At the A1 level, you should learn ボールペン (ballpoint pen) as one of your first essential nouns for classroom and office objects. In Japanese, this word is written in katakana because it comes from English. You will mostly use it in simple 'desu' sentences, such as 'Kore wa bōrupen desu' (This is a ballpoint pen). You should also learn to use the particle 'o' with the verb 'kudasai' to ask for one: 'Bōrupen o kudasai' (A ballpoint pen, please). At this stage, focus on the pronunciation—ensure you say 'bō' with a long 'o' sound and don't forget the 'ru' in the middle. It is a very useful word for basic survival Japanese, especially when you need to fill out forms at the airport or a hotel.
At the A2 level, you begin to use ボールペン in more complex daily interactions. You should learn to use the particle 'de' to indicate the instrument of an action: 'Bōrupen de kakimasu' (I write with a ballpoint pen). This is also the level where you must master the counter 本 (hon). Instead of saying 'one pen' like in English, you say 'ippon', 'nihon' for two, and 'sanbon' for three. You will use the word when asking to borrow things: 'Bōrupen o kashite kudasai' (Please lend me a pen). You might also start describing the pen using basic adjectives like 'ao' (blue), 'kuro' (black), or 'atarashii' (new). Understanding that 'bōrupen' is the standard tool for official tasks is key at this level.
By the B1 level, you should be comfortable using ボールペン in professional and social settings. You will start to hear and use more specific terms like 'yusei' (oil-based) and 'suisei' (water-based). You should be able to explain problems, such as 'Inku ga kireta' (The ink ran out) or 'Kaeshin o sagashite iru' (I'm looking for a refill). You will also encounter the word in the context of 'bōrupen-ji' (ballpoint pen calligraphy), a popular hobby. At this stage, you should understand the cultural nuance that black ink is required for official documents. You might also use the word in potential form: 'Bōrupen de kakeru?' (Can you write with a ballpoint pen?). Your ability to distinguish between a 'bōrupen' and a 'shāpen' (mechanical pencil) in formal contexts becomes important here.
At the B2 level, you can discuss the technical and ergonomic aspects of ボールペン. You might talk about 'kaki-gochi' (the feel of writing) or 'nigiri-yasusa' (ease of grip). You will use the word in more complex grammatical structures, such as 'Bōrupen o tsukatte shomei suru koto ga gimu-zukerarete iru' (It is mandated to sign using a ballpoint pen). You should be aware of the different types of ink technology, like 'emulsion ink' or 'low-viscosity oil-based ink', which are common topics in Japanese stationery marketing. You might also use the word in metaphors or idiomatic expressions related to bureaucracy or formal communication. Your vocabulary should now include terms for 'click-type' (nokku-shiki) versus 'cap-type' (kyappu-shiki) pens.
At the C1 level, ボールペン appears in discussions about Japanese history, manufacturing excellence, and social trends. You might read articles about how Japanese companies like Pilot or Mitsubishi Pencil dominate the global market through precision engineering of the 'ball' in the 'ballpoint'. You can discuss the transition from the traditional 'fude' (brush) culture to the modern 'bōrupen' culture and its impact on literacy and handwriting styles. You will understand the subtle social cues involved in gifting a high-end pen. You can also engage in nuanced debates about the 'digital vs. analog' divide in Japanese offices, where the ボールペン remains a symbol of traditional reliability and personal touch in a world of emails.
At the C2 level, your mastery of ボールペン is near-native. You understand the word in all its technical, historical, and sociological contexts. You can analyze the linguistic evolution of stationery terms in Japanese and the 'gairaigo' (loanword) phenomenon. You might discuss the 'aesthetic of the line' in Japanese ballpoint pen art or the psychological impact of using a specific weight of pen in high-stakes negotiations. You are familiar with obscure stationery jargon and can navigate the most complex technical manuals or historical documents regarding writing technology. The word 'bōrupen' is no longer just a label for a tool, but a gateway into understanding the intricate details of Japanese craftsmanship and professional etiquette.

ボールペン در ۳۰ ثانیه

  • ボールペン (Bōrupen) means ballpoint pen and is a loanword written in katakana, widely used in all aspects of Japanese daily life and professional work.
  • In Japan, black ink ballpoint pens are the strict requirement for official documents, contracts, and government forms, unlike some Western preferences for blue.
  • Pens are counted using the specific counter 'hon' (ippon, nihon, sanbon), which is used for all long, thin, cylindrical objects in Japanese.
  • Japan is a global leader in pen technology, producing famous brands like Pilot and Uni-ball, known for their smooth 'kaki-aji' (writing feel).

The Japanese word ボールペン (Bōrupen) is a quintessential example of a 'gairaigo' or loanword, derived directly from the English term 'ballpoint pen'. In the landscape of Japanese stationery—a field where Japan arguably leads the world in innovation and variety—the ボールペン is the undisputed king of daily utility. While the word 'pen' (ペン) exists as a broad category, Japanese speakers almost always specify the type of writing instrument they are using. If you ask for a 'pen' in a Japanese office, you will likely be handed a ボールペン by default, as it has superseded the traditional brush (fude) and the pencil (enpitsu) for most professional and personal documentation.

Etymology and Structure
The word is a portmanteau of ボール (bōru - ball) and ペン (pen). It follows the standard katakana rules for foreign loanwords, where the 'ball' portion is elongated with a long vowel mark (ー).

In Japanese culture, the choice of a ボールペン is often seen as a reflection of one's professionalism. Unlike in some Western cultures where any cheap plastic pen might suffice, Japanese consumers often gravitate towards high-quality, smooth-writing instruments produced by domestic giants like Uni-ball (Mitsubishi Pencil), Pilot, Zebra, and Pentel. The 'Jetstream' series by Uni-ball, for instance, is frequently cited in Japanese media as a revolutionary product that changed how people perceive the 'writing feel' (kaki-gouchi) of a standard ballpoint pen.

すみません、ボールペンを貸していただけますか? (Sumimasen, bōrupen o kashite itadakemasu ka? - Excuse me, could you lend me a ballpoint pen?)

The usage of ボールペン extends beyond just 'writing'. In Japan, official documents, including bank applications and government forms, strictly require the use of a black ボールペン. Erasable pens, like the famous 'Frixion' series by Pilot, are immensely popular for note-taking but are explicitly forbidden for official signatures because the 'ink' disappears with heat. This distinction is a crucial cultural point: the ボールペン represents permanence and accountability in the Japanese administrative world.

Social Context
Giving a high-end ボールペン (like a Cross or a Parker, or a premium Japanese brand) is a common gift for students entering university or new employees starting their first job (shakaijin).

新しいボールペンの書き味がとてもスムーズです。 (Atarashii bōrupen no kaki-aji ga totemo sumūzu desu. - The writing feel of this new ballpoint pen is very smooth.)

Furthermore, the concept of 'Ballpoint Pen Calligraphy' (ボールペン字 - bōrupen-ji) is a popular hobby in Japan. Since many people no longer use traditional brushes in daily life, there is a massive market for workbooks that teach people how to write beautiful, balanced kanji using just a standard ボールペン. This highlights the pen's role not just as a tool, but as a modern successor to a centuries-old artistic tradition.

このボールペンはインク切れです。 (Kono bōrupen wa inku-gire desu. - This ballpoint pen is out of ink.)

契約書には黒のボールペンを使用してください。 (Keiyakusho ni wa kuro no bōrupen o shiyō shite kudasai. - Please use a black ballpoint pen for the contract.)

Modern Variations
Modern Japanese 'ballpens' include gel pens (geru-inku), which offer more vibrant colors and a smoother flow than traditional oil-based pens, yet they are still colloquially categorized under the broad term ボールペン.

お気に入りのボールペンを失くしてしまいました。 (Okiniiri no bōrupen o nakushite shimaimashita. - I ended up losing my favorite ballpoint pen.)

In summary, ボールペン is more than just a translation of 'pen'. It is a specific, culturally significant tool that bridges the gap between Japan's calligraphic past and its high-tech, bureaucratic present. Whether you are a student, a salaryman, or an artist, the ボールペン is an indispensable part of life in Japan.

Using ボールペン in Japanese requires an understanding of basic noun-particle-verb structures. As a noun, it functions like any other object, but there are specific verbs and counters that frequently accompany it. The most common verb is kaku (書く - to write), but you will also frequently use kashite (貸して - lend), kariru (借りる - borrow), and shiyō suru (使用する - use).

The Particle 'De' (で)
When you want to say you are writing 'with' a pen, you use the particle 'de'. This indicates the means or instrument used to perform an action. For example: ボールペンで名前を書きます (Bōrupen de namae o kakimasu - I will write my name with a ballpoint pen).

One of the most important aspects of using this word is the counter. In Japanese, long, cylindrical objects like pens, pencils, bottles, and umbrellas are counted using 本 (hon). Remember that the pronunciation of 'hon' changes depending on the number (ippon, nihon, sanbon). If you want to ask for 'one pen', you would say ボールペンを一本ください (Bōrupen o ippon kudasai).

机の上に赤のボールペンが三本あります。 (Tsukue no ue ni aka no bōrupen ga sanbon arimasu. - There are three red ballpoint pens on the desk.)

When describing the attributes of a ボールペン, you use the particle 'no'. For instance, 'black pen' is 黒のボールペン (kuro no bōrupen) and 'high-quality pen' is 高級なボールペン (kōkyū na bōrupen). If you are talking about the ink, you might say ボールペンのインク (bōrupen no inku). If the pen runs out of ink, the phrase is インクが切れる (inku ga kireru) or インクがなくなる (inku ga nakunaru).

Politeness and Requests
In a formal setting, like a bank or a clinic, a staff member might say: こちらのボールペンをお使いください (Kochira no bōrupen o otsukai kudasai - Please use this ballpoint pen). The 'o' before 'tsukai' is an honorific prefix, making the request polite.

このボールペンは、とても書き心地が良いですね。 (Kono bōrupen wa, totemo kaki-gochi ga yoi desu ne. - This ballpoint pen has a very good writing feel, doesn't it?)

In casual conversation, you can drop many particles. 'Bōrupen kashite!' (Lend me a pen!) is perfectly fine among friends. However, in any situation involving a stranger or a superior, stick to the full particle structure: ボールペンを貸してください (Bōrupen o kashite kudasai). If you want to be even more polite, use 'kashite itadakemasu ka?' (Could I receive the favor of you lending...?).

予備のボールペンを持っていますか? (Yobi no bōrupen o motte imasu ka? - Do you have a spare ballpoint pen?)

Finally, consider the context of 'refills'. In Japan, people often keep the body of an expensive or comfortable ボールペン and just replace the ink. The word for refill is 替え芯 (kaeshin). You might say: ボールペンの替え芯を買わなければなりません (Bōrupen no kaeshin o kawanakereba narimasen - I must buy a refill for my ballpoint pen).

そのボールペン、どこで買ったんですか? (Sono bōrupen, doko de katta n desu ka? - Where did you buy that ballpoint pen?)

Descriptive Adjectives
Common adjectives used with ボールペン include: 太い (futoi - thick tip), 細い (hosoi - fine tip), 滑らか (nameraka - smooth), and 使いやすい (tsukai-yasui - easy to use).

By mastering these patterns, you can navigate almost any situation involving writing instruments in Japan, from a simple classroom request to a complex business transaction.

You will encounter the word ボールペン in a vast array of everyday Japanese environments. Its ubiquity is a testament to the country's enduring love for physical stationery even in the digital age. One of the first places you'll hear it is at a konbini (convenience store). If you are looking for one, you might ask the clerk: ボールペンはどこにありますか? (Bōrupen wa doko ni arimasu ka? - Where are the ballpoint pens?).

The Office Environment
In a Japanese office (kaisha), the ボールペン is the primary tool for communication. You'll hear it during meetings when someone realizes they forgot their writing kit: 'Dareka bōrupen motteru?' (Does anyone have a pen?). It is also a central term in administrative logistics, such as ordering supplies (jimuyōhin).

Another frequent location is the city hall (shiyakusho) or the post office (yūbinkyoku). In these settings, staff will constantly direct you to use the pens provided at the counters. They might say, 'Kono kuro no bōrupen de go-kinyū kudasai' (Please fill this out with this black ballpoint pen). The emphasis on 'black' is because blue ink is traditionally less common for official documents in Japan compared to some Western countries.

窓口のボールペンを使って、この書類に記入してください。 (Madoguchi no bōrupen o tsukatte, kono shorui ni kinyū shite kudasai. - Please use the ballpoint pen at the counter to fill out this document.)

In the realm of retail, specialty stationery stores like Itoya in Ginza or Loft and Tokyu Hands have entire floors dedicated to pens. Here, you will hear customers and staff discussing technical specifications: '0.5 miri no bōrupen' (a 0.5mm ballpoint pen) or 'geru-inku no bōrupen' (a gel-ink ballpoint pen). The level of detail in these conversations can be surprising to newcomers, reflecting the Japanese 'kodawari' (obsession with detail/quality).

Education is another major sector. From elementary school (where they transition from pencils to pens) to university, students are constantly using ボールペン for notes and exams. Teachers might announce, 'Tesuto wa bōrupen de kaite kudasai' (Please write the test with a ballpoint pen). You'll also hear students discussing which pens 'don't make your hand tired' (te ga tsukarenai) during long study sessions.

Media and Advertising
TV commercials for pens are common in Japan, often featuring famous actors or athletes. They focus on the 'smoothness' (surasura) and 'vibrancy' (kukkiri) of the ink. You might hear the phrase 'sekai ga kawaru kaki-aji' (a writing feel that changes the world).

テレビで紹介されていた最新のボールペンを探しています。 (Terebi de shōkai sarete ita saishin no bōrupen o sagashite imasu. - I'm looking for the latest ballpoint pen that was introduced on TV.)

In summary, whether it's the quiet scratch of a pen in a library, the frantic clicking of a multi-pen in a boardroom, or the polite instructions at a government office, the word ボールペン is a constant presence in the auditory landscape of Japan.

While ボールペン is a loanword from English, there are several pitfalls that English speakers often fall into when using it in a Japanese context. The first and most common mistake is pronunciation. In English, 'ball' and 'pen' are two distinct words. In Japanese katakana, they are merged into one phonetic unit: bō-ru-pe-n. Many learners forget the long 'o' (ー) or fail to pronounce the 'ru' (ル) clearly, leading to confusion.

The 'Pen' vs. 'Ballpoint Pen' Trap
In English, we often just say 'pen'. In Japanese, simply saying ペン (pen) is often too vague. While people will understand you, it sounds slightly unnatural or 'foreign'. Japanese people are very specific about their stationery. If you want a ballpoint pen, say ボールペン. If you say ペン, they might wonder if you want a marker (mākā) or a felt-tip pen (sain-pen).

Another significant mistake involves ink color etiquette. In many Western countries, blue ink is standard and often preferred for signatures to distinguish the original from a photocopy. In Japan, black ink is the absolute standard for almost all official business. Using a blue ボールペン for a contract or a formal application might result in the document being rejected. Always clarify: 'Kuro no bōrupen desu ka?' (Is it a black ballpoint pen?).

❌ 青いボールペンで署名しました。 (Aoi bōrupen de shomei shimashita. - I signed with a blue pen. *Often incorrect for Japanese documents*)

The mistake of erasable pens is also common. The 'Frixion' brand is a ボールペン, but because the ink is thermo-sensitive, it is not considered a 'permanent' pen. A common mistake for learners is using a Frixion ボールペン to sign a lease or a bank document. In Japan, these documents usually have a warning: 'Keshieru bōrupen wa shiyō fuka' (Erasable ballpoint pens cannot be used).

Counter Errors
Using the general counter 'tsu' (hitotsu, futatsu) for pens is a common beginner mistake. While understandable, it sounds very 'childish'. Always use the 'hon/pon/bon' counter for ボールペン to sound like a proficient speaker.

ボールペンを一つきださい。 (Bōrupen o hitotsu kudasai. *Incorrect counter*)

Lastly, don't confuse ボールペン with 万年筆 (mannenhitsu - fountain pen). While both are high-quality writing instruments, they are treated very differently. A ボールペン is for utility; a 万年筆 is for luxury or personal letters. Using the word ボールペン when referring to someone's expensive fountain pen might be seen as a slight lack of refinement.

By avoiding these common errors—paying attention to katakana pronunciation, choosing the right ink color, using the correct counter, and understanding the permanence of the ink—you will use the word ボールペン with the same precision as a native Japanese speaker.

While ボールペン is the standard term for a ballpoint pen, the world of Japanese writing instruments is rich with alternatives. Understanding these nuances will help you choose the right tool for the right situation and enrich your vocabulary.

万年筆 (Mannenhitsu)
This literally means 'ten-thousand-year brush' and refers to a fountain pen. It is much more formal than a ボールペン. In Japan, fountain pens are often used for writing New Year's cards (nengajō) or very formal letters. They are seen as a status symbol.

Another common alternative is the シャープペンシル (Shāpu penshiru), often shortened to シャーペン (shāpen). This is a mechanical pencil. In Japanese schools, students use 'shāpen' for almost everything until they reach high school or university, where they transition to the ボールペン. Unlike in some countries where wooden pencils are common, the mechanical variety is the standard in Japan.

ボールペンではなく、シャーペンで書いてもいいですか? (Bōrupen de wa naku, shāpen de kaite mo ii desu ka? - Is it okay to write with a mechanical pencil instead of a ballpoint pen?)

サインペン (Sain-pen)
This is a felt-tip pen or a fine marker. The term 'Sign Pen' is actually a trademark of the Pentel company that became a genericized trademark in Japan. These are used for labeling or when a bolder line than a ボールペン is needed.

You might also hear the term ゲルインクボールペン (Geru inku bōrupen). These gel pens are technically a subset of ballpoint pens but are often distinguished because of their vibrant ink and smooth flow. Brands like 'Sarasa' or 'Hi-Tec-C' are famous examples. They are the favorite of students for color-coding notes.

For more specialized tasks, there is the 筆ペン (Fude-pen). This is a 'brush pen'—a modern pen with a felt or synthetic hair tip that mimics a traditional calligraphy brush. It is used for writing names on formal envelopes (noshibukuro) for weddings or funerals. It requires much more skill than a standard ボールペン.

宛名はボールペンではなく、筆ペンで書くのがマナーです。 (Atena wa bōrupen de wa naku, fude-pen de kaku no ga manā desu. - It is proper etiquette to write the addressee's name with a brush pen, not a ballpoint pen.)

Multi-function Pens
The 多機能ペン (takinō-pen) or 多色ボールペン (tashoku bōrupen) includes multiple ink colors and sometimes a mechanical pencil in one body. These are the workhorses of the Japanese business world.

In summary, while ボールペン is your 'go-to' word, knowing about シャーペン, 万年筆, and 筆ペン allows you to navigate the specific etiquette and technical requirements of Japanese writing culture with much greater finesse.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The first Japanese ballpoint pen was manufactured by the Auto Ball Pen Kogyo Co. (now OHTO) in 1949. It was made of wood and looked like a pencil!

راهنمای تلفظ

UK /bɔːl.pɔɪnt pen/
US /bɑːl.pɔɪnt pen/
In Japanese, ボールペン has a relatively flat pitch accent, though it can vary by dialect. Usually, it starts low and stays high: [bo-O-RU-PE-N].
هم‌قافیه با
ゴール (Gōru - Goal) ホール (Hōru - Hall) コール (Kōru - Call) ロール (Rōru - Roll) ドール (Dōru - Doll) ポール (Pōru - Pole) モール (Mōru - Mall) ソール (Sōru - Sole)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ball' as a single syllable instead of 'bō-ru'.
  • Forgetting the long vowel mark (ー) after 'bō'.
  • Merging 'ru' and 'pe' into a single sound.
  • Using the English 'v' or 'l' sounds which don't exist in standard Japanese.
  • Stress-timing the word instead of using mora-timing (each katakana gets equal time).

سطح دشواری

خواندن 1/5

Easy to read as it is standard Katakana.

نوشتن 2/5

Katakana is easy, but remembering the long vowel mark and 'ru' is key.

صحبت کردن 2/5

Requires correct mora-timing to be understood clearly.

گوش دادن 1/5

Usually easy to recognize due to its English origin.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

ペン (Pen) 書く (Write) 本 (Counter for long objects) これ (This) 名前 (Name)

بعداً یاد بگیرید

シャーペン (Mechanical pencil) 消しゴム (Eraser) 定規 (Ruler) 筆箱 (Pencil case) ノート (Notebook)

پیشرفته

万年筆 (Fountain pen) 替え芯 (Refill) 筆記具 (Writing instruments) 粘度 (Viscosity) 人間工学 (Ergonomics)

گرامر لازم

Particle 'de' for instruments

ボールペンで書きます。 (I write with a pen.)

Counter 'hon' for long objects

ボールペンを三本持っています。 (I have three pens.)

Verb stem + yasui/nikui

このボールペンは書きやすい。 (This pen is easy to write with.)

Polite requests using 'kashite kudasai'

ボールペンを貸してください。 (Please lend me a pen.)

Honorific 'o' for objects

こちらのボールペンをお使いください。 (Please use this pen.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

これはボールペンです。

This is a ballpoint pen.

Simple 'A wa B desu' structure.

2

ボールペンをください。

A ballpoint pen, please.

Object + o + kudasai (requesting an object).

3

赤いボールペンがあります。

There is a red ballpoint pen.

Adjective + noun + ga + arimasu.

4

それはだれのボールペンですか?

Whose ballpoint pen is that?

Dare no (whose) + noun.

5

ボールペンで書きます。

I write with a ballpoint pen.

Particle 'de' indicates the tool.

6

このボールペンは百円です。

This ballpoint pen is 100 yen.

Kono (this) + noun + wa + price + desu.

7

ボールペンを一本買いました。

I bought one ballpoint pen.

Counter 'ippon' for long cylindrical objects.

8

机にボールペンがありますか?

Is there a ballpoint pen on the desk?

Location + ni + ga + arimasu ka?

1

すみません、ボールペンを貸してください。

Excuse me, please lend me a ballpoint pen.

Kashite kudasai is a polite request to borrow.

2

青いボールペンで名前を書いてください。

Please write your name with a blue ballpoint pen.

Color + no + noun + de (with).

3

このボールペンはとても書きやすいです。

This ballpoint pen is very easy to write with.

Verb stem + yasui (easy to do).

4

コンビニでボールペンを二本買いました。

I bought two ballpoint pens at the convenience store.

Counter 'nihon' for two pens.

5

カバンの中にボールペンが入っています。

There is a ballpoint pen inside the bag.

Noun + no naka ni (inside) + ga + haitte imasu.

6

新しいボールペンを失くしてしまいました。

I unfortunately lost my new ballpoint pen.

-te shimau indicates regret or completion.

7

ボールペンと消しゴムを持ってきてください。

Please bring a ballpoint pen and an eraser.

Particle 'to' connects nouns.

8

三色のボールペンは便利ですね。

Three-color ballpoint pens are convenient, aren't they?

Adjective + ne (seeking agreement).

1

このボールペンのインクが切れてしまいました。

The ink in this ballpoint pen has run out.

Inku ga kireru is the idiomatic phrase for running out of ink.

2

契約書には、必ず黒のボールペンを使用してください。

Please be sure to use a black ballpoint pen for the contract.

Kanarazu (certainly/without fail) + shiyō shite kudasai.

3

替え芯を買えば、このボールペンを長く使えます。

If you buy a refill, you can use this ballpoint pen for a long time.

Conditional 'ba' form + potential 'tsukaeru'.

4

ボールペン字の練習を毎日しています。

I practice ballpoint pen calligraphy every day.

Bōrupen-ji is the specific term for this hobby.

5

油性のボールペンは、水に濡れても文字が消えません。

Oil-based ballpoint pens don't have their writing disappear even if they get wet.

Yusei (oil-based) vs. Suisei (water-based).

6

お気に入りのボールペンを友達に貸してあげました。

I lent my favorite ballpoint pen to my friend.

-te ageru indicates doing a favor for someone.

7

どのボールペンが一番スムーズに書けますか?

Which ballpoint pen can write the most smoothly?

Dono (which) + noun + ga + ichiban (most).

8

このボールペンは、滑りにくくて持ちやすい設計です。

This ballpoint pen is designed to be slip-resistant and easy to hold.

Verb stem + nikui (hard to do).

1

最新のボールペンは、驚くほど滑らかな書き味を実現しています。

The latest ballpoint pens have achieved a surprisingly smooth writing feel.

Odoroku hodo (to a surprising extent) + kaki-aji (writing feel).

2

消せるボールペンは便利ですが、公的な書類には使えません。

Erasable ballpoint pens are convenient, but they cannot be used for official documents.

Keserru (erasable) is a common adjective for Frixion-style pens.

3

そのボールペンは、高級感があって贈り物に最適です。

That ballpoint pen has a high-quality feel and is perfect for a gift.

Kōkyū-kan (feeling of high quality) + saiteki (optimum/perfect).

4

インクの粘度が低いボールペンは、軽い力で書くことができます。

Ballpoint pens with low-viscosity ink allow you to write with light pressure.

Nando (viscosity) + ga hikui (is low).

5

ボールペンのペン先が潰れてしまい、書けなくなりました。

The tip of the ballpoint pen got crushed, and it became impossible to write.

Pen-saki (pen tip) + tsubureru (to be crushed/broken).

6

このボールペンは、重心のバランスが絶妙で、長時間書いても疲れません。

The weight balance of this ballpoint pen is exquisite, so you don't get tired even after writing for a long time.

Jūshin (center of gravity) + zetsumyō (exquisite/superb).

7

ノック式のボールペンは、片手で操作できるのが利点です。

The advantage of click-type ballpoint pens is that they can be operated with one hand.

Nokku-shiki (click-type) + ritan (advantage).

8

日本のボールペンは世界中で高い評価を受けています。

Japanese ballpoint pens are highly evaluated all over the world.

Takai hyōka o ukeru (to receive high evaluation).

1

ボールペンの普及により、万年筆を日常的に使う機会が激減した。

With the spread of ballpoint pens, the opportunities to use fountain pens daily have drastically decreased.

Fukyu (spread/diffusion) + ni yori (due to/by).

2

ゲルインクボールペンは、油性と水性の長所を兼ね備えている。

Gel ink ballpoint pens possess the advantages of both oil-based and water-based inks.

Chōsho (strong point) + o kanesonayeru (to combine/possess both).

3

精巧なボールペンのチップ製造技術は、日本の製造業の誇りである。

The sophisticated manufacturing technology for ballpoint pen tips is the pride of the Japanese manufacturing industry.

Seikō na (elaborate/sophisticated) + hokori (pride).

4

ボールペンという安価な筆記具が、教育の均等化に果たした役割は大きい。

The role that an inexpensive writing instrument like the ballpoint pen played in the equalization of education is significant.

Anka na (inexpensive) + hatashita yakuwari (the role played).

5

このボールペンは、人間工学に基づいて設計されており、筆圧を分散させる。

This ballpoint pen is designed based on ergonomics and disperses writing pressure.

Ningen kōgaku (ergonomics) + ni motozuite (based on).

6

多色ボールペンの色の切り替えがスムーズにいかないと、思考が中断される。

If the color switching of a multi-color ballpoint pen doesn't go smoothly, one's thoughts are interrupted.

Kirikae (switching) + chūdan sareru (to be interrupted).

7

ボールペン一本の質が、ビジネスにおける署名の重みを左右することもある。

The quality of a single ballpoint pen can sometimes influence the weight of a signature in business.

Omomi (weight/significance) + o sayū suru (to influence/control).

8

インクの速乾性は、左利きの人にとってボールペン選びの重要な基準だ。

Ink fast-drying property is an important criterion for left-handed people when choosing a ballpoint pen.

Sokkanssei (fast-drying property) + kijun (standard/criterion).

1

ボールペンのインクの化学組成は、その書き味の官能評価に直結している。

The chemical composition of ballpoint pen ink is directly linked to the sensory evaluation of its writing feel.

Kagaku sosei (chemical composition) + kannō hyōka (sensory evaluation).

2

デジタル化の波に抗い、ボールペンというアナログな道具が今なお重宝される理由は深い。

Resisting the wave of digitalization, the reasons why the analog tool known as the ballpoint pen is still highly valued today are profound.

Nami ni aragai (resisting the wave) + chōhō sareru (to be valued/useful).

3

日本の筆記具メーカーは、ボールペンのボールの真球度を極限まで追求している。

Japanese writing instrument manufacturers pursue the sphericity of ballpoint pen balls to the absolute limit.

Shinkyū-do (sphericity) + kyokugen (limit).

4

ボールペン字講座の隆盛は、美しい手書き文字への日本人の執着を物語っている。

The prosperity of ballpoint pen calligraphy courses tells the story of the Japanese obsession with beautiful handwritten characters.

Ryūsei (prosperity/heyday) + o monogataru (to tell/illustrate).

5

低粘度油性インクの台頭は、ボールペン市場におけるパラダイムシフトであった。

The rise of low-viscosity oil-based ink was a paradigm shift in the ballpoint pen market.

Taitō (rise/emergence) + paradaimu shifuto (paradigm shift).

6

ボールペンの軸の素材や重量配分は、書字という身体的行為に多大な影響を及ぼす。

The material and weight distribution of a ballpoint pen's barrel exert a great influence on the physical act of writing.

Eikyō o oyobosu (to exert influence).

7

限定モデルのボールペンは、単なる筆記具を超え、コレクターズアイテムとしての地位を確立した。

Limited edition ballpoint pens have transcended mere writing tools and established a status as collector's items.

Tannaru (mere) + o koeru (to transcend/exceed).

8

ボールペンの滑らかな回転を支える潤滑剤の配合は、メーカー各社の極秘事項である。

The formulation of lubricants that support the smooth rotation of the ballpoint is a top-secret matter for each manufacturer.

Gokubi jikō (top-secret matter).

ترکیب‌های رایج

ボールペンで書く
ボールペンを貸す
ボールペンを失くす
インクが切れる
替え芯を替える
書き味が良い
ノック式
三色ボールペン
黒のボールペン
ボールペン字

عبارات رایج

ボールペン一本

— One ballpoint pen. Uses the correct counter 'hon'.

ボールペン一本、貸してもらえる?

水性ボールペン

— Water-based ballpoint pen. Known for smooth flow but can smudge.

水性ボールペンは書きやすい。

油性ボールペン

— Oil-based ballpoint pen. Standard for official documents.

油性ボールペンで記入してください。

消せるボールペン

— Erasable ballpoint pen (like Frixion).

消せるボールペンはノートに便利です。

高級ボールペン

— High-end/Luxury ballpoint pen.

就職祝いに高級ボールペンをもらった。

使い捨てボールペン

— Disposable ballpoint pen.

使い捨てボールペンを大量に買う。

0.5ミリのボールペン

— A 0.5mm ballpoint pen. Very common tip size.

0.5ミリのボールペンが一番使いやすい。

ボールペンの跡

— The mark or indentation left by a ballpoint pen.

机にボールペンの跡がついた。

ペン先を出す

— To click or extend the pen tip.

ボールペンのペン先を出す。

キャップを閉める

— To put the cap back on the pen.

使い終わったら、キャップを閉めてください。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

ボールペン vs シャーペン

Mechanical pencil. Erasable, used for notes, but not for official signatures.

ボールペン vs サインペン

Felt-tip pen. Used for labeling, not for formal documents.

ボールペン vs 万年筆

Fountain pen. Much more expensive and formal than a ballpoint.

اصطلاحات و عبارات

"ボールペン一本で勝負する"

— To make a living or succeed solely through writing or clerical work. It implies relying only on one's writing skills.

彼はボールペン一本でこの会社を築いた。

Metaphorical
"インクがなくなるまで書く"

— To write until the ink runs out. Often used to describe intense studying or hard work.

試験前はボールペンのインクがなくなるまで書いた。

Common
"弘法も筆の誤り (Kōbō mo fude no ayamari)"

— Even a great master makes mistakes. While it uses 'fude' (brush), it is often applied to modern writing with a ボールペン when someone makes a typo.

あんなに字が上手いのに。弘法も筆の誤りだね。

Proverbial
"ペンは剣よりも強し (Pen wa ken yori mo tsuyoshi)"

— The pen is mightier than the sword. Used in Japan just as in the West.

ジャーナリストとして、ペンは剣よりも強しと信じている。

Literary
"筆が走る (Fude ga hashiru)"

— To write fluently or quickly. Can be used for ballpoint pens too.

今日は調子が良くて、ボールペンが走る。

Descriptive
"書きなぐる (Kakinaguru)"

— To scribble or write something down hastily with a pen.

メモ用紙にボールペンで書きなぐる。

Informal
"署名を添える (Shomei o soeru)"

— To add one's signature. Usually implies using a ボールペン.

書類にボールペンで署名を添える。

Formal
"筆を置く (Fude o oku)"

— To finish writing or retire from a writing career. Can apply to modern authors using pens.

彼はついにボールペンを置き、引退した。

Literary
"三色を使い分ける (Sanshoku o tsukaiwakeru)"

— To use three colors effectively. Implies being organized or good at note-taking.

効率的な勉強のために、三色ボールペンを使い分ける。

Practical
"一筆啓上 (Ippitsu keijō)"

— Just a quick note. A very traditional way to start a letter, even if written with a ボールペン.

一筆啓上、ボールペンで失礼します。

Formal/Traditional

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

ボールペン vs ペン

It's the general category.

In Japanese, 'pen' is often too vague. 'Bōrupen' specifies the mechanism. If you ask for a 'pen' in a shop, they will lead you to a section with hundreds of choices.

ペンをください vs ボールペンをください。

ボールペン vs 鉛筆 (Enpitsu)

Both are writing tools.

Enpitsu is a wooden pencil. It is almost never used in professional business settings in Japan, whereas the ballpoint pen is the standard.

鉛筆で下書きをして、ボールペンで清書する。

ボールペン vs マジック (Majikku)

Both use ink.

Majikku refers to thick permanent markers. You would never use a Majikku to sign a regular form.

段ボールにマジックで名前を書く。

ボールペン vs 筆 (Fude)

Both are for writing Japanese characters.

Fude is a traditional brush. It requires ink stones and water, while a ballpoint pen is instant and portable.

習字では筆を使いますが、普段はボールペンを使います。

ボールペン vs 筆ペン (Fude-pen)

It has 'pen' in the name.

It's a marker that looks like a brush. Used for formal envelopes, not for general writing like a ballpoint pen.

ご祝儀袋には筆ペンで名前を書きます。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Object] wa [Noun] desu.

これはボールペンです。

A1

[Noun] o kudasai.

ボールペンをください。

A2

[Noun] o [Counter] [Verb].

ボールペンを二本買いました。

A2

[Noun] de [Verb].

ボールペンで書きます。

B1

[Noun] no inku ga [Verb].

ボールペンのインクが切れました。

B1

[Verb stem] + yasui.

このボールペンは書きやすいです。

B2

[Noun] ni wa [Noun] o shiyō suru.

書類にはボールペンを使用してください。

C1

[Noun] no taitō ni yori [Result].

ボールペンの台頭により、万年筆の需要が減った。

خانواده کلمه

اسم‌ها

ペン (Pen)
万年筆 (Mannenhitsu)
筆記具 (Hikkigu)
替え芯 (Kaeshin)

فعل‌ها

書く (Kaku - To write)
記す (Shirusu - To record/note)
署名する (Shomei suru - To sign)

صفت‌ها

書きやすい (Kakiyasui - Easy to write)
滑らか (Nameraka - Smooth)

مرتبط

文房具 (Bunbōgu - Stationery)
ノート (Nōto - Notebook)
インク (Inku - Ink)
筆箱 (Fudebako - Pencil case)
手帳 (Techō - Planner)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high. Used daily by almost everyone in Japan.

اشتباهات رایج
  • Using 'hitotsu' to count pens. Use 'ippon', 'nihon', etc.

    Long, thin objects must use the 'hon' counter. Using the general 'tsu' counter sounds very beginner-level or like a small child.

  • Signing a contract with blue ink. Always use black ink.

    In Japan, black is the only acceptable color for most official documents. Blue is often rejected or seen as unprofessional.

  • Pronouncing it 'Boru-pen' (short O). Bōrupen (long O).

    The 'ball' in 'ballpoint' is elongated in Japanese. Without the long vowel mark, it might be harder for natives to recognize.

  • Using an erasable pen for a bank application. Use a permanent oil-based ballpoint pen.

    Erasable ink is not permanent and is legally prohibited for use on many official documents in Japan.

  • Confusing ボールペン with シャープペンシル. Know the difference between pen and mechanical pencil.

    While both are writing tools, their usage is strictly separated. You cannot use a pencil where a pen is required.

نکات

Always Use Black

In Japan, black ink is the absolute standard for official documents. Carrying a black ballpoint pen is a sign of preparedness and professionalism.

Master the Counter

Don't say 'hitotsu' for a pen. Use 'ippon' (1), 'nihon' (2), 'sanbon' (3). It makes you sound much more like a native speaker.

Try Before You Buy

Most Japanese stationery stores have 'shishitsu' (test-writing) pads. Always test a pen to see if the 'kaki-aji' (writing feel) suits your hand before purchasing.

The 'De' Particle

Remember to use 'de' when saying you write 'with' a pen. 'Bōrupen de kaku' is the correct structure.

Borrowing Etiquette

If you borrow a pen, return it immediately. If you keep it, it's considered very rude, even if it was just a cheap plastic one.

Oil vs. Gel

Oil-based (yusei) ink is better for official forms because it's permanent. Gel ink (geru) is better for color-coding and smooth note-taking.

Pens as Gifts

A high-quality ballpoint pen is a classic gift for graduations or new jobs in Japan. Brands like Parker or Cross are prestigious, but premium Japanese brands are also highly respected.

Heat Sensitivity

If you use erasable pens (Frixion), never leave your notes in a hot car. The ink will disappear! (You can sometimes get it back by putting the paper in the freezer.)

The Multi-Pen Advantage

In Japanese meetings, using a 3-color pen to highlight different types of information is seen as a sign of an efficient and organized worker.

Pen Calligraphy

If you want to improve your Kanji, try a 'Bōrupen-ji' workbook. It's a great way to practice Japanese while also improving a practical life skill.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Ball' that 'Rolls' (Bō-ru) and a 'Pen'. Bōru-pen. Just remember the 'ru' in the middle!

تداعی تصویری

Imagine a tiny soccer ball (bōru) spinning at the tip of a pen as you write.

شبکه واژگان

Stationery Ink Writing Black Office School Refill Smooth

چالش

Go to a Japanese stationery website (like JetPens or a Japanese Amazon search) and try to find three different types of ボールペン based on their descriptions.

ریشه کلمه

Borrowed from the English 'ballpoint pen'. The word entered common Japanese usage in the mid-20th century.

معنای اصلی: A pen that uses a small ball to dispense ink.

English (Germanic) -> Japanese (Katakana Loanword).

بافت فرهنگی

Be careful when borrowing a pen; it's a small object but returning it is a sign of respect and reliability.

In English-speaking countries, blue ink is common for signatures. In Japan, black is the rule. Don't use blue unless specifically told!

Pilot Frixion Series (The world's first popular erasable pen) Uni-ball Jetstream (Famous for its low-viscosity smooth ink) Zebra Sarasa (The king of gel pens in Japan)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Office

  • ボールペンを貸してください。
  • 備品のボールペンはどこですか?
  • 黒のボールペンで書いてください。
  • インクが切れました。

At School

  • 試験はボールペンで受けます。
  • 三色ボールペンが便利です。
  • 友達にボールペンを借りました。
  • 筆箱にボールペンを入れます。

At the Bank/Post Office

  • こちらのボールペンをお使いください。
  • 署名はボールペンでお願いします。
  • 消せるボールペンは使えません。
  • ボールペンを返してください。

At a Stationery Store

  • ボールペンの売り場はどこですか?
  • 替え芯を探しています。
  • 試筆してもいいですか?
  • 最新のボールペンを教えてください。

Filling out Forms

  • 黒のボールペン(油性)を使用。
  • はっきりと書いてください。
  • 訂正は二重線で。
  • ボールペン以外の使用は不可。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"そのボールペン、とても使いやすそうですね。どこのブランドですか? (That pen looks very easy to use. What brand is it?)"

"おすすめのボールペンはありますか? (Do you have any recommended ballpoint pens?)"

"すみません、ボールペンを一本貸していただけませんか? (Excuse me, could you lend me a ballpoint pen?)"

"最近、ボールペン字を練習しているんです。 (I've been practicing ballpoint pen calligraphy recently.)"

"このボールペン、インクが切れちゃったみたいです。 (It seems this pen has run out of ink.)"

موضوعات نگارش

今日、新しく買ったボールペンの書き味について書いてみましょう。 (Write about the writing feel of the new ballpoint pen you bought today.)

あなたの一番お気に入りのボールペンはどんなものですか? (What kind of ballpoint pen is your absolute favorite?)

デジタルの時代に、ボールペンで文字を書くことの良さは何だと思いますか? (What do you think is the benefit of writing by hand with a pen in the digital age?)

もし、ボールペンがこの世からなくなったら、どうしますか? (What would you do if ballpoint pens disappeared from the world?)

日本の文房具店でボールペンを選んだ時の思い出を書いてください。 (Write about your memories of choosing a pen at a Japanese stationery store.)

سوالات متداول

10 سوال

While blue pens are sold, they are rarely used for official documents. In Japan, black ink is the standard for business, banking, and government forms. If you use blue, you might be asked to fill the form out again in black. It's safest to always carry a black ballpoint pen.

Brands like Uni-ball (Mitsubishi Pencil), Pilot, Zebra, and Pentel are the 'Big Four'. The Uni-ball Jetstream is incredibly popular for its smooth ink, while the Pilot Frixion is the leader in erasable pens. Zebra's Sarasa is the top choice for gel ink lovers.

You should say 'Bōrupen no kaeshin o sagashite imasu' (I'm looking for a ballpoint pen refill). It's very helpful to bring the old refill or the pen itself to the store, as there are hundreds of different sizes and shapes that are not interchangeable.

It depends on the school and the specific exam. However, for high-stakes entrance exams (juken) or official certifications, erasable pens are strictly forbidden because the ink can disappear if the papers are left in a hot car or near a heater. Always check the rules first!

Japanese manufacturers invest heavily in R&D for both the ink chemistry and the precision of the ball-and-socket tip. The tolerance for the metal ball is measured in microns, ensuring a consistent flow of ink without skipping, which is essential for writing complex kanji characters clearly.

These numbers refer to the diameter of the ball at the tip of the pen in millimeters. In Japan, 0.5mm is the standard for general writing, while 0.38mm or even 0.28mm are popular for writing small characters in planners (techō) or compact notebooks.

It is a neutral, standard word. It is perfectly acceptable to use in a job interview or a business meeting. If you want to be extremely formal, you can use 'hikkigu' (writing utensil), but 'bōrupen' is the normal way to refer to the object itself.

Yes! There is a specific genre called 'Bōrupen-ji' (Ballpoint Pen Characters). Many Japanese people take these courses to improve their daily handwriting. Since the pen is firmer than a brush, it's easier to control for beginners but still allows for beautiful 'tome' (stops) and 'hane' (hooks).

A multi-pen (多機能ペン or 多色ボールペン) is a single pen body that contains multiple ink refills—usually black, red, and blue—and sometimes a mechanical pencil. They are very popular in Japan for their convenience, allowing you to switch colors with a click.

Everywhere! Convenience stores (7-Eleven, Lawson) have a good basic selection. For a huge variety, go to stationery giants like Itoya, Loft, Tokyu Hands, or even large discount stores like Don Quijote. Even 100-yen stores like Daiso sell decent multi-packs.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence asking to borrow a ballpoint pen.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I bought three ballpoint pens at the store.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your favorite pen's writing feel in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain that you ran out of ink and need a refill.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal request for someone to sign a document with a black pen.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Compare oil-based and gel-ink pens briefly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I lost my favorite pen and I'm sad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is it okay to write with a pen?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'There are many pens in my pencil case.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why you like multi-color pens.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short diary entry about buying a new pen.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please don't use erasable pens for this form.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I gave a luxury pen to my teacher.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the difference between a ballpoint pen and a pencil.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Where is the stationery section?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I have a black, a red, and a blue pen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain that this pen is a gift from your father.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I use a fine-tip pen for my planner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This pen is 1000 yen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I practice handwriting every day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Introduce your pen: 'This is my favorite ballpoint pen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a store clerk: 'Where are the ballpoint pens?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a colleague: 'Could you lend me a black pen?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need to buy a refill for this pen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe why you like Japanese pens to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The ink ran out in the middle of the meeting.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have three pens in my bag.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Which pen writes the most smoothly?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I prefer oil-based ink over water-based ink.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I lost my pen, so I'll buy a new one.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Is it okay to use this red pen?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This pen was a gift from my boss.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I like the weight of this pen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I always carry a pen with me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Do you have a blue pen?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need to sign this document.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This pen is very expensive.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I use a multi-color pen for studying.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The tip of the pen is broken.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please return the pen when you're done.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the number of pens: 'ボールペンを二本ください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the color: '赤いボールペンで丸をつけて。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the problem: 'あ、インクがなくなっちゃった。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the object: '筆箱の中にシャーペンとボールペンがあります。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the request: '替え芯を買ってきてくれない?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the location: 'ボールペンなら、あそこのコンビニに売ってるよ。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the ink type: 'これは油性だから消えないよ。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the advice: '公的な書類には黒のペンを使いなさい。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the sentiment: 'このボールペン、父の形見なんだ。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: '名前を書いて、ここに印鑑を押してください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tip size: '0.5ミリのほうが書きやすいですよ。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the gift: '就職祝にパーカーのボールペンをもらった。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the quantity: '全部で五本あります。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the user: 'それは私のボールペンです。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the state: '新品のボールペンは気持ちがいい。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

واژه‌های بیشتر education

欠席する

A2

غیبت کردن از کلاس درس، جلسه یا قرار ملاقات. (Gheybat kardan az kelas-e dars, jalseh ya qarar-e molaghat.)

抽象的

A1

Describes something that is based on general ideas or concepts rather than specific physical objects or examples. It is often used to talk about thoughts, art, or explanations that are not easy to see or touch.

後天的

B2

به ویژگی‌ها یا مهارت‌هایی اشاره دارد که پس از تولد از طریق تجربه یا محیط به دست می‌آیند. 'این یک ویژگی اکتسابی است.'

応用

A1

عمل به کارگیری یک اصل یا دانش در یک موقعیت عملی.

適性

B2

استعداد یا تناسب طبیعی برای یک نقش یا وظیفه خاص. 'او برای این کار استعداد دارد.'

恣意的

B2

بر اساس انتخاب تصادفی یا هوس شخصی، به جای هرگونه دلیل یا سیستم.

出席する

A2

من فردا در جلسه شرکت خواهم کرد.

基本

A1

Kihon refers to the fundamentals or basics of a subject, skill, or system. it describes the essential foundation that one must master before advancing to more complex levels.

有益

B2

چیزی که مفید یا سودمند باشد. این کتاب برای آینده من بسیار مفید است. باید از وقت خود به صورت سودمند استفاده کنیم.

黒板

A2

تخته‌سیاهی که در مدارس برای نوشتن با گچ استفاده می‌شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!