معنی
Feeling emotions very intensely.
زمینه فرهنگی
Italians value 'pathos' and emotional expression. Being 'a fior di pelle' is often seen as being authentic rather than being 'unstable.' In the South, emotions are traditionally more externalized. The phrase might be used more frequently to describe daily social interactions. Romantic and Verist authors (like Verga) used this imagery to show the physical toll of emotions on the poor and the passionate. On Italian TikTok and Instagram, 'a fior di pelle' is a popular hashtag for aesthetic videos about feelings, sunsets, or heartbreak.
The 'Nervi' Combo
If you want to sound like a native when you're stressed, say 'Ho i nervi a fior di pelle.' It's much more idiomatic than just saying 'Sono stressato.'
Don't say 'Fiore'
Remember to drop the 'e'. 'A fiore di pelle' sounds like you are a beginner. 'A fior di' is the only correct way.
معنی
Feeling emotions very intensely.
The 'Nervi' Combo
If you want to sound like a native when you're stressed, say 'Ho i nervi a fior di pelle.' It's much more idiomatic than just saying 'Sono stressato.'
Don't say 'Fiore'
Remember to drop the 'e'. 'A fiore di pelle' sounds like you are a beginner. 'A fior di' is the only correct way.
Vulnerability is Key
Using this phrase shows you are comfortable being vulnerable, which is a great way to build rapport with Italians.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Oggi non parlarmi di lavoro, ho i ______ a fior di pelle.
The expression 'avere i nervi a fior di pelle' is the standard way to say you are on edge.
Which situation best fits the phrase 'a fior di pelle'?
Quando usiamo questa espressione?
The idiom describes intense, visible emotions.
Match the Italian phrase with its English equivalent.
Match the pairs:
All pairs are correctly matched to show variations.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: 'Perché Maria piange per quel film?' B: 'Perché lei ha sempre le ______ a fior di pelle.'
'Emozioni a fior di pelle' describes someone who is easily moved.
Match the sentence to the context.
Sentenza: 'C'era una tensione a fior di pelle.'
Tension is 'a fior di pelle' during high-stakes, undecided moments.
🎉 امتیاز: /5
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
5 تمرینهاOggi non parlarmi di lavoro, ho i ______ a fior di pelle.
The expression 'avere i nervi a fior di pelle' is the standard way to say you are on edge.
Quando usiamo questa espressione?
The idiom describes intense, visible emotions.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
All pairs are correctly matched to show variations.
A: 'Perché Maria piange per quel film?' B: 'Perché lei ha sempre le ______ a fior di pelle.'
'Emozioni a fior di pelle' describes someone who is easily moved.
Sentenza: 'C'era una tensione a fior di pelle.'
Tension is 'a fior di pelle' during high-stakes, undecided moments.
🎉 امتیاز: /5
سوالات متداول
10 سوالYes! You can have 'gioia' (joy) or 'entusiasmo' (enthusiasm) a fior di pelle. It just means the feeling is very intense.
It is neutral. You can use it with your boss to explain stress, or with your partner to explain why you are crying.
Mostly, yes. But 'thin-skinned' in English is often negative (meaning easily offended). In Italian, it can be a positive sign of a sensitive soul.
The phrase itself doesn't change. You can say 'Loro sono a fior di pelle.'
No, it is strictly for emotional or nervous states.
Because 'flower' used to mean 'the surface' or 'the best part' in old Italian.
No, that is not a standard idiom. Stick to 'pelle'.
Constantly! Italian pop music is full of 'emozioni a fior di pelle'.
If you say 'ho i nervi a fior di pelle', yes, it implies you are very close to losing your patience.
Yes, it is a standard Italian idiom understood from North to South.
عبارات مرتبط
pelle d'oca
similargoosebumps
a fior d'acqua
builds onat the water's surface
essere una corda tesa
synonymto be a tight rope / very stressed
sentire nel profondo
contrastto feel deep down