विदाई देना
विदाई देना در ۳۰ ثانیه
- A formal and often emotional way to bid farewell in Hindi.
- Used for guests, colleagues, and cultural rituals like weddings.
- A compound verb where 'dena' conjugates and 'vidai' stays feminine.
- Essential for expressing respect during departures and transitions.
The Hindi verb phrase विदाई देना (vidāī denā) is a deeply emotive and culturally significant expression that translates literally to "to give a farewell" or "to bid goodbye." While in English, "saying goodbye" can be a casual, everyday occurrence, vidāī denā often carries a weight of formality, ritual, or emotional finality. It is a compound verb formed by the noun vidā (departure/farewell) and the auxiliary verb denā (to give). In the vast landscape of Hindi social interactions, this phrase is the cornerstone of parting ceremonies, whether they are small family gatherings or large corporate events.
- Cultural Nuance
- In the context of an Indian wedding, 'Vidai' refers to the poignant moment when the bride leaves her parental home. To 'vidāī denā' in this context is an act filled with both sorrow and blessing.
आज हम अपने पुराने प्रधानाचार्य को विदाई दे रहे हैं। (Today we are bidding farewell to our old principal.)
Beyond the ritualistic, the phrase is used whenever someone is being formally sent off. If a colleague is leaving a job, a friend is moving to a different city, or a guest is departing after a long stay, you would use this phrase to describe the act of seeing them off. It implies a sense of closure to a specific period of time spent together. It is rarely used for a quick "see you later" or a casual wave; instead, it suggests a conscious effort to honor the person leaving.
- Grammar Note
- The person being bid farewell is usually preceded by the postposition 'ko' (को). For example, 'Mohan ko vidāī denā' (To bid farewell to Mohan).
बेटी को विदाई देते समय माँ की आँखें भर आईं। (The mother's eyes filled with tears while bidding farewell to her daughter.)
The phrase can also be used metaphorically. One might speak of "bidding farewell" to a year, an old habit, or a season. In literature and poetry, it is frequently used to personify time or abstract concepts that are passing away. It evokes a sense of nostalgia and the inevitable flow of life. Understanding this phrase is key to grasping the emotional depth of Hindi social and family life, where the beginning and end of journeys are marked with specific linguistic respect.
सर्दियों को विदाई देने का समय आ गया है। (The time has come to bid farewell to the winters.)
- Social Protocol
- When you 'vidāī denā' to someone, it often involves walking them to the door, the car, or the station—a practice known as 'chhodne jaana' (going to drop off).
पूरे गाँव ने मिलकर अपने नेता को विदाई दी। (The whole village together bid farewell to their leader.)
Using विदाई देना (vidāī denā) correctly requires an understanding of its transitive nature and its place in various tenses. Because it is a compound verb where 'denā' is the active component, the conjugation follows the rules of 'denā'. In the past tense, since it is transitive, the subject takes the 'ne' postposition and the verb agrees with the noun 'vidāī' (which is feminine). This is a crucial point for learners: even if you are bidding farewell to a man, the verb in the perfective aspect will often reflect the feminine gender of 'vidāī'.
- Present Continuous
- हम आज शाम को मेहमानों को विदाई दे रहे हैं। (We are bidding farewell to the guests this evening.)
क्या तुम उसे स्टेशन पर विदाई देने जाओगे? (Will you go to the station to bid him farewell?)
When using it in the past tense (Perfective), notice the agreement: "Maine use vidāī dī" (I gave him a farewell). Here, 'dī' is feminine because 'vidāī' is a feminine noun. This pattern remains consistent across different subjects. In formal writing, you might see it paired with adjectives to describe the nature of the farewell, such as 'bhavbhīnī' (emotional) or 'shāndār' (grand). This adds a descriptive layer to the action, helping the reader understand the atmosphere of the event.
- Past Tense (Perfective)
- उन्होंने अपने पुराने घर को विदाई दी। (They bid farewell to their old house.)
हमें अपने डर को विदाई देनी चाहिए। (We should bid farewell to our fear.)
In imperative sentences (giving commands or making requests), the phrase is used to suggest that a proper send-off is necessary. For example, "Use achhe se vidāī do" (Give him a good farewell). This implies that the departure should be handled with care and respect. In future tenses, it expresses an intention: "Main kal tumhe vidāī dūngā" (I will bid you farewell tomorrow). The flexibility of this phrase allows it to move from the highly ritualistic to the relatively mundane, provided there is a clear 'leaving' happening.
शिक्षकों ने छात्रों को विदाई दी। (The teachers bid farewell to the students.)
- Infinitive as Subject
- दोस्तों को विदाई देना हमेशा मुश्किल होता है। (Bidding farewell to friends is always difficult.)
वह सबको विदाई देकर चला गया। (He left after bidding farewell to everyone.)
You will encounter विदाई देना (vidāī denā) in a variety of settings across India, ranging from the highly emotional to the strictly professional. One of the most common places is in the office environment. When an employee retires or resigns, a 'farewell party' (vidāī pārtī) is organized. During the speeches, colleagues will inevitably say they are 'giving a farewell' to their friend. This context is neutral to formal and is a staple of professional Hindi.
- The Wedding Context
- In Bollywood movies and real life, the 'Vidai' ceremony is the climax of the wedding. You will hear people talking about 'betī ko vidāī denā' (bidding farewell to the daughter) as she enters her new life.
फ़िल्म के अंत में नायक सबको विदाई देता है। (At the end of the movie, the hero bids farewell to everyone.)
News reports and newspapers also use this phrase frequently. When a foreign dignitary completes a state visit, the headlines might read, "Bhārat ne videshī mehmān ko bhāvpūrn vidāī dī" (India gave a heart-felt farewell to the foreign guest). Similarly, when a legendary sportsperson or actor passes away or retires, the media uses this phrase to describe the nation's collective goodbye. It carries a tone of respect and historical marking in these instances.
- Educational Institutions
- Schools and colleges have 'Farewell Days' for graduating batches. Juniors give 'vidāī' to their seniors through performances and gifts.
स्टेशन पर हज़ारों लोग अपने खिलाड़ी को विदाई देने पहुँचे। (Thousands of people reached the station to bid farewell to their player.)
In everyday life, if you are visiting an Indian household, the hosts might say, "Ab hamen aapko vidāī denī hogi" (Now we will have to bid you farewell) as a polite way to signal the end of the visit, or more commonly, as you are literally stepping out the door. It is also used in religious contexts, such as 'Ganesh Visarjan', where devotees bid farewell to the idol of Lord Ganesha, often referred to as 'Bappā ko vidāī denā'. This demonstrates the word's versatility across secular and sacred domains.
पुराने साल को विदाई देकर नए साल का स्वागत करें। (Welcome the new year after bidding farewell to the old year.)
- Radio and TV
- Show hosts often use this phrase when ending a broadcast or a season of a reality show.
आज का कार्यक्रम यहीं समाप्त होता है, अब हम आपसे विदाई लेते हैं। (Today's program ends here, now we take our leave from you.)
One of the most frequent errors for English speakers learning Hindi is the confusion between विदाई देना (vidāī denā) and विदाई लेना (vidāī lenā). While they look similar, the direction of the action is opposite. 'Vidāī denā' is to give a farewell (you are staying, someone else is leaving), whereas 'vidāī lenā' or the more common 'vidā lenā' is to take leave (you are the one leaving). Mixing these up can lead to confusion about who is actually going away.
- Mistake 1: Subject-Verb Agreement
- Incorrect: Maine usko vidāī diyā. (Wrong gender)
Correct: Maine usko vidāī dī. (Right gender - 'vidāī' is feminine)
लोग अक्सर 'विदा' और 'विदाई' में गलती करते हैं। (People often make mistakes between 'Vidā' and 'Vidāī'.)
Another mistake is using vidāī denā for very casual situations. If you are just saying "bye" to a friend after a coffee, using vidāī denā sounds overly dramatic, almost as if they are moving to another country forever. For casual goodbyes, stick to "Bye," "Phir milenge," or "Alvidā" (though Alvidā is also quite heavy). Use vidāī denā when there is a sense of an occasion or a significant departure.
- Mistake 2: Missing the Postposition
- Incorrect: Main dost vidāī dūngā.
Correct: Main dost ko vidāī dūngā. (Don't forget the 'ko'!)
बिना 'को' के वाक्य अधूरा लगता है। (Without 'ko', the sentence feels incomplete.)
Learners also sometimes confuse vidāī with badhāī (congratulations) because they rhyme. Bidding someone farewell (vidāī denā) is very different from congratulating them (badhāī denā). Always double-check the first syllable! Lastly, ensure you are using the correct auxiliary verb. 'Vidāī' is almost always paired with 'denā' (to give) or 'pānā' (to receive), but never 'khānā' or 'lenā' in the sense of sending someone else off.
क्या आपने विदाई और बधाई के बीच का अंतर समझा? (Did you understand the difference between 'Vidāī' and 'Badhāī'?)
- Mistake 3: Literal Translation
- Avoid translating "I'm saying goodbye" as "Main alvidā bol rahā hūn" when a formal send-off is happening. Use 'vidāī de rahā hūn' instead.
सही शब्दों का चुनाव महत्वपूर्ण है। (Choosing the right words is important.)
While विदाई देना (vidāī denā) is a standard and beautiful way to express a send-off, Hindi offers several alternatives depending on the register and the specific context of the departure. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and choose the word that fits the emotional temperature of the moment.
- अलविदा कहना (Alvidā kahnā)
- This is a more poetic and sometimes more final way to say goodbye. It is often used in songs and movies. While 'vidāī denā' describes the act/ceremony, 'alvidā kahnā' focuses on the spoken word of parting.
- रुख़सत करना (Rukhsat karnā)
- Derived from Urdu, this is a very formal and sophisticated way to say "to see someone off." You might hear this in high-register literature or formal gatherings.
मेज़बान ने मेहमानों को बड़े सम्मान के साथ रुख़सत किया। (The host saw the guests off with great respect.)
Another common alternative is विदा करना (vidā karnā). It is almost identical to vidāī denā but is slightly more direct. While vidāī denā emphasizes the 'giving' of the farewell, vidā karnā focuses on the action of making someone depart. In the context of the bride leaving her home, both are used interchangeably, but vidāī is the noun often used for the event itself.
- सी-ऑफ़ करना (See-off karnā)
- In modern urban India, Hinglish is prevalent. You will very frequently hear people say "Main use see-off karne jā rahā hūn." This is widely accepted in casual and semi-formal contexts.
चलो, उसे एयरपोर्ट पर सी-ऑफ़ कर आते हैं। (Come on, let's go see him off at the airport.)
Finally, consider the term विसर्जन (Visarjan). While primarily used for immersing idols in water, it carries the metaphorical sense of a final farewell or letting go. It is much more specific than vidāī denā but shares the same emotional root of parting. When choosing between these words, consider your relationship with the person and the setting. For a formal office party, vidāī denā is perfect. For a poetic letter, alvidā or rukhsat might be better.
हमने पुरानी यादों को अलविदा कह दिया। (We said goodbye to old memories.)
- Summary Table
- Vidai Dena: Ceremonial/Standard. Alvida: Final/Poetic. Rukhsat: Formal/Urdu-origin. See-off: Casual/Modern.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The 'Vidai' ceremony in Indian weddings is so significant that there are entire genres of folk songs dedicated specifically to this moment, expressing the bride's mixed emotions.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'v' as a hard 'w'.
- Making the 'd' in 'vidai' alveolar (like English 'd') instead of dental.
- Shortening the final 'ī' in 'vidāī'.
- Confusing the nasalization in other words with this one.
- Pronouncing 'dena' with a hard 'd'.
سطح دشواری
Easy to read but requires understanding of compound verbs.
Tricky due to gender agreement (vidai is feminine).
Requires practice for dental 'd' sounds.
Common in movies and news, making it easy to spot.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Compound Verbs with 'Dena'
In 'vidai dena', 'dena' carries the tense and aspect while 'vidai' provides the meaning.
Transitive Verbs in Past Tense
Maine use vidai di (Subject + ne + Object + Verb agreement with noun).
Use of 'ko' with Indirect Objects
The person receiving the farewell always takes 'ko'.
Feminine Noun Agreement
'Vidai' is feminine, so adjectives like 'achhi' or 'bhavuk' must match.
Infinitive as a Purpose
Main use vidai dene aaya hoon (I have come to bid him farewell).
مثالها بر اساس سطح
मैं आपको विदाई देता हूँ।
I bid you farewell.
Subject + Object-ko + Vidai + Verb.
राजू को विदाई दो।
Give Raju a farewell.
Imperative form of 'dena'.
मेहमानों को विदाई देना अच्छा है।
It is good to bid farewell to guests.
Infinitive used as a subject.
आज विदाई का दिन है।
Today is the day of farewell.
Using 'vidai' as a noun.
हम उसे विदाई दे रहे हैं।
We are bidding him farewell.
Present continuous tense.
क्या तुम मुझे विदाई दोगे?
Will you bid me farewell?
Future tense question.
माँ ने मुझे विदाई दी।
Mother bid me farewell.
Past tense feminine agreement.
सबको विदाई दो और घर जाओ।
Bid everyone farewell and go home.
Two-part imperative sentence.
कल हम अपने अध्यापक को विदाई देंगे।
Tomorrow we will bid farewell to our teacher.
Future tense with 'hum' (we).
उसने अपने पुराने दोस्तों को विदाई दी।
He bid farewell to his old friends.
Past tense with 'usne' (he-ne).
स्टेशन पर विदाई देना बहुत भावुक होता है।
Bidding farewell at the station is very emotional.
Gerundial use of the verb phrase.
क्या आपने मेहमानों को विदाई दे दी?
Did you bid farewell to the guests?
Perfective aspect with 'de di'.
मैं उसे विदाई देने एयरपोर्ट गया था।
I went to the airport to bid him farewell.
Infinitive of purpose (vidai dene).
वे आज शाम को विदाई दे रहे हैं।
They are bidding farewell this evening.
Present continuous with 've' (they).
हमें उन्हें विदाई देनी चाहिए।
We should bid them farewell.
Modal verb 'chahiye' with feminine 'deni'.
विदाई देते समय वह रोने लगा।
He started crying while bidding farewell.
Participle 'dete samay' (while giving).
कंपनी ने रिटायर होने वाले कर्मचारी को विदाई दी।
The company bid farewell to the retiring employee.
Formal subject 'company' with past tense.
सर्दियों को विदाई देने का समय आ गया है।
The time has come to bid farewell to the winters.
Metaphorical usage of the phrase.
पूरे गाँव ने अपने प्रिय नेता को विदाई दी।
The whole village bid farewell to their beloved leader.
Collective subject 'pure gaon ne'.
वह बिना विदाई दिए ही चला गया।
He left without even bidding farewell.
Negative construction 'bina... diye'.
क्या आप इस साल को विदाई देने के लिए तैयार हैं?
Are you ready to bid farewell to this year?
Infinitive phrase as an object of 'taiyar'.
शिक्षकों ने छात्रों को एक शानदार विदाई दी।
The teachers gave the students a grand farewell.
Use of adjective 'shandar' (grand).
विदाई देना हमेशा दुखद होता है, चाहे वह कोई भी हो।
Bidding farewell is always sad, no matter who it is.
Generic statement with 'hamesha'.
उसने अपनी बुरी आदतों को विदाई देने का फैसला किया।
He decided to bid farewell to his bad habits.
Abstract usage of the verb.
समारोह के दौरान, सभी ने बारी-बारी से उसे विदाई दी।
During the ceremony, everyone bid him farewell one by one.
Adverbial phrase 'bari-bari se' (one by one).
भारतीय संस्कृति में बेटी को विदाई देना एक भावुक क्षण है।
Bidding farewell to a daughter is an emotional moment in Indian culture.
Abstract noun phrase as a subject.
उन्होंने अपनी पुरानी विचारधारा को विदाई दे दी है।
They have bid farewell to their old ideology.
Present perfect tense with abstract object.
आज हम अपने सबसे अनुभवी डॉक्टर को विदाई दे रहे हैं।
Today we are bidding farewell to our most experienced doctor.
Superlative adjective 'sabse anubhavī'.
विदाई देते हुए उन्होंने एक बहुत ही प्रेरणादायक भाषण दिया।
While bidding farewell, he gave a very inspiring speech.
Present participle 'dete hue'.
शहर ने अपने नायक को अंतिम विदाई दी।
The city gave its hero a final farewell.
Specific term 'antim vidai' (final farewell).
हम अपनी पुरानी कार को विदाई देने के लिए तैयार नहीं थे।
We were not ready to bid farewell to our old car.
Negative past tense with infinitive.
विदाई देने की यह परंपरा सदियों पुरानी है।
This tradition of bidding farewell is centuries old.
Noun phrase with 'ki' postposition.
साहित्यकार ने अपनी रचनाओं के माध्यम से एक युग को विदाई दी।
The litterateur bid farewell to an era through his works.
High-register vocabulary 'sahityakar', 'rachnaon'.
औपचारिक विदाई देना शिष्टाचार का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है।
Bidding a formal farewell is an important part of etiquette.
Formal register 'aupcharik', 'shishtachar'.
उन्होंने अपनी सुख-सुविधाओं को विदाई देकर सादगी का मार्ग चुना।
He chose the path of simplicity after bidding farewell to his comforts.
Conjunctive participle 'dekar'.
विदाई देते समय उनके शब्दों में एक गहरा विषाद था।
There was a deep melancholy in his words while bidding farewell.
Literary term 'vishad' (melancholy).
राष्ट्र ने अपने महान वैज्ञानिक को अश्रुपूरित विदाई दी।
The nation gave a tearful farewell to its great scientist.
Compound adjective 'ashru-purit' (tear-filled).
बचपन को विदाई देना वयस्कता की ओर पहला कदम है।
Bidding farewell to childhood is the first step toward adulthood.
Philosophical subject construction.
उन्होंने अपने राजनीतिक करियर को गरिमापूर्ण विदाई दी।
He gave a dignified farewell to his political career.
Adjective 'garimapurn' (dignified).
विदाई देने की प्रक्रिया में अक्सर यादों का पुनरावलोकन होता है।
In the process of bidding farewell, there is often a review of memories.
Complex noun phrase 'yaadon ka punravlokan'.
अस्त होते सूर्य को विदाई देना प्रकृति के शाश्वत चक्र का प्रतीक है।
Bidding farewell to the setting sun is a symbol of nature's eternal cycle.
Metaphysical usage with 'shashwat' (eternal).
उन्होंने अपने अहंकार को विदाई देकर ही आत्मज्ञान प्राप्त किया।
He attained self-realization only after bidding farewell to his ego.
Spiritual context with 'ahankar', 'atmagnan'.
इतिहास गवाह है कि कई साम्राज्यों ने अपनी विलासिता को समय पर विदाई नहीं दी।
History is witness that many empires did not bid farewell to their luxury in time.
Historical/Academic register.
विदाई देने की कला में शब्दों से अधिक मौन का महत्व होता है।
In the art of bidding farewell, silence is more important than words.
Comparative structure with 'se adhik'.
दार्शनिक ने मृत्यु को जीवन की अंतिम विदाई देने के रूप में परिभाषित किया।
The philosopher defined death as giving the final farewell to life.
Complex definition structure.
क्या मानवीय सभ्यता कभी युद्धों को पूर्णतः विदाई दे पाएगी?
Will human civilization ever be able to bid farewell to wars completely?
Rhetorical question in high register.
उन्होंने अपनी संकीर्ण मानसिकता को विदाई देकर उदारवाद को अपनाया।
He adopted liberalism after bidding farewell to his narrow mindset.
Sociopolitical vocabulary 'sankirn', 'udarvad'.
विदाई देने का यह क्षण व्यक्तिगत और सामूहिक दोनों स्तरों पर महत्वपूर्ण है।
This moment of bidding farewell is significant at both personal and collective levels.
Analytical structure 'vyaktigat aur samuhik'.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The time of farewell. Used when the moment to leave has arrived.
अब विदाई का समय आ गया है।
— The hour of farewell. A more poetic version of 'vidai ka samay'.
विदाई की बेला हमेशा कठिन होती है।
— Farewell ceremony. A formal event organized for someone leaving.
कल स्कूल में विदाई समारोह है।
— Farewell gift. A present given to someone who is departing.
यह मेरी तरफ से विदाई का तोहफा है।
— Farewell message. A note or speech given at parting.
उसने सबको विदाई का संदेश भेजा।
— Farewell ritual. Specifically used in weddings or religious events.
विदाई की रस्म शुरू हो गई है।
— Tears of farewell. Expressing the sadness of parting.
उसकी आँखों में विदाई के आँसू थे।
— Memories of farewell. The thoughts associated with a parting.
विदाई की यादें हमेशा साथ रहेंगी।
— Farewell wishes. Wishing someone well as they leave.
मेरी तरफ से आपको विदाई की शुभकामनाएँ।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Rhymes with vidai dena but means 'to congratulate.' Be careful not to congratulate someone who is leaving sadly!
Means 'to take leave' (you are the one leaving). 'Vidai dena' means you are staying and sending someone else off.
The intransitive form meaning 'to be bid farewell' or 'to depart.'
اصطلاحات و عبارات
— To disappear from sight. Often follows a farewell.
विदाई के बाद वह आँखों से ओझल हो गया।
Literary— To steel one's heart. Used when giving a difficult farewell.
उसने दिल पर पत्थर रखकर अपनी बेटी को विदाई दी।
Colloquial— To wait for someone. The hope expressed after a farewell.
हम तुम्हारी वापसी की राह देखेंगे।
Neutral— To get rid of or part ways. A more negative form of farewell.
उसने अपनी पुरानी आदतों से दामन छुड़ा लिया।
Idiomatic— To wave hands. The physical action of bidding farewell.
वह खिड़की से हाथ हिलाकर विदाई दे रहा था।
Simple— Eyes filling with tears. Common during a 'vidai'.
विदाई देते समय सबकी आँखें भर आईं।
Common— Final salutation. A very respectful way to bid a last farewell.
उसने अपने गुरु को अंतिम प्रणाम किया।
Formal— To turn one's face away. A cold or forced farewell.
उसने बिना विदाई दिए मुँह मोड़ लिया।
Negative— Living on memories. What happens after a long-term farewell.
अब हम तुम्हारी यादों के सहारे जिएंगे।
Emotional— The moment of farewell. Emphasizing the exact time of parting.
विदाई की घड़ी बहुत पास है।
Poeticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar root.
Vidā is the root noun; Vidāī is the more common noun for the ceremony/act.
उसने विदा ली।
Sounds similar to a beginner.
Vidyā means 'knowledge' or 'education.' Spelled and pronounced differently.
विद्या सबसे बड़ा धन है।
Starts with 'Vi'.
Vivād means 'dispute' or 'argument.'
दोनों के बीच विवाद हो गया।
Starts with 'Vi'.
Vidhi means 'method' or 'law.'
यह काम करने की सही विधि है।
Starts with 'Vi'.
Videsh means 'foreign country.' People often go to 'videsh' after a 'vidai'.
वह विदेश जा रहा है।
الگوهای جملهسازی
[Person] को विदाई दो।
राहुल को विदाई दो।
मैं [Person] को विदाई देने जा रहा हूँ।
मैं सीमा को विदाई देने जा रहा हूँ।
हमने [Person] को [Adjective] विदाई दी।
हमने सर को शानदार विदाई दी।
[Time/Season] को विदाई देने का समय है।
गर्मियों को विदाई देने का समय है।
बिना विदाई दिए [Action].
बिना विदाई दिए मत जाना।
[Noun] को विदाई देना [Concept] है।
अतीत को विदाई देना ही प्रगति है।
विदाई देते हुए [Subject] ने [Action].
विदाई देते हुए उन्होंने सबको धन्यवाद दिया।
[Subject] द्वारा [Person] को विदाई दी गई।
राष्ट्रपति द्वारा राजदूत को विदाई दी गई।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very common in social, professional, and cultural contexts.
-
Maine usko vidai diya.
→
Maine usko vidai di.
Because 'vidai' is a feminine noun, the verb 'dena' in the past tense must agree with it and become 'di'.
-
Main vidai le raha hoon (when you are the host).
→
Main vidai de raha hoon.
If you are the one staying and saying goodbye to a guest, you are 'giving' (dena) the farewell, not 'taking' (lena) it.
-
Usko vidai karo.
→
Usko vidai do / Usko vida karo.
While 'vida karna' is correct, 'vidai' as a noun usually pairs with 'dena'.
-
Using 'vidai dena' for a 5-minute departure.
→
Bye / Phir milenge.
'Vidai dena' is too formal and heavy for a casual daily goodbye.
-
Humne vidai kiya.
→
Humne vidai di.
Again, the gender agreement is the most persistent error. 'Vidai' is feminine.
نکات
Gender Agreement
Always remember 'vidāī' is feminine. This is the most common mistake. Even if you are a man bidding farewell to another man, in the past tense, it's 'dī'.
Professional Use
In an office, use 'vidāī denā' for retirement speeches. It shows respect and acknowledges the person's long service.
Wedding Nuance
Understand that 'Vidai' in a wedding is a very sensitive topic. It is often the time when the bride's family is most emotional. Use the term with empathy.
Alternatives
Don't over-use 'vidāī denā'. For casual situations, 'chhodne jaana' (to go to drop off) is often more natural for physical send-offs.
Etiquette
In India, properly 'giving a farewell' usually involves walking the guest to their car or the gate. Just saying 'bye' from the sofa is considered impolite.
Poetic Touch
In writing, use 'vidāī' to personify seasons. 'Sardiyon ki vidāī' (The farewell of winters) sounds very elegant.
The 'V' Sound
The Hindi 'v' is between an English 'v' and 'w'. Try not to bite your lip too hard, but don't make it as round as a 'w' either.
Hinglish
If you forget the word, 'See-off karna' is perfectly understood by almost all Hindi speakers in cities.
The 'ko' Marker
Always place 'ko' after the person you are bidding farewell. 'Dost vidai di' is wrong; 'Dost ko vidai di' is right.
Rhyme Time
Remember the rhyme with 'Badhai' (congrats) but keep the meanings separate. Vidai = Exit, Badhai = Excellence.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Vi' as 'We' and 'Dai' as 'Die' (metaphorically). When we bid farewell, a small part of the current moment 'dies' so a new one can begin. Or associate 'Vidai' with 'Video' - you want to take a video of the farewell ceremony.
تداعی تصویری
Imagine a bride in a red dress crying while waving from a car, or an old man receiving a bouquet of flowers in an office.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'vidai dena' in three different contexts today: once for a person, once for a season, and once for a habit.
ریشه کلمه
The word 'Vidā' (विदा) comes from the Arabic root 'wadā' (وداع), which entered Hindi through Persian. It literally means 'to deposit' or 'to entrust,' implying that when you bid someone farewell, you are entrusting them to God or to their journey.
معنای اصلی: Departure, leave-taking, or entrustment.
Indo-Aryan (with Arabic/Persian roots).بافت فرهنگی
Be careful when using it in sad contexts like funerals (Antim Vidai) versus happy ones like weddings. The emotion changes, but the phrase remains.
Equivalent to 'bidding farewell' or 'seeing someone off,' but with more ritualistic weight.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Office Retirement
- विदाई पार्टी
- शुभकामनाएँ
- यादगार समय
- विदाई भाषण
Wedding (Vidai)
- बेटी की विदाई
- ससुराल जाना
- आँसू
- आशीर्वाद
End of School/College
- फेयरवेल डे
- जूनियर्स और सीनियर्स
- पुरानी यादें
- विदाई गीत
New Year's Eve
- पुराना साल
- नया साल
- विदाई देना
- स्वागत करना
Airport/Station Send-off
- हैप्पी जर्नी
- अपना ख्याल रखना
- जल्द मिलना
- विदाई देने आना
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आप कल विदाई समारोह में आ रहे हैं?"
"हमने उसे बहुत अच्छी विदाई दी, क्या आपने देखा?"
"विदाई देना हमेशा इतना मुश्किल क्यों होता है?"
"आप अपनी पुरानी नौकरी को विदाई कब दे रहे हैं?"
"क्या हमें सर्दियों को विदाई देने के लिए तैयार हो जाना चाहिए?"
موضوعات نگارش
उस समय के बारे में लिखें जब आपने किसी प्रियजन को विदाई दी थी।
क्या आपको लगता है कि औपचारिक विदाई देना आज भी महत्वपूर्ण है? क्यों?
एक विदाई भाषण लिखें जो आप अपने सबसे अच्छे दोस्त को देंगे।
विदाई देते समय आपके मन में क्या विचार आते हैं?
अपने बचपन को विदाई देने के बारे में एक कविता या अनुच्छेद लिखें।
سوالات متداول
10 سوال'Vidai dena' is more about the act or ceremony of sending someone off, often in a social or professional context. 'Alvida kehna' is more poetic and can imply a final or very long goodbye. You would use 'Vidai dena' for a retirement party, but 'Alvida' in a sad song.
No, while 'Vidai' is a famous wedding ritual, the phrase 'vidai dena' is used broadly for any formal send-off, including retirements, guests leaving, or even metaphorical things like bidding farewell to a year.
In Hindi, 'vidai' is a feminine noun. In the past tense (perfective aspect), transitive verbs agree with the object if 'ne' is used. Therefore, 'Maine vidai di' is correct regardless of the gender of the person you are bidding farewell to.
It would sound very dramatic. If you are just leaving a friend's house after an hour, just say 'Bye' or 'Chalo, main nikalta hoon.' Save 'Vidai dena' for more significant departures.
It is simply a farewell party. It is very common in Indian offices and colleges when someone is leaving the institution.
You can say: 'Main apne dost ko station par vidai dene ja raha hoon' or more casually 'Main apne dost ko station chhodne ja raha hoon.'
The root 'Vida' comes from Arabic via Persian, so it has strong Urdu ties, but it is fully integrated and commonly used in standard Hindi.
Common phrases include 'Shubhkamnayein' (Best wishes), 'Apna khayal rakhna' (Take care), and 'Jald milenge' (See you soon).
Yes, metaphorically. You can bid farewell to your old car, an old house, or even a bad habit. It adds a touch of emotion to the act of letting go.
No. 'Visarjan' specifically refers to the immersion of a deity's idol in water. However, people often say they are giving 'Vidai' to the deity during the 'Visarjan' process.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'vidai dena' for a teacher.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'Vidai' ceremony in 3 sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a farewell message to a colleague using the phrase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I went to the station to bid him farewell.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is hard to bid farewell to childhood.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'vidai di' (past tense).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'vidai dena' metaphorically for a season.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short dialogue between two friends at a farewell party.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'vidai dena' and 'vidai lena'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'bhavbhini vidai'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We will bid farewell to the old year tonight.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'vidai dene ka samay'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'vidai dena' in a question form.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about bidding farewell to a bad habit.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The nation bid farewell to the hero.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'vidai dena' in the future tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the atmosphere of a farewell using 5 Hindi adjectives.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal invitation for a farewell ceremony.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She left without saying goodbye.' (Use vidai dena).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'vidai dene ke liye'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am bidding you farewell' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you ask 'Will you bid me farewell?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'Vidāī denā' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a friend 'Give him a good farewell.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We gave the teacher a farewell yesterday.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'Final farewell'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is time to bid farewell to the winters.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express 'I will go to the airport to see you off.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Bidding farewell is hard.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice saying 'Bhavbhini vidai' three times.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you say 'He left without a farewell'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Welcome the new year, bid farewell to the old.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have to bid farewell to my bad habits.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the sentence: 'Mā ne betī ko vidāī dī.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'Farewell ceremony' in Hindi?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Everyone was crying during the farewell.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is my farewell gift to you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am ready to bid farewell to this city.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'See-off' in Hinglish?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Bidding farewell to childhood is a part of life.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'Vidai'.
Listen to a sentence and translate: 'Humne use vidai di.'
Identify if the speaker said 'Vidai' or 'Badhai'.
Listen to a clip of a 'Vidai' song and identify the mood.
Listen: 'Main use station par vidai dene gaya tha.' Where did he go?
Listen for the gender agreement: 'Vidai di' vs 'Vidai diya'. Which is correct?
Listen to a retirement speech and catch the phrase 'vidai dena'.
Listen and identify the auxiliary verb used.
Listen: 'Ab vidai ka samay hai.' What is happening?
Listen: 'Usko achhe se vidai do.' Is it a command or a question?
Identify the adjective used: 'Shandar vidai'.
Listen: 'Bina vidai diye mat jao.' What is the advice?
Listen and transcribe the sentence: 'Main use vidai dene ja raha hoon.'
Listen to the difference between 'Vida' and 'Vidai'.
Listen: 'Antim vidai'. What context is this?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'विदाई देना' (vidāī denā) is used to describe a formal or meaningful send-off. Unlike a casual 'bye,' it implies a ceremony or an emotional moment. Example: 'हमने अपने प्रधानाचार्य को विदाई दी' (We bid farewell to our principal).
- A formal and often emotional way to bid farewell in Hindi.
- Used for guests, colleagues, and cultural rituals like weddings.
- A compound verb where 'dena' conjugates and 'vidai' stays feminine.
- Essential for expressing respect during departures and transitions.
Gender Agreement
Always remember 'vidāī' is feminine. This is the most common mistake. Even if you are a man bidding farewell to another man, in the past tense, it's 'dī'.
Professional Use
In an office, use 'vidāī denā' for retirement speeches. It shows respect and acknowledges the person's long service.
Wedding Nuance
Understand that 'Vidai' in a wedding is a very sensitive topic. It is often the time when the bride's family is most emotional. Use the term with empathy.
Alternatives
Don't over-use 'vidāī denā'. For casual situations, 'chhodne jaana' (to go to drop off) is often more natural for physical send-offs.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
आभार व्यक्त करना
B1ابراز قدردانی یا تشکر به صورت رسمی. 'من میخواهم مراتب سپاسگزاری خود را ابراز کنم.'
आचरण करना
C1رفتار کردن؛ به شیوهای خاص (معمولاً اخلاقی یا رسمی) عمل کردن. 'او باید با وقار رفتار کند.'
आगे
A1Forward; ahead.
आगे बढ़ना
A2به جلو حرکت کردن یا پیشرفت کردن.
आगामी
B1آینده، پیش رو. برای رویدادهایی که در آینده نزدیک رخ میدهند استفاده میشود.
आह्वान करना
B1To call, to summon, to request someone's presence.
आज रात
A2امشب؛ شبِ امروز.
आजमाना
A2امتحان کردن یا آزمودن چیزی برای دیدن نحوه کارکرد آن یا آنچه اتفاق می افتد.
आक्रमण करना
B2آغاز عملیات نظامی علیه یک کشور یا گروه.
आखिरी
A2آخر، پایانی. 'آخرین اتوبوس' می شود 'Aakhiri bus'. 'آخرین بار' می شود 'Aakhiri baar'.