युग में वापस ले जाएगा जहाँ से हमने शुरुआत की थी।
This policy change will inevitably take us back to the era from where we started.
Advanced vocabulary (नीतिगत बदलाव, अनिवार्य रूप से) and complex relative clauses.
स्मृतियों के झरोखे से अतीत में वापस जाना एक सुखद किन्तु पीड़ादायक अनुभव हो सकता है।
Going back into the past through the window of memories can be a pleasant yet painful experience.
Literary and poetic phrasing (स्मृतियों के झरोखे से).
आलोचकों का तर्क है कि यह नया कानून समाज को दशकों पीछे वापस धकेल देगा।
Critics argue that this new law will push society back by decades.
Use of causative 'वापस धकेलना' (to push back) in socio-political discourse.
प्रकृति की ओर वापस जाने का आह्वान आधुनिकता की विफलता का परिचायक है।
The call to go back to nature is indicative of the failure of modernity.
Highly formal register with abstract nouns (आह्वान, विफलता, परिचायक).
जब तक हम मूल समस्या पर वापस जाकर उसका समाधान नहीं करते, ये सतही उपाय व्यर्थ हैं।
Until we go back to the root problem and solve it, these superficial measures are futile.
Complex conditional 'जब तक... नहीं' with conjunctive participle (जाकर).
उसका अपने गृहनगर वापस जाना महज़ एक भौगोलिक विस्थापन नहीं, बल्कि एक मनोवैज्ञानिक आवश्यकता थी।
His going back to his hometown was not merely a geographical displacement, but a psychological necessity.
Sophisticated analytical sentence structure (महज़... नहीं, बल्कि).
लेखक बार-बार उसी रूपक पर वापस जाता है, जो उसकी वैचारिक शून्यता को दर्शाता है।
The author repeatedly goes back to the same metaphor, which reflects his ideological emptiness.
Literary criticism vocabulary (रूपक, वैचारिक शून्यता).
तकनीकी प्रगति के इस दौर में, पारंपरिक तरीकों पर वापस जाने की वकालत करना हास्यास्पद प्रतीत होता है।
In this era of technological progress, advocating for going back to traditional methods seems ridiculous.
Gerundive use of 'वापस जाने की वकालत करना' (advocating going back).
यह प्रतिगामी विचारधारा हमें उस अंधकारमय युग में वापस ले जाने की चेष्टा कर रही है जिसे हमने बड़ी मुश्किल से पीछे छोड़ा था।
This regressive ideology is attempting to take us back to that dark age which we had left behind with great difficulty.
Highly academic vocabulary (प्रतिगामी विचारधारा, चेष्टा) with complex clause embedding.
सांस्कृतिक पुनरुत्थान के नाम पर अतीत की ओर वापस जाना अक्सर वर्तमान की चुनौतियों से पलायन मात्र होता है।
Going back towards the past in the name of cultural revival is often merely an escapism from the challenges of the present.
Philosophical discourse using abstract concepts (सांस्कृतिक पुनरुत्थान, पलायन).
उपन्यास का नायक अंततः अपनी जड़ों की ओर वापस लौटता है, जो नियतिवाद की एक शाश्वत स्वीकृति का प्रतीक है।
The protagonist of the novel ultimately returns to his roots, which is symbolic of an eternal acceptance of fatalism.
Literary analysis using 'वापस लौटता है' for emphatic redundancy and deep thematic vocabulary.
आर्थिक संरक्षणवाद की ओर वापस जाने की प्रवृत्ति वैश्वीकरण के अंतर्निहित विरोधाभासों को उजागर करती है।
The tendency to go back towards economic protectionism exposes the inherent contradictions of globalization.
Macro-economic terminology (आर्थिक संरक्षणवाद, अंतर्निहित विरोधाभास).
स्मृति के भूलभुलैया में वापस जाना एक ऐसा उपक्रम है जहाँ यथार्थ और कल्पना की सीमाएँ धूमिल हो जाती हैं।
Going back into the labyrinth of memory is an undertaking where the boundaries of reality and imagination become blurred.
Poetic and psychological register (भूलभुलैया, उपक्रम, धूमिल).
यदि हम विकास के इस विनाशकारी मॉडल से वापस नहीं मुड़े, तो पारिस्थितिक पतन अपरिहार्य है।
If we do not turn back from this destructive model of development, ecological collapse is inevitable.
Using 'वापस मुड़ना' (to turn back) in a high-stakes environmental context (पारिस्थितिक पतन, अपरिहार्य).
विमर्श को बार-बार उसी घिसे-पिटे बिंदु पर वापस ले जाना वक्ता की बौद्धिक दरिद्रता को प्रमाणित करता है।
Taking the discourse back to the same hackneyed point repeatedly proves the intellectual poverty of the speaker.
Rhetorical critique vocabulary (विमर्श, घिसे-पिटे, बौद्धिक दरिद्रता).
ऐतिहासिक भूलों को सुधारने की आड़ में प्रतिशोध की राजनीति पर वापस जाना एक खतरनाक मिसाल कायम करता है।
Going back to the politics of vengeance under the guise of correcting historical wrongs sets a dangerous precedent.
Socio-political commentary with advanced phrasing (आड़ में, मिसाल कायम करना).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
वापस चले जाना
वापस जाने का समय
वापस जाने का रास्ता
वापस जाने की जल्दी
वापस जाने का मन
वापस जाने की तैयारी
वापस जाने का टिकट
वापस जाने की ज़िद
वापस जाने का फैसला
वापस जाने की अनुमति
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'to come back'. Used when the subject is returning to the location where the speaker currently is.
Means 'to return an item' or 'to give back'. Used for objects, not for the movement of people.
Means 'to go backward' physically, like reversing a car or stepping back. Not used for returning to a destination.
اصطلاحات و عبارات
"उल्टे पाँव वापस जाना"
To return immediately the way one came, often due to shock, fear, or an urgent situation. Literally 'to go back on reverse feet'.
शेर को देखकर वह उल्टे पाँव वापस चला गया। (Seeing the lion, he went back immediately.)
Idiomatic/Informal"जहाँ से आए हो वहीं वापस जाना"
To go back to where you came from. Often used as an insult or a harsh dismissal.
तुम जहाँ से आए हो, वहीं वापस जाओ! (Go back to where you came from!)
Informal/Aggressive"खाली हाथ वापस जाना"
To return empty-handed. To fail in achieving the purpose of a journey or task.
हमें वहाँ से खाली हाथ वापस जाना पड़ा। (We had to go back from there empty-handed.)
Neutral/Idiomatic"मुँह लटकाए वापस जाना"
To go back with a long face / looking disappointed.
इंटरव्यू में फेल होने के बाद वह मुँह लटकाए वापस गया। (After failing the interview, he went back with a long face.)
Informal"अपने खोल में वापस जाना"
To go back into one's shell. To become withdrawn or introverted again.
विवाद के बाद वह अपने खोल में वापस चला गया। (After the argument, he went back into his shell.)
Metaphorical"पवेलियन वापस जाना"
To go back to the pavilion. Used in cricket when a batsman is out, but also metaphorically for failing and returning to the start.
बिना कोई रन बनाए वह पवेलियन वापस लौट गया। (He went back to the pavilion without scoring any runs.)
Informal/Sports"मिट्टी में वापस जाना"
To return to dust/earth. A philosophical idiom about death.
अंत में हम सबको मिट्टी में वापस जाना है। (In the end, we all have to go back to the earth.)
Philosophical/Literary"बचपन में वापस जाना"
To act like a child again or reminisce deeply about childhood.
अपने पुराने दोस्तों से मिलकर वह बचपन में वापस चला गया। (Meeting his old friends, he went back to his childhood.)
Metaphorical"स्क्वायर वन पर वापस जाना"
To go back to square one. (Direct borrowing/translation from English, common in corporate Hindi).
प्रोजेक्ट फेल हो गया, अब हमें स्क्वायर वन पर वापस जाना होगा। (The project failed, now we have to go back to square one.)
Corporate/Informal"अंधेरे में वापस जाना"
To go back into the dark. Metaphorically returning to ignorance or bad times.
शिक्षा के बिना समाज अंधेरे में वापस चला जाएगा। (Without education, society will go back into the dark.)
Formal/Metaphoricalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
English uses 'return' for both going back and coming back.
'वापस जाना' is movement away from the speaker to a previous place. 'वापस आना' is movement toward the speaker to a previous place.
(At office) मैं घर वापस जा रहा हूँ। (At home) तुम घर वापस कब आओगे?
English uses 'return' for both returning to a place and returning an item.
'वापस जाना' is for people/vehicles moving. 'वापस करना' is for giving an object back to someone or a store.
मैं दुकान वापस जा रहा हूँ (I am going back to the shop) vs मैं शर्ट वापस कर रहा हूँ (I am returning the shirt).
Both mean 'to return'.
They are synonyms and often interchangeable. 'लौटना' is a single verb, while 'वापस जाना' is a compound phrase. 'वापस जाना' is slightly more common in casual speech.
वह वापस गया = वह लौटा (He returned).
Both involve backward movement.
'पीछे हटना' means to retreat or step back physically or metaphorically (backing out of a promise). 'वापस जाना' means returning to a destination.
सेना पीछे हट गई (The army retreated) vs सेना बेस कैंप वापस गई (The army went back to base camp).
Both involve going somewhere again.
'दोबारा जाना' means to go again (a second trip). 'वापस जाना' means to return to where you came from on the current trip.
मैं पेरिस दोबारा जाना चाहता हूँ (I want to go to Paris again) vs मुझे पेरिस से लंदन वापस जाना है (I have to go back to London from Paris).
الگوهای جملهسازی
[Subject] + [Destination] + वापस जा रहा/रही है।
राम घर वापस जा रहा है। (Ram is going back home.)
[Subject] + [Destination] + वापस गया/गई।
वह कल दिल्ली वापस गई। (She went back to Delhi yesterday.)
मुझे + [Destination] + वापस जाना है।
मुझे ऑफिस वापस जाना है। (I have to go back to the office.)
अगर [Condition], तो [Subject] वापस जाएगा।
अगर बारिश हुई, तो मैं वापस जाऊँगा। (If it rains, I will go back.)
[Subject] + को + वापस जाना पड़ा।
उसे बीच रास्ते से वापस जाना पड़ा। (He had to go back from halfway.)
[Subject] + [Topic] पर वापस जाना चाहता है।
मैं उस सवाल पर वापस जाना चाहता हूँ। (I want to go back to that question.)
[Subject] + का + वापस जाना + [Noun Phrase] था।
उसका गाँव वापस जाना एक बड़ी घटना थी। (His going back to the village was a big event.)
[Abstract Noun] की ओर वापस जाना...
पुरानी नीतियों की ओर वापस जाना हानिकारक होगा। (Going back towards old policies will be harmful.)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High. One of the top 100 most frequently used verb phrases in spoken Hindi.
-
राम ने वापस गया।
→
राम वापस गया।
Using the 'ने' marker with an intransitive verb. 'जाना' never takes 'ने' in the past tense.
-
मैं यह किताब वापस जा रहा हूँ।
→
मैं यह किताब वापस कर रहा हूँ।
Using 'वापस जाना' (to go back) instead of 'वापस करना' (to give back/return an item).
-
(At home) मैं कल घर वापस जाऊँगा।
→
(At home) मैं कल घर वापस आऊँगा।
Using 'जाना' (to go) when the destination is the speaker's current location. You must use 'आना' (to come).
-
मैं डॉक्टर को वापस जा रहा हूँ।
→
मैं डॉक्टर के पास वापस जा रहा हूँ।
Using 'को' instead of 'के पास' when the destination is a person.
-
मुझे वापस जाना चाहिए है।
→
मुझे वापस जाना चाहिए।
Adding 'है' after 'चाहिए'. 'चाहिए' is a complete modal verb on its own and does not need 'है'.
نکات
Never use 'ने'
Always remember that 'जाना' is intransitive. Never use the 'ने' marker with 'वापस जाना' in the past tense. The subject remains in its direct form (unless followed by another postposition).
Direction Matters
Constantly ask yourself: Am I moving away from my current spot, or towards it? Away = वापस जाना. Towards = वापस आना.
People vs. Things
People 'वापस जाते हैं' (go back). Things are 'वापस की जाती हैं' (returned/given back). Never use 'वापस जाना' for a product you bought.
Long 'aa' sounds
Ensure you pronounce the 'aa' in 'vāpas' clearly. It is 'vaa-pas', not 'va-pas'. The same goes for 'jaa-naa'.
Postpositions for People
If your destination is a person (like a doctor or a friend), you must use 'के पास' (near/to). 'मैं राहुल के पास वापस जा रहा हूँ'.
Stick to 'वापस'
You will see 'वापिस' written often, but 'वापस' is the correct dictionary spelling. Use 'वापस' in all your written exercises.
Chunking
Learn the phrase 'मुझे वापस जाना है' (I have to go back) as a single chunk. It is incredibly useful for getting out of situations politely.
Festival Context
During Diwali or Holi, asking someone 'क्या आप गाँव वापस जा रहे हैं?' (Are you going back to the village?) is a great conversation starter.
Negative Placement
Always put 'नहीं' right before the verb 'जाना'. 'मैं वापस नहीं जाऊँगा' sounds much more natural than 'मैं नहीं वापस जाऊँगा'.
Use 'लौटना' for variety
Once you are comfortable with 'वापस जाना', start mixing in 'लौटना' to sound more advanced and native-like in your speech.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you are at a party and it's time to go. You wave a PASS (वापस - va-pas) to the host and say 'I am going' (जाना - jaa-naa). You use your PASS to GO BACK home.
تداعی تصویری
Visualize a U-turn sign on a road. The U-turn represents 'वापस' (back), and the car moving along the arrow represents 'जाना' (to go).
شبکه واژگان
چالش
Next time you leave a place to go home, say out loud to yourself: 'मैं घर वापस जा रहा हूँ' (Main ghar vāpas jā rahā hūn). Try to notice every time you physically turn around to go back somewhere and label the action in your mind.
ریشه کلمه
The phrase is a compound of 'वापस' (vāpas) and 'जाना' (jānā). 'वापस' is derived from the Persian word 'بازپس' (bāz-pas), where 'bāz' means 'back/again' and 'pas' means 'after/behind'. It entered Hindi through the heavy influence of Persian during the Mughal era. 'जाना' comes from the Sanskrit root 'या' (yā), meaning 'to go', evolving through Prakrit 'jāi' into modern Hindi 'jānā'.
معنای اصلی: Literally 'to go back-after'.
Indo-Aryan (जाना) + Indo-Iranian/Persian (वापस).بافت فرهنگی
There are no major sensitivity issues with this phrase. It is universally polite and neutral. However, telling someone 'वापस जाओ' (Go back) aggressively can be highly offensive, akin to telling an immigrant to go back to their country.
English speakers use 'return' for both going back and giving an item back. In Hindi, these are strictly separated ('वापस जाना' vs 'वापस करना'). Also, English speakers often omit the destination ('I am going back'), whereas Hindi speakers frequently include it ('मैं घर वापस जा रहा हूँ').
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Leaving a party or gathering
- मुझे अब वापस जाना चाहिए। (I should go back now.)
- बहुत देर हो गई है, वापस चलते हैं। (It's very late, let's go back.)
- कल काम है, मुझे वापस जाना है। (I have work tomorrow, I have to go back.)
- फिर मिलेंगे, अभी मैं वापस जा रहा हूँ। (See you again, I am going back now.)
Discussing travel plans
- आप वापस कब जाएँगे? (When will you go back?)
- मेरी वापस जाने की फ्लाइट कल है। (My flight to go back is tomorrow.)
- हम एक हफ्ते बाद वापस जाएँगे। (We will go back after a week.)
- वापस जाने का टिकट बुक कर लिया है। (Booked the return ticket.)
Realizing you forgot something
- अरे, मैं अपना फोन भूल गया, मुझे वापस जाना पड़ेगा। (Oh, I forgot my phone, I will have to go back.)
- रास्ते से वापस जाना पड़ा। (Had to go back from the way.)
- क्या हम थोड़ी देर के लिए वापस जा सकते हैं? (Can we go back for a little while?)
- गाड़ी घुमाओ, वापस जाना है। (Turn the car around, have to go back.)
In a professional meeting
- चलिए, पहले पॉइंट पर वापस जाते हैं। (Let's go back to the first point.)
- मुझे काम पर वापस जाना है। (I have to go back to work.)
- लंच के बाद वापस जाकर इस पर बात करेंगे। (We will talk about this after going back from lunch.)
- अपनी डेस्क पर वापस जाएँ। (Go back to your desk.)
Giving directions or commands
- यहाँ से वापस जाओ। (Go back from here.)
- आगे रास्ता बंद है, वापस जाना होगा। (The road ahead is closed, will have to go back.)
- उल्टे पाँव वापस जाओ। (Go back immediately.)
- जहाँ से आए हो, वहीं वापस जाओ। (Go back to where you came from.)
شروعکنندههای مکالمه
"आप अपने देश वापस कब जा रहे हैं? (When are you going back to your country?)"
"क्या आपका कभी अपने बचपन में वापस जाने का मन करता है? (Do you ever feel like going back to your childhood?)"
"छुट्टियों के बाद काम पर वापस जाना कैसा लगता है? (How does it feel to go back to work after holidays?)"
"अगर आप समय में वापस जा सकें, तो क्या बदलेंगे? (If you could go back in time, what would you change?)"
"क्या आप कभी उस रेस्टोरेंट में वापस जाना चाहेंगे? (Would you ever want to go back to that restaurant?)"
موضوعات نگارش
उस समय के बारे में लिखें जब आपको बीच रास्ते से वापस जाना पड़ा। (Write about a time when you had to go back from halfway.)
क्या आप कभी अपने पुराने स्कूल वापस गए हैं? आपका अनुभव कैसा रहा? (Have you ever gone back to your old school? How was your experience?)
कल्पना करें कि आप समय में वापस जा सकते हैं। आप किस वर्ष में जाएँगे और क्यों? (Imagine you can go back in time. Which year would you go to and why?)
छुट्टियों के बाद घर वापस जाने की भावना का वर्णन करें। (Describe the feeling of going back home after a vacation.)
एक ऐसी जगह के बारे में लिखें जहाँ आप कभी वापस नहीं जाना चाहते। (Write about a place where you never want to go back.)
سوالات متداول
10 سوالNo. 'जाना' is an intransitive verb. In Hindi, intransitive verbs never take the 'ने' marker in the past tense. The verb must agree with the subject. For example, say 'राम वापस गया' (Ram went back), not 'राम ने वापस गया'.
It depends on the speaker's location. If you are at point A and talking about returning to point B, use 'वापस जाना' (to go back). If you are at point A and talking about someone returning to point A, use 'वापस आना' (to come back).
You cannot use 'वापस जाना' for items. You must use 'वापस करना' (to give back). The correct sentence is 'मैं यह शर्ट वापस करना चाहता हूँ'.
The grammatically correct and standard spelling is 'वापस' (vāpas). However, in spoken Hindi, many native speakers pronounce and even write it as 'वापिस' (vāpis). It is best for learners to stick to the standard 'वापस'.
Usually, no. For places like home, city, or country, you drop 'को'. Say 'मैं घर वापस जा रहा हूँ'. However, if you are going back to a person, you must use 'के पास', e.g., 'मैं डॉक्टर के पास वापस जा रहा हूँ'.
Yes, absolutely. It is frequently used to mean going back to a topic in a conversation (उस विषय पर वापस जाना), or going back in time in one's memories (बचपन में वापस जाना).
'लौटना' (lauṭnā) is a very good, slightly more formal synonym. For highly formal or academic contexts, words like 'प्रस्थान करना' (to depart) or 'पुनरागमन करना' (to return) can be used, though they are rare in daily speech.
Use the formal imperative ending 'इए' (ie). The correct phrase is 'कृपया वापस जाइए' (Please go back). For informal situations, use 'वापस जाओ' or 'वापस जा'.
Use the compulsion structure with the past tense of 'पड़ना'. The subject takes 'को'. 'मुझे वापस जाना पड़ा' (I had to go back).
No. For reversing a vehicle or moving backward physically without a destination, use 'पीछे जाना' (to go behind) or 'पीछे करना' (to do behind/reverse).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Hindi saying 'I have to go back home now.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
मुझे अब घर वापस जाना है।
Translate to Hindi: 'He went back to America yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
वह कल अमेरिका वापस गया।
Write a formal command telling someone to go back to their seat.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
कृपया अपनी सीट पर वापस जाइए।
Translate to Hindi: 'If it rains, we will go back.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
अगर बारिश हुई, तो हम वापस जाएँगे।
Write a sentence explaining that you forgot your phone and have to go back.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
मैं अपना फोन भूल गया, इसलिए मुझे वापस जाना पड़ेगा।
Translate to Hindi: 'I will never go back there.' (Assume female speaker)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
मैं वहाँ कभी वापस नहीं जाऊँगी।
Write a sentence using the idiom 'उल्टे पाँव वापस जाना'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
शेर को देखकर वह उल्टे पाँव वापस चला गया।
Translate to Hindi: 'Let's go back to the main topic.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
चलिए, मूल विषय पर वापस जाते हैं।
Write a sentence asking a friend (tum) what time they will go back.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
तुम कितने बजे वापस जाओगे?
Translate to Hindi: 'She was going back to the village.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
वह गाँव वापस जा रही थी।
Write a sentence saying 'We should go back before it gets dark.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
हमें अँधेरा होने से पहले वापस जाना चाहिए।
Translate to Hindi: 'I want to go back to my childhood.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
मैं अपने बचपन में वापस जाना चाहता हूँ।
Write a sentence using 'के पास' to say you are going back to the doctor.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
मैं डॉक्टर के पास वापस जा रहा हूँ।
Translate to Hindi: 'They had to go back empty-handed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
उन्हें खाली हाथ वापस जाना पड़ा।
Write a negative sentence in the present continuous tense: 'I am not going back.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
मैं वापस नहीं जा रहा हूँ।
Translate to Hindi: 'Going back to work after a holiday is hard.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
छुट्टी के बाद काम पर वापस जाना मुश्किल होता है।
Write a sentence saying 'He went back in anger.' (Use लौट जाना)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
वह गुस्से में लौट गया।
Translate to Hindi: 'Do you know the way back?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
क्या तुम्हें वापस जाने का रास्ता पता है?
Write a sentence stating 'The government decided to go back to the old policy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
सरकार ने पुरानी नीति पर वापस जाने का फैसला किया।
Translate to Hindi: 'I don't feel like going back.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
मेरा वापस जाने का मन नहीं कर रहा है।
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
स्पीकर को क्या करना चाहिए?
उन्हें वापस कैसे जाना पड़ा?
बॉस ने लोगों को कहाँ वापस जाने के लिए कहा?
स्पीकर उस शहर में वापस क्यों नहीं जाना चाहता?
अगर बारिश नहीं रुकी तो क्या होगा?
स्पीकर छुट्टियों में कहाँ जा रहा है?
रिपोर्ट आने के बाद स्पीकर को कहाँ जाना है?
उन्हें पीछे वापस क्यों जाना पड़ा?
स्पीकर अब क्या करने का सुझाव दे रहा है?
वह कैसे वापस गया?
स्पीकर दूसरे व्यक्ति से क्या पूछ रहा है?
स्पीकर को आज रात होटल वापस क्यों जाना होगा?
बचपन की बातें सुनकर स्पीकर को कैसा लगता है?
क्या दूसरे व्यक्ति को वापस जाने की ज़रूरत है?
उन्हें शुरुआत से वापस क्यों जाना पड़ा?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'वापस जाना' when you are leaving your current location to return somewhere else. If you are already at the destination waiting for someone, use 'वापस आना' (to come back).
- Means 'to go back' or 'to return' to a place.
- Used when moving away from the current speaking location.
- Never uses the 'ने' (ne) marker in the past tense.
- Can be used metaphorically to return to a topic.
Never use 'ने'
Always remember that 'जाना' is intransitive. Never use the 'ने' marker with 'वापस जाना' in the past tense. The subject remains in its direct form (unless followed by another postposition).
Direction Matters
Constantly ask yourself: Am I moving away from my current spot, or towards it? Away = वापस जाना. Towards = वापस आना.
People vs. Things
People 'वापस जाते हैं' (go back). Things are 'वापस की जाती हैं' (returned/given back). Never use 'वापस जाना' for a product you bought.
Long 'aa' sounds
Ensure you pronounce the 'aa' in 'vāpas' clearly. It is 'vaa-pas', not 'va-pas'. The same goes for 'jaa-naa'.
مثال
काम खत्म होने के बाद मैं घर वापस चला गया।
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر travel
आबोहवा
B1آبوهوا، شرایط جوی حاکم بر یک منطقه بهطور کلی یا در طول یک دوره طولانی.
आगे की ओर
A2به سمت جلو؛ رو به جلو.
आगमन हॉल
B1Arrival hall, the hall for arriving passengers
आगमन होना
B1To arrive, to reach a destination.
आगमन कक्ष
B1سالن ورود
आगमन करना
A2رسیدن (رسمی)
आगमन समय
A2Arrival time
आगमन द्वार
B1Arrival gate, the gate where a flight arrives.
आगंतुक
B1A person visiting a place or person, especially socially or as a tourist.
आहार ग्रहण करना
B1To consume food, to eat.