B2 Expression غیر رسمی

mettere il naso fuori

to go out

معنی

To leave the house.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'passeggiata' (evening stroll) is a core part of Italian culture. 'Mettere il naso fuori' is often the first step toward this social ritual. Italians are famously cautious about 'correnti d'aria' (drafts) and sudden temperature changes. 'Mettere il naso fuori' is a way to test the air before committing. Many Italian homes have balconies or large windows. Sometimes 'mettere il naso fuori' literally means leaning out of a balcony to talk to a neighbor. During the 2020 lockdowns, this phrase became a symbol of hope and the eventual return to normality in Italian media.

💡

Use it for relief

This phrase is most effective when you want to express relief at finally leaving a confined space.

⚠️

Don't use for travel

Remember, you don't 'mettere il naso fuori' to go on vacation to another country. It's for the immediate exit from your house.

معنی

To leave the house.

💡

Use it for relief

This phrase is most effective when you want to express relief at finally leaving a confined space.

⚠️

Don't use for travel

Remember, you don't 'mettere il naso fuori' to go on vacation to another country. It's for the immediate exit from your house.

🎯

Combine with 'neanche'

To say you are staying inside no matter what, use 'Non metto neanche il naso fuori'.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the verb 'mettere'.

Ieri c'era un sole bellissimo e noi ________ il naso fuori per tutto il pomeriggio.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: abbiamo messo

The sentence is in the past (Ieri), so we use the passato prossimo. 'Mettere' takes the auxiliary 'avere'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the most natural Italian sentence:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non metto il naso fuori perché c'è troppo vento.

This correctly uses the idiom to describe not wanting to leave the house due to weather.

Fill in the missing line in the dialogue.

A: Ti va di venire al cinema stasera? B: No, scusa, ho l'influenza e non posso proprio ________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mettere il naso fuori

This is the standard idiom used when someone is sick and cannot leave the house.

Match the situation to the sentence.

Situation: You have been working in a dark room for 8 hours.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Devo mettere il naso fuori per un po'.

This expresses the need for a break and fresh air.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the verb 'mettere'. جای خالی B1

Ieri c'era un sole bellissimo e noi ________ il naso fuori per tutto il pomeriggio.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: abbiamo messo

The sentence is in the past (Ieri), so we use the passato prossimo. 'Mettere' takes the auxiliary 'avere'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose B2

Choose the most natural Italian sentence:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Non metto il naso fuori perché c'è troppo vento.

This correctly uses the idiom to describe not wanting to leave the house due to weather.

Fill in the missing line in the dialogue. dialogue_completion B1

A: Ti va di venire al cinema stasera? B: No, scusa, ho l'influenza e non posso proprio ________________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mettere il naso fuori

This is the standard idiom used when someone is sick and cannot leave the house.

Match the situation to the sentence. situation_matching A2

Situation: You have been working in a dark room for 8 hours.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Devo mettere il naso fuori per un po'.

This expresses the need for a break and fresh air.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

Both are correct, but 'mettere il naso fuori' is much more common and sounds more natural in daily speech.

Yes, but it's most commonly used for leaving one's home or a place where you've been for a long time (like an office).

Not at all! It's a very friendly and slightly cute way to describe leaving the house.

Yes, 'Ho messo il naso fuori' is very common to describe what you did earlier.

'Uscire' is the neutral verb 'to go out'. 'Mettere il naso fuori' is more descriptive and implies a transition or a brief exit.

عبارات مرتبط

🔗

mettere il naso in

contrast

To meddle in something.

🔗

prendere una boccata d'aria

similar

To get a breath of fresh air.

🔗

fare due passi

builds on

To go for a short walk.

🔗

non vedere l'ora di uscire

similar

To can't wait to go out.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!