B1 Collocation خنثی

mettere in salvo

to rescue/save

معنی

To take someone or something to safety.

🌍

زمینه فرهنگی

The 'Protezione Civile' is a highly respected institution in Italy. You will often see 'mettere in salvo' in their official communications during earthquakes or floods. Italy has the highest number of UNESCO sites. 'Mettere in salvo' is a technical term used by the 'Carabinieri dell'Arte' when they rescue stolen or endangered artworks. Given Italy's long coastline, maritime rescue is a common theme in literature and news, where this phrase is ubiquitous. In Italian culture, the family is the 'safe harbor'. The phrase is often used metaphorically to describe protecting one's family from external hardships.

🎯

Use the reflexive for yourself

Remember to use 'mettersi in salvo' when you are the one escaping. 'Mi sono messo in salvo' (I got to safety).

⚠️

Don't change 'salvo'

Even if you are saving 'le bambine' (the girls), it is still 'in salvo', not 'in salve'.

معنی

To take someone or something to safety.

🎯

Use the reflexive for yourself

Remember to use 'mettersi in salvo' when you are the one escaping. 'Mi sono messo in salvo' (I got to safety).

⚠️

Don't change 'salvo'

Even if you are saving 'le bambine' (the girls), it is still 'in salvo', not 'in salve'.

💬

News Language

You will hear this phrase constantly on Italian news (TG1, TG5). It's the standard way to report on rescues.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of 'mettere in salvo'.

Ieri i vigili del fuoco ___________ tre gattini dal tetto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hanno messo in salvo

We need the passato prossimo of 'mettere' (hanno messo) because the firefighters are the ones doing the action.

Which sentence is correct?

Choose the correct usage of the phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ho messo in salvo i miei soldi.

'In salvo' is invariable and uses the preposition 'in'.

Match the action to the situation.

When would you use 'mettersi in salvo' (reflexive)?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: When you are running away from a storm.

The reflexive 'mettersi' means you are saving yourself.

Complete the dialogue.

A: 'C'è un incendio nel bosco!' B: 'Presto, dobbiamo ___________ gli animali!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mettere in salvo

'Mettere in salvo' is the only phrase that fits the context of a fire/rescue.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Mettere in Salvo vs. Risparmiare

Mettere in Salvo
Protezione Protection
Emergenza Emergency
Risparmiare
Accumulo Accumulation
Futuro Future

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of 'mettere in salvo'. جای خالی B1

Ieri i vigili del fuoco ___________ tre gattini dal tetto.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: hanno messo in salvo

We need the passato prossimo of 'mettere' (hanno messo) because the firefighters are the ones doing the action.

Which sentence is correct? Choose A2

Choose the correct usage of the phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ho messo in salvo i miei soldi.

'In salvo' is invariable and uses the preposition 'in'.

Match the action to the situation. situation_matching B1

When would you use 'mettersi in salvo' (reflexive)?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: When you are running away from a storm.

The reflexive 'mettersi' means you are saving yourself.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'C'è un incendio nel bosco!' B: 'Presto, dobbiamo ___________ gli animali!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mettere in salvo

'Mettere in salvo' is the only phrase that fits the context of a fire/rescue.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes, they are almost interchangeable. 'Portare' emphasizes the movement/transport slightly more.

It's neutral. You can use it with friends or in a business report.

No, it is invariable in this specific phrase.

No, use 'parare'.

There isn't a direct opposite phrase, but you could say 'lasciare in pericolo' (to leave in danger).

Use 'Mi sono messo in salvo'.

Very similar, but 'mettere al sicuro' is more about long-term security (like a safe), while 'mettere in salvo' is about rescue from immediate danger.

Yes, 'mettere in salvo una vita' is correct and very dramatic.

Yes, for protecting assets or data.

Changing 'salvo' to 'salva' or 'salvi'. Keep it 'salvo'!

عبارات مرتبط

🔗

portare in salvo

similar

To carry to safety

🔗

trarre in salvo

specialized form

To pull to safety

🔄

mettere al sicuro

synonym

To put in a secure place

🔗

mettersi in salvo

builds on

To save oneself

🔗

salvare capra e cavoli

similar

To save both the goat and the cabbage

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!