貯金をする
ja phrase 01388
save money
بهطور تحتاللفظی: {"\u8caf\u91d1":"savings (money)","\u3092":"object particle","\u3059\u308b":"to do"}
در ۱۵ ثانیه
- Standard way to say 'save money'.
- Implies putting money in a bank.
- Focuses on responsible future planning.
- Common in everyday conversations.
معنی
این عبارت استاندارد برای پس انداز پول در بانک است. این عبارت به معنای هوشمندانه هزینه کردن برای اهداف آینده یا مواقع اضطراری است. آن را به عنوان ساختن شبکه ایمنی مالی شخصی خود، یک واریز در هر زمان، در نظر بگیرید.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend about weekend plans
今週末、映画見に行きたいんだけど、ちょっとお金を貯金をする必要があるんだ。
I want to go see a movie this weekend, but I need to save a little money.
Instagram caption for a new purchase
ついに念願のカメラを購入!半年間コツコツ貯金をしてよかった〜!
Finally bought my dream camera! So glad I diligently saved money for half a year!
Job interview (discussing financial goals)
将来のために、毎月一定額を貯金をするように心がけております。
I strive to save a certain amount of money every month for my future.
زمینه فرهنگی
The concept of saving money (`貯金`) has deep roots in Japanese culture, emphasizing prudence, foresight, and self-reliance. Historically, particularly after periods of economic hardship, saving became a vital survival strategy and a virtue. The phrase `貯金をする` reflects this societal value of being prepared and not relying solely on external support, turning personal financial discipline into a respected practice.
Think 'Doing Savings'
Remember `貯金をする` literally means 'to do savings.' Focus on the *action* of putting money away, not just the state of having it.
Don't Mix Up Your Savings!
Confusing `貯金をする` (save money) with `保存する` (save a file) is a classic beginner blunder. Imagine trying to save your homework by putting it in a piggy bank – doesn't quite work!
در ۱۵ ثانیه
- Standard way to say 'save money'.
- Implies putting money in a bank.
- Focuses on responsible future planning.
- Common in everyday conversations.
What It Means
貯金をする (chokin o suru) is the standard, everyday way to say 'to save money'. It specifically refers to putting money away for future use, usually in a bank account. It carries a feeling of responsible financial planning. It's not just about *not spending*; it's about *actively* setting money aside. It implies a goal, whether it's a new gadget, a vacation, or just peace of mind for a rainy day. It’s the financial equivalent of putting leftovers in the fridge for later!
How To Use It
You use 貯金をする when you're talking about the act of saving money. The 貯金 part means 'savings' or 'accumulated money,' and をする (o suru) means 'to do.' So, literally, 'to do savings.' You can use it with time frames, amounts, or reasons. For example, you can say you're saving money *for* something or saving money *every month*. It's a versatile verb that fits into many financial conversations. It’s like the Swiss Army knife of saving words!
Real-Life Examples
- Planning a trip: "I'm
貯金をするfor a trip to Okinawa next year." - Monthly savings: "I try to
貯金をする10,000 yen every month." - Emergency fund: "It's important to
貯金をするfor unexpected expenses." - New purchase: "I need to
貯金をするif I want that new PlayStation." - General advice: "You should start
貯金をするas soon as possible."
When To Use It
Use 貯金をする when you are talking about the general act of saving money, especially for personal goals. It’s perfect for discussing your personal finance habits with friends or family. Think about saving for a down payment on a house, building an emergency fund, or just having extra cash for a splurge. It’s also great for when you want to sound financially responsible. It’s the phrase your parents would tell you to use, probably while nodding wisely.
When NOT To Use It
Avoid 貯金をする if you're talking about saving something *other* than money, like saving a document on your computer (保存する - hozon suru) or saving someone's life (救う - sukuu). Also, if you're talking about a business or company setting aside funds for investment or operational costs, you might use more specific terms like 資金を蓄える (shikin o tatsoeru - to accumulate funds) or 積立金 (tsumitatekin - reserve fund). It’s a bit too casual for a formal corporate finance report, unless you’re the CEO talking about your personal goals!
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 貯金をする with other verbs. A common mix-up is using 持つ (motsu - to have/hold) instead of する (suru - to do). You might hear someone say 貯金を持つ (chokin o motsu), which sounds a bit awkward, like you're literally holding your savings in your hands. Another mistake is using 溜める (tameru - to accumulate) with 貯金, like 貯金を溜める. While 溜める *can* mean accumulate, 貯金をする is the established collocation. It’s like trying to put ketchup on sushi – technically possible, but just not the done thing.
Similar Expressions
お金を貯める(okane o tameru): Literally 'to accumulate money.' This is very similar to貯金をするand often used interchangeably in casual conversation. It emphasizes the act of accumulation. It's like saying 'stacking cash' versus 'putting cash in the bank.'節約する(setsuyaku suru): This means 'to save money' in the sense of 'to economize' or 'to cut back on spending.' It's about *reducing* expenses, not necessarily *putting money aside*. You節約するso you can then貯金をする!貯蓄する(chochiku suru): This is a more formal term, often used in financial contexts or news reports. It means 'to save up' or 'to accumulate savings.' It sounds more serious, like you're talking about long-term wealth building.
Common Variations
貯金がある(chokin ga aru): 'To have savings.' This describes the state of having money saved up. Example: "Do you have savings?"貯金がありますか?(Chokin ga arimasu ka?).貯金箱(chokinbako): 'Piggy bank' or 'savings box.' This is the physical container where you might put coins. Cute, but probably not where you keep your rent money!貯金通帳(chokin tsuchō): 'Savings account passbook.' The old-school way to track your savings before everything went digital. It’s like a diary for your money.
Memory Trick
Imagine a piggy bank (貯金箱) that you are *doing* something to – you're actively putting money *in* it. You are *doing* the action of saving. So, 貯金 (savings) + をする (to do) = 貯金をする (to do savings/save money). It's the *action* of saving, not just the state of having saved.
Quick FAQ
- Q: Is
貯金をするonly for bank accounts?
A: Mostly, yes. It strongly implies putting money into a financial institution or a dedicated savings vehicle. While you *could* technically save cash at home, 貯金をする usually points towards a more formal savings channel. It's the responsible adult way to save!
- Q: Can I use
貯金をするfor short-term goals?
A: Absolutely! Whether you're saving for a new phone next month or a house in five years, 貯金をする covers it. The phrase itself doesn't specify the time frame; context does. It’s all about setting money aside for *future* needs or wants.
- Q: What’s the difference between
貯金をするand節約する?
A: Great question! 節約する is about *reducing* your spending (e.g., turning off lights, cooking at home). 貯金をする is about taking the money you *have* (perhaps *after* 節約する) and putting it away for later. One is about spending less, the other is about saving more!
نکات کاربردی
This phrase is highly versatile and suitable for most everyday conversations. While neutral in formality, avoid it in highly technical financial reports where `貯蓄する` might be preferred. A common pitfall is confusing `する` with other verbs; always remember it's 'to *do* savings'.
Think 'Doing Savings'
Remember `貯金をする` literally means 'to do savings.' Focus on the *action* of putting money away, not just the state of having it.
Don't Mix Up Your Savings!
Confusing `貯金をする` (save money) with `保存する` (save a file) is a classic beginner blunder. Imagine trying to save your homework by putting it in a piggy bank – doesn't quite work!
The Virtue of Prudence
Saving money (`貯金`) is highly valued in Japan. Expressing that you `貯金をする` shows responsibility and foresight, qualities that are respected.
Pair It With Purpose
Always try to link `貯金をする` with *why* you're saving. Adding phrases like `〜のために` (for the sake of) or specifying amounts makes your intention clear and your Japanese more natural.
مثالها
12今週末、映画見に行きたいんだけど、ちょっとお金を貯金をする必要があるんだ。
I want to go see a movie this weekend, but I need to save a little money.
Here, `貯金をする` is used casually to explain a need to set aside funds for a specific, near-term goal.
ついに念願のカメラを購入!半年間コツコツ貯金をしてよかった〜!
Finally bought my dream camera! So glad I diligently saved money for half a year!
This uses `貯金をする` (implied in `貯金をして`) to highlight the effort and reward of saving for a desired item.
将来のために、毎月一定額を貯金をするように心がけております。
I strive to save a certain amount of money every month for my future.
In a professional setting, `貯金をする` sounds responsible and planned, showing good financial habits.
退職後の生活を考えて、長期的な貯金をする計画を立てています。
Considering my life after retirement, I am making a plan for long-term savings.
This example uses `貯金をする` in a more formal context, emphasizing strategic financial planning for the distant future.
来年の旅行のために、みんなで少しずつ貯金をするのはどうかな?
How about we all save a little bit of money bit by bit for next year's trip?
A friendly suggestion to pool savings for a shared goal. The phrase fits perfectly in a warm, familial exchange.
この動画見てから、私も毎日500円貯金をするようにしてる!
After watching this video, I've started saving 500 yen every day!
A relatable comment showing how online content inspires personal saving habits using the standard phrase.
✗ 来月の旅行のために、お金を貯金を持つ必要がある。
✗ I need to have money savings for next month's trip.
This is grammatically awkward. `持つ` (motsu - to have/hold) isn't used with `貯金` in this way. The correct verb is `する` (suru - to do).
✗ 彼は新しい車を買うために、たくさんのお金を節約した。
✗ He saved a lot of money to buy a new car.
While `節約した` (setsuyaku shita - economized) is about saving money, it means cutting costs. To express saving *up* money for a purchase, `貯金をした` (chokin o shita - saved money) or `お金を貯めた` (okane o tameta - accumulated money) is better.
来年のハロウィンで一番面白いコスプレをするために、今から貯金をするぞ!
I'm going to start saving money from now on to have the funniest Halloween costume next year!
A lighthearted use of `貯金をする` for a fun, perhaps slightly extravagant, future goal.
母へのプレゼントを買うために、一生懸命貯金をするつもりです。
I intend to work hard and save money to buy a present for my mother.
This conveys a sense of dedication and affection behind the act of saving money.
今日のランチは奮発したけど、今月はもう外食を控えて貯金をするよ。
I splurged on today's lunch, but I'll cut back on eating out for the rest of the month and save money.
Shows a common trade-off: spending now means needing to `貯金をする` later.
次の旅行のために、毎月1万円貯金をするのが私の目標です。
My goal is to save 10,000 yen every month for my next trip.
A typical statement for a travel vlogger or someone sharing budgeting tips.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct verb.
You use `貯金をする` to talk about actively putting money aside for a future goal like a vacation.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly uses the phrase for saving money?
Option B correctly uses `貯金をする` to mean saving money for the future. Option A uses `節約した` (economized), option C uses `貯金` incorrectly with `保存する` (save a file), and option D uses `持つ` (have) instead of `する` (do).
Find and fix the error in the sentence.
The verb `する` (to do) is the correct verb to use with `貯金` (savings) to mean 'to save money'. `持つ` (to have/hold) is incorrect in this context.
Fill in the blank with the most appropriate phrase.
While `節約をする` (economize) and `貯蓄をする` (formal saving) are related, `貯金をする` is the most common and appropriate phrase for personally setting aside money for emergencies.
Find and fix the error in the sentence.
The phrase `貯蓄溜める` is not a standard collocation. The correct phrase for actively saving money is `貯金をする`. `貯蓄をする` is also correct but more formal.
Translate this sentence into Japanese.
The phrase `貯金をする` is the standard way to say 'save money'. The sentence structure follows the pattern of [goal] + のために + [action].
🎉 امتیاز: /6
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of Saving Money Phrases
Slang or highly casual terms.
(該当なし - no direct slang for saving money)
Everyday conversation, friends, family.
毎日500円貯金をするよ!
Standard, widely applicable.
来年の旅行のために貯金をしている。
Business, official reports, serious discussions.
長期的な貯蓄計画を立てる。
Situations for '貯金をする'
Planning a vacation
次の旅行のために貯金をする。
Buying a car/house
頭金のために貯金をする。
Emergency fund
万が一のために貯金をする。
Saving allowance/pocket money
お小遣いを貯金する。
Saving for a hobby/gadget
新しいゲーム機のために貯金をする。
General financial goal
将来のために貯金をする。
Saving Money: Nuances in Japanese
Saving Scenarios
Short-Term Goals
- • Saving for a concert ticket
- • Saving for a new outfit
- • Saving for a weekend trip
Long-Term Goals
- • Saving for a house down payment
- • Saving for retirement
- • Saving for children's education
Financial Habits
- • Setting up automatic transfers
- • Tracking expenses
- • Budgeting monthly income
Motivation
- • Saving for a dream item
- • Building an emergency fund
- • Financial independence
بانک تمرین
6 تمرینها来年の夏休みのために、毎月5000円を ___。
You use `貯金をする` to talk about actively putting money aside for a future goal like a vacation.
Which sentence correctly uses the phrase for saving money?
Option B correctly uses `貯金をする` to mean saving money for the future. Option A uses `節約した` (economized), option C uses `貯金` incorrectly with `保存する` (save a file), and option D uses `持つ` (have) instead of `する` (do).
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
私は新しい車を買うためにお金を貯金を持つ必要がある。
The verb `する` (to do) is the correct verb to use with `貯金` (savings) to mean 'to save money'. `持つ` (to have/hold) is incorrect in this context.
緊急時のために、できるだけ多く ___ ことが重要です。
While `節約をする` (economize) and `貯蓄をする` (formal saving) are related, `貯金をする` is the most common and appropriate phrase for personally setting aside money for emergencies.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
彼は毎月給料の一部を貯蓄溜めることにしている。
The phrase `貯蓄溜める` is not a standard collocation. The correct phrase for actively saving money is `貯金をする`. `貯蓄をする` is also correct but more formal.
I want to save money for a new bicycle.
راهنماییها: Use the phrase for 'save money'., Remember the object particle 'を'.
The phrase `貯金をする` is the standard way to say 'save money'. The sentence structure follows the pattern of [goal] + のために + [action].
🎉 امتیاز: /6
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
20 سوالLiterally, 貯金をする translates to 'to do savings'. 貯金 (chokin) means 'savings' or 'accumulated money,' and をする (o suru) means 'to do.' So, it emphasizes the action of actively putting money aside, usually into a bank account or similar financial vehicle.
Primarily, 貯金をする refers to saving money in a financial institution like a bank. While you might save cash at home, this phrase strongly implies a more formal or planned saving method. For cutting back on expenses, you'd use 節約する (setsuyaku suru).
Yes, absolutely! You can 貯金をする even small amounts like 100 yen or 500 yen daily. The phrase itself doesn't dictate the amount; it simply describes the act of setting money aside for the future, regardless of the quantity.
You can use it like any other verb. For example, 'I am saving money' is 貯金をしている (chokin o shite iru). 'I want to save money' is 貯金がしたい (chokin ga shitai). You can also add the purpose, like 'I save money for travel' which is 旅行のために貯金をする (ryokō no tame ni chokin o suru).
Definitely! It's very common to use 貯金をする when you have a specific goal in mind, like buying a new phone, a car, or going on vacation. You would say something like 'I'm saving money for a new phone,' which is 新しいスマホのために貯金をする (atarashii sumaho no tame ni chokin o suru).
That's a crucial distinction! 節約する (setsuyaku suru) means to 'economize' or 'save money by reducing expenses.' Think of it as spending less. 貯金をする (chokin o suru) is the act of taking the money you have (perhaps after economizing) and putting it aside for future use. You 節約する *so that* you can 貯金をする.
It's generally considered neutral, making it suitable for most everyday situations. You can use it when talking to friends, family, or even in slightly more formal contexts like a casual job interview or discussing personal finances. For very formal financial discussions, 貯蓄する (chochiku suru) might be preferred.
Similar phrases include お金を貯める (okane o tameru - to accumulate money), which is very common in casual speech and emphasizes the accumulation aspect. A more formal alternative is 貯蓄する (chochiku suru), often used in news or official financial contexts. 節約する (setsuyaku suru) means to save by cutting costs, not saving up.
No, 貯金をする is typically used for personal savings. For company funds, you would use more specific business terms like 資金を蓄える (shikin o tatsoeru - to accumulate funds) or discuss budget allocations. Using 貯金をする for corporate funds would sound inappropriate and unprofessional.
Saving money, or 貯金, is deeply ingrained in Japanese culture and reflects values like prudence, self-reliance, and preparedness. It's seen as a responsible habit, especially given Japan's history with economic fluctuations. Having savings provides a sense of security and stability.
While 貯金をする is universally understood across Japan, regional dialects might have slight variations or preferences for related terms like お金を貯める (okane o tameru). However, 貯金をする remains the standard and most common phrase nationwide.
A frequent error is confusing the verb する (suru - to do) with 持つ (motsu - to have/hold). Saying 貯金を持つ (chokin o motsu) is grammatically awkward and sounds like you're physically holding your savings. The correct and natural phrase is always 貯金をする.
If you want to express that you possess savings, you would use 貯金がある (chokin ga aru) or 貯金を持っている (chokin o motte iru). For example, 'Do you have savings?' is 貯金がありますか? (Chokin ga arimasu ka?). This describes the state of having savings, rather than the action of saving.
Yes, it can be used, but 貯蓄をする (chochiku o suru) is often more appropriate for long-term, serious financial planning like retirement. 貯金をする is perfectly fine for general saving goals, including contributing to retirement funds, especially in casual conversation.
貯金 (chokin) generally refers to money saved in easily accessible accounts, like a regular savings account. 貯蓄 (chochiku) is a broader term that can include less liquid assets like investments or long-term fixed deposits. Thus, 貯金をする is more about everyday saving, while 貯蓄をする implies more strategic, long-term wealth building.
To make saving a habit, try setting a small, achievable goal first. Use 貯金をする in your daily thoughts, like 'I will save 500 yen today.' Setting up automatic transfers to a savings account also helps immensely. Consistency is key!
The phrase 貯金をする itself doesn't distinguish between needs and wants. You can 貯金をする for an emergency (need) or for a new video game (want). The context clarifies the purpose. However, saving for essential needs often carries a stronger sense of responsibility.
A common embarrassing mistake is using the wrong verb, like saying 貯金を持つ (chokin o motsu - to have savings) when you mean 'to save money.' It sounds odd, like you're physically holding your savings account. Always use 貯金をする for the action!
Yes, absolutely! Even though the money is digital, the act of putting it aside in a savings app or account is still referred to as 貯金をする. It reflects the intention and action of setting money aside for future use, regardless of the medium.
The past tense is 貯金をした (chokin o shita). For example, 'I saved money for the trip' would be 旅行のために貯金をした (ryokō no tame ni chokin o shita). If the saving is ongoing, you use the continuous form 貯金をしている (chokin o shite iru).
عبارات مرتبط
お金を貯める
related topicto accumulate money
This phrase is closely related as it also means to save money, often used interchangeably in casual contexts, emphasizing the accumulation aspect.
節約する
related topicto economize, to save money (by cutting costs)
This phrase is related because economizing is often a prerequisite action to successfully saving money (`貯金をする`).
貯蓄する
formal versionto save up (formal)
This is a more formal synonym for saving money, typically used in financial reports or serious discussions about long-term wealth.
お金を使う
antonymto spend money
This phrase is the direct opposite of saving money, representing the act of disbursing funds rather than setting them aside.
貯金箱
related topicpiggy bank, savings box
This noun refers to the physical container used for saving money, directly linking to the action described by `貯金をする`.
無駄遣いする
antonymto waste money
This phrase describes the opposite of responsible saving, highlighting wasteful spending instead of prudent accumulation of funds.