در ۱۵ ثانیه
- To claim or snag a seat in a crowded area.
- Commonly used in cafes, trains, and at events.
- Involves taking proactive steps to ensure availability.
- Often used with 'te-oku' for doing it in advance.
معنی
تصاحب مکانی برای خود یا دیگران قبل از اینکه توسط شخص دیگری گرفته شود. این شامل برداشتن گامهای فعال برای اطمینان از در دسترس بودن فضای فیزیکی، به ویژه در محیطهای شلوغ است.
مثالهای کلیدی
3 از 10At a busy Starbucks
注文する前に、まず席を確保したほうがいいよ。
You should secure a seat first before ordering.
Texting a friend about a concert
やった!最前列の席を確保できたよ!
Yes! I managed to snag seats in the front row!
Organizing a corporate seminar
参加者のためにお席を確保しておきました。
I have secured seats for all the participants.
زمینه فرهنگی
In Japan's densely populated cities, space is a premium commodity. The phrase `席を確保する` reflects a social etiquette where claiming a spot (especially in self-service cafes) is expected before ordering. This practice, known as 'place-taking', is so ingrained that people often feel comfortable leaving personal items like bags or even wallets (though not recommended!) to mark their territory, relying on the high level of public safety and social trust. It's a survival tactic for navigating the daily commute and busy lunch hours.
The 'Bag' Trick
In Japan, it is common to leave a bag or a personal item on a chair to 'secure' it while you order. It's surprisingly safe!
Don't Be a Space Hog
Securing a 4-person table for just yourself with a single pencil might get you some dirty looks during lunch hour.
در ۱۵ ثانیه
- To claim or snag a seat in a crowded area.
- Commonly used in cafes, trains, and at events.
- Involves taking proactive steps to ensure availability.
- Often used with 'te-oku' for doing it in advance.
What It Means
Ever walked into a packed Starbucks in Shibuya and felt like you were playing a high-stakes game of musical chairs? That is where 席を確保する lives. This phrase isn't just about sitting down; it’s about the strategic act of claiming territory. In English, we might say "grab a table" or "snag a seat," but the Japanese 確保 (kakuho) has a slightly more solid, almost tactical feel to it. It implies you are taking steps to ensure that space is yours. Whether you’re tossing your bag on a chair or asking a friend to stand guard, you are in the process of 確保. It’s a survival skill for the urban jungle of Japan. Without this phrase, you’re just a person standing in a food court holding a tray of ramen with nowhere to go. And nobody wants to be that person. It's the difference between enjoying your latte and awkwardly hovering over a stranger who looks like they might leave in twenty minutes.
How To Use It
Grammatically, this is a very straightforward 'Noun + Object Marker + Verb' combo. You take 席 (seki), add the particle を (o), and finish with the Suru-verb 確保する (kakuho suru). In daily life, you’ll most often hear it used with the 〜ておく form, which means "to do something in advance." So, 席を確保しておく (seki o kakuho shite oku) means "to secure a seat beforehand." This is the golden rule of Japanese cafes: secure the seat first, then go buy your coffee. If you try to do it the other way around, you might end up drinking your espresso while standing next to a trash can. You can also use it in more formal settings, like reserving a spot for a seminar or a business meeting. Just remember that 確保 sounds a bit more "active" than a simple reservation. It’s like you went out there and physically won that spot. It’s a very satisfying verb to use when you finally land a seat on a crowded Shinkansen.
Real-Life Examples
Imagine you are at a massive music festival like Summer Sonic. You and your friends want to see the main stage, but it’s already filling up. You turn to your buddy and say, "I’ll go 席を確保する (secure some space/seats), you go get the drinks!" In this context, it’s a team operation. Or think about a busy food court in a shopping mall. You see a family leaving a table and you sprint (politely, of course) to put your umbrella down. You’ve just successfully performed a 席の確保. On social media, you might see someone post a photo of a front-row view at a concert with the caption いい席を確保できた! (Managed to snag a great seat!). It’s a small victory worth sharing. Even in the gaming world, if you're at an esports event or a net cafe, you need to 席を確保する before you can start your match. It’s the universal precursor to relaxation. If you don't secure the seat, the relaxation never happens. It's basically the prerequisite for being a functional human in a city of 30 million people.
When To Use It
Use this phrase whenever there is a limited supply of places to sit and a high demand for them. It’s perfect for public transport, like when a train arrives and everyone is eyeing the empty spots. It’s the standard term for the "seat first, order later" policy at fast-food joints and coffee shops. You can also use it for events, conferences, or even a picnic at the park during cherry blossom season (hanami). During hanami, 席を確保する involves waking up at 5 AM to spread a blue tarp under a tree. That is the ultimate form of 確保. It's also great for professional contexts when you're organizing a venue and need to make sure there's enough room for all the attendees. If you're the one in charge of logistics, 確保 is your middle name. It shows you're proactive and thinking ahead. Plus, it sounds much cooler than just saying you "found" a seat. You secured it. Like a pro.
When NOT To Use It
Don't use this phrase if you have a formal, pre-paid reservation with a assigned seat number. For that, you should use 予約する (yoyaku suru). If you tell a waiter at a fancy French restaurant that you want to 席を確保する, they might look at you like you’re planning to stage a sit-in protest. It’s also a bit too "heavy" for your own living room. You don't need to 確保 a seat on your own sofa—unless you have three dogs who are notorious for stealing your spot. In that case, maybe it fits! Also, avoid using it when the place is completely empty. If you walk into a cafe with 50 empty tables and tell your friend you're going to "secure a seat," you’ll sound like you’re over-dramatizing a very simple situation. Use it when there's a hint of competition or a need for foresight. Otherwise, you're just sitting down like a normal person, which is much less exciting.
Common Mistakes
A very common mistake is confusing 確保する with 予約する (yoyaku suru). While both involve getting a seat, 予約 is the formal process of booking, while 確保 is the actual act of making sure you have it. Another mistake is using the wrong noun. For example, ✗ 椅子を確保する (secure a chair) sounds like you are literally grabbing a piece of furniture to take home. Unless you are an interior designer or a thief, you want to use 席 (seki) for the space or the spot. Also, don't forget the particle を. While people skip it in fast speech, 席確保した sounds a bit like a news headline. Keep the を for a natural flow. Sometimes learners use 取る (toru) instead, as in 席を取る. This is actually fine and very common in casual speech, but 確保する sounds a bit more decisive. Just don't say ✗ 席を座る because that's mixing up "sitting" and "securing." You sit *in* a seat, you don't *secure* a sitting.
Similar Expressions
If you want to sound more casual, you can say 席を取っておく (seki o totte oku). This is the everyday version of the phrase. It literally means "to take a seat and keep it." You'll hear this among friends at a bar or a cafe. Another one is 場所取り (basho-tori), which is often used for events like hanami or fireworks festivals. It specifically refers to the act of claiming a patch of ground. If you're talking about a formal reservation, use 席を予約する (seki o yoyaku suru). If you want to say you "managed to sit down" after it was crowded, you could use 座れた (suwareta), which is the potential form of "to sit." And if you're talking about someone saving a seat for you, you can say 席を空けておいて (seki o akete oite), which means "keep a seat open for me." It’s like having a VIP pass but without the actual pass. All these phrases are tools in your "how to not stand up all day" toolkit.
Common Variations
You will often see this phrase in the passive voice in news or official announcements: 席が確保されています (seki ga kakuho sarete imasu - seats are secured/reserved). If you're using a booking app, it might say 座席確保 (zaseki kakuho), which is a bit more technical. In a professional setting, you might use the humble or polite versions, like お席を確保いたしました (o-seki o kakuho itashimashita - I have secured a seat for you). You can also use it with other things besides seats, like 予算を確保する (yosan o kakuho suru - to secure a budget) or 時間を確保する (jikan o kakuho suru - to secure time). It’s a very versatile verb for anyone who likes to make sure things are locked in. Essentially, if you can "secure" it, you can 確保 it. It’s the ultimate verb for planners and overachievers who hate leaving things to chance. Just don't try to 確保 a person's heart; that’s a different kind of secure.
Memory Trick
Think of the word 確保 (Kaku-ho). It sounds a bit like "Grab-o" if you stretch your imagination. Or, imagine a Cuckoo bird (Kaku) flying down to a Home (ho) to secure its nest. The bird is very protective of its spot! You can also think of it as Kaku (as in a 'Calculated' move) to Hold a spot. It's a calculated hold! If you're a fan of anime, you might hear police characters shout 確保! (Kakuho!) when they finally catch a criminal. It means "Secured!" or "Apprehended!" Just imagine you are arresting a chair at Starbucks so no one else can take it. You are the Seat Police. "Freeze! This table is under arrest for the next two hours while I study Japanese!"
Quick FAQ
Is it okay to use this with friends? Yes, absolutely! Though 席取っとく is more common, 確保する sounds a bit more fun and determined. Can I use it for a parking spot? Yes, but usually people say 駐車場を確保する. Is it rude to 確保 a seat with a bag? In Japan, it’s common in cafes, but don't do it in very crowded trains or places where it’s clearly prohibited. How do I say "Can you save me a seat?" You can say 席を確保しておいてくれる? (Seki o kakuho shite oite kureru?). What's the difference between 席 and 座席? 座席 (zaseki) is a bit more formal and often refers to a numbered seat on a plane or train, whereas 席 (seki) is the general word for any place to sit. Can I use it for "securing a future?" Yes, 将来を確保する works, but it's very formal. Is there a slang version? Not really, just shortening it to 席確保 in texts is as close as it gets. What if I can't find a seat? Then you say 席が確保できなかった (seki ga kakuho dekinakatta). It's a sad day when that happens. But hey, at least you have the vocabulary to describe your struggle!
نکات کاربردی
This phrase is neutral and widely used. Use it when competition for seats exists (cafes, trains). Avoid using it for formal reservations where 'yoyaku' is more appropriate. In casual speech, feel free to use 'totte oku' as a simpler alternative.
The 'Bag' Trick
In Japan, it is common to leave a bag or a personal item on a chair to 'secure' it while you order. It's surprisingly safe!
Don't Be a Space Hog
Securing a 4-person table for just yourself with a single pencil might get you some dirty looks during lunch hour.
Use with 'Te-oku'
Always pair it with `〜ておく` (kakuho shite oku) to sound more natural, as securing a seat is usually done in preparation for something else.
Hanami Tactics
During cherry blossom season, companies often send their junior employees to 'secure' the best spots in the park early in the morning.
مثالها
10注文する前に、まず席を確保したほうがいいよ。
You should secure a seat first before ordering.
A standard rule of thumb in Japanese self-service shops.
やった!最前列の席を確保できたよ!
Yes! I managed to snag seats in the front row!
Expressing excitement over a successful 'mission'.
参加者のためにお席を確保しておきました。
I have secured seats for all the participants.
Using 'o' and 'itashimashita' makes it professional.
友達が席を確保してくれているから、ゆっくり選ぼう。
My friend is saving a seat for us, so let's take our time choosing.
Shows 'kakuho' as a helpful action for others.
朝6時から公園で席を確保しました。花見スタート!
Secured a spot in the park since 6 AM. Let the cherry blossom viewing begin!
Reflects the 'hanami' tradition of early morning spot-claiming.
✗ レストランで席を確保しました → ✓ レストランを予約しました
✗ I secured a seat at the restaurant → ✓ I made a reservation at the restaurant
Use 'yoyaku' for formal bookings with a set time.
✗ 混んでいるので、椅子を確保してください → ✓ 混んでいるので、席を確保してください
✗ It's crowded, so please secure a chair → ✓ It's crowded, so please secure a seat
In Japanese, you secure the 'seki' (spot), not the 'isu' (physical furniture).
始発駅なら、座る席を確保しやすいですよ。
It's easy to secure a seat if you're at the starting station.
Practical advice for daily life.
すみません、ここはもう席を確保されていますか?
Excuse me, is this seat already taken (secured)?
A polite way to ask if a spot is free.
ハンカチ一枚で席を確保するのは、勇気がいるよね。
It takes courage to try and secure a seat with just a single handkerchief.
A joke about the common but slightly risky way people hold spots.
خودت رو بسنج
Fill in the blank to complete the sentence.
In a crowded cafe, you want to secure a 'seki' (seat) first.
Find and fix the error
If you already have a ticket, you might not need to 'kakuho' (physically grab) a seat if it's assigned, but in this context of 'securing' it upon arrival, kakuho is more appropriate for physical presence.
Choose the correct option
Which sentence uses the phrase most naturally for a professional event?
This means 'I have secured seats in the meeting room,' which is professional and proactive.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of Snagging a Seat
Used with friends or family.
席取っとくね!
Standard daily usage.
席を確保しておきます。
Professional or business context.
お席を確保いたしました。
Where to Use 席を確保する
Cafe / Starbucks
先に席を確保する
Commuter Train
座る席を確保したい
Food Court
空いている席を確保する
Hanami (Picnic)
良い場所を確保する
Concert / Venue
チケットで席を確保する
Securing vs. Reserving
Common Things to Secure (確保)
Space
- • 席 (Seat)
- • 場所 (Place)
- • 部屋 (Room)
Resources
- • 予算 (Budget)
- • 時間 (Time)
- • 人材 (Staff)
بانک تمرین
3 تمرینهاカフェが混んでいるので、先に___を確保しましょう。
In a crowded cafe, you want to secure a 'seki' (seat) first.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
チケットを持っているので、席を予約する必要はない。
If you already have a ticket, you might not need to 'kakuho' (physically grab) a seat if it's assigned, but in this context of 'securing' it upon arrival, kakuho is more appropriate for physical presence.
Which sentence uses the phrase most naturally for a professional event?
This means 'I have secured seats in the meeting room,' which is professional and proactive.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
20 سوال席を確保する (seki o kakuho suru) sounds more formal and deliberate, whereas 席を取る (seki o toru) is the everyday casual version. You would use 'kakuho' in a report or a serious conversation, but 'toru' with your best friends at a festival.
Yes, you can use it for parking, but it's more common to say 駐車場を確保する (chuushajou o kakuho suru) or スペースを確保する (supeesu o kakuho suru). It implies that parking is limited and you need to act fast to get a spot.
At a fancy restaurant where you make a reservation, you should use 予約する (yoyaku suru) instead. Using 確保する might sound like you're going to physically fight someone for a table, which isn't the vibe you want at a Michelin-star spot.
You can say 私の分も席を確保しておいてくれる? (Watashi no bun mo seki o kakuho shite oite kureru?). This specifically asks them to ensure there is a spot for you as well as for themselves before you arrive.
The word 確保 itself is neutral but leans slightly towards formal or technical language. However, when combined with する, it becomes a standard part of everyday Japanese that anyone can use in almost any situation without sounding strange.
In a police context, 確保 means that a suspect has been apprehended or 'secured'. It’s the same logic: they have taken control of a situation or a person to ensure they don't get away, just like you ensure a seat doesn't get taken.
If you say 椅子を確保する, people will understand you, but it sounds like you are literally grabbing a physical piece of furniture. Since you usually want the *space* to sit, 席 is much more natural and common in Japanese culture.
It’s not usually used for getting a job, which is 仕事を見つける or 就職する. However, you could use it for ポジションを確保する (securing a position) within a company if you're talking about a competitive internal promotion.
The best way to say you want to get a seat on a train is 座る席を確保したい (suwaru seki o kakuho shitai). This specifically mentions that you want a seat where you can sit down, rather than just standing space.
Yes, the noun form is 席の確保 (seki no kakuho). You might see this on signs at events or in emails from organizers explaining how they will manage the seating for the guests who are attending the venue.
Using 確保 at home is usually a bit too dramatic unless you're joking. For example, if your cat always steals your chair, you might say 猫に取られる前に、席を確保しなきゃ! (I have to secure my seat before the cat takes it!).
A polite way is ここは、どなたか席を確保されていますか? (Koko wa, donataka seki o kakuho sarete imasu ka?). This uses the passive/honorific form to ask if someone has already claimed the spot for themselves or their group.
Not necessarily, but it implies you've 'claimed' it. In a cafe, you might secure it with a bag and then leave to order. However, 確保 usually means you intend to use it very soon or that it's now 'yours' for the time being.
Absolutely! 時間を確保する (jikan o kakuho suru) is a very common expression that means 'to make time' or 'to set aside time' for a specific task, meeting, or person in your busy daily schedule.
確保 (kakuho) is about grabbing or ensuring availability, while 保証 (hoshou) is about 'guaranteeing' quality or a promise. You 確保 a seat, but you 保証 that the seat is comfortable or that a product will work.
Yes, it’s very common to text something like 席確保したよ! (Secured the seats!) to your friends when you arrive early at a restaurant or a meeting spot. It sounds proactive and helpful, which is always a good thing.
If you say 予約 at a food court, people might think you called ahead to book a table, which isn't possible. It sounds a bit confused, but they will still understand that you mean you've 'taken' a table for your meal.
Yes! You can say 友達の席を確保する (seki o kakuho suru for a friend). In Japan, this is common at events, but be careful not to save too many seats, as it can sometimes be considered rude in very crowded places.
Yes, people often use it when posting photos of concert views, scenic train rides, or trendy cafes. It adds a bit of 'effort' and 'success' to the post, showing that they worked to get that great view or comfortable spot.
You would say 席が確保できなかった (seki ga kakuho dekinakatta). This sounds a bit more formal and 'final' than just saying you couldn't sit. It implies you tried to find one but the place was just too crowded.
عبارات مرتبط
席を取る
informal versionTo take/save a seat
This is the casual, everyday version of 'kakuho suru' used between friends and family members.
席を予約する
formal versionTo reserve a seat
Used for formal bookings made in advance via phone, app, or website with a specific time.
場所取り
related topicTaking a spot
Specifically refers to the act of claiming ground for outdoor events like festivals or picnics.
お席を空けておく
related topicTo keep a seat open
Used when you want someone to save a space for you or when you're leaving a spot free.
満席
antonymFull seats / No vacancy
This is the state where you can no longer 'kakuho' a seat because everything is taken.
座席
related topicA designated seat
A more formal term for 'seki' often used for assigned seats on planes or in theaters.