打撲
打撲 در ۳۰ ثانیه
- 打撲 (daboku) means bruise or contusion.
- It's caused by impact damaging blood vessels under the skin.
- Common in sports, accidents, and medical contexts.
- Distinguish from cuts, scrapes, sprains, and fractures.
The Japanese word 打撲 (だぼく - daboku) refers to a bruise or contusion, which is an injury where blood vessels in the skin are broken as a result of a blow, typically without the skin being broken. It's a common word used in everyday situations when someone sustains an injury from an impact. You might hear it in contexts related to sports, accidents, or even minor bumps and falls.
- Literal Breakdown
- The kanji 打 (da) means 'to hit' or 'to strike,' and 撲 (boku) also means 'to strike' or 'to beat.' Together, they signify the impact that causes the injury.
子供が転んで打撲したようです。
- When It's Used
- This term is frequently used when describing injuries sustained from physical impact. For example, if someone falls off a bicycle, gets hit by a ball during a game, or accidentally bumps into furniture, they might end up with a bruise. Doctors and medical professionals also use this term to describe such injuries. It's a neutral term, neither overly formal nor informal, making it suitable for most conversations about injuries.
サッカーの試合中に打撲した箇所が痛む。
- Distinguishing from Other Injuries
- It's important to distinguish 打撲 (daboku) from other types of injuries. While a bruise involves damage to blood vessels beneath the skin, a cut or scrape (切り傷 - kirikizu, すり傷 - surikizu) involves a break in the skin's surface. A sprain (捻挫 - nenza) involves damage to ligaments, and a fracture (骨折 - kossetsu) involves a broken bone. 打撲 specifically refers to the discoloration and swelling caused by internal bleeding due to impact.
階段から落ちて打撲した。
Using 打撲 (だぼく - daboku) correctly in sentences requires understanding its role as a noun that describes the injury itself. It often appears after verbs indicating the act of getting injured, or as the subject/object of sentences describing the injury's effects or treatment. Here are various sentence structures and examples to illustrate its usage:
- As the object of an action verb
- You might say someone received or *suffered* a bruise.
彼は足に打撲を受けた。
- As the subject of a descriptive sentence
- The bruise itself can be the subject, with descriptions of its condition.
打撲がひどく、腫れ上がっている。
- When talking about causing a bruise
- You can use verbs like to cause or *to inflict*.
固いものにぶつかって打撲してしまった。
- In medical contexts
- Doctors might diagnose or describe the injury.
診断の結果、打撲と判断されました。
ジムでトレーニング中に打撲した。
You'll encounter 打撲 (だぼく - daboku) in a variety of real-life scenarios, primarily related to physical activity, accidents, and healthcare. Understanding these contexts will help you recognize and use the word more naturally.
- Sports and Physical Activities
- In sports like soccer, basketball, baseball, or martial arts, players frequently sustain bruises from impacts with other players, equipment, or the ground. News reports about athletes' injuries, conversations between teammates, or even casual discussions about a game are common places to hear this word.
試合中に相手選手と接触し、打撲で交代した。
- Accidents and Mishaps
- Everyday accidents, such as tripping and falling, bumping into furniture, or minor car accidents, can lead to bruises. People might describe their injuries to friends, family, or colleagues, or seek medical attention where the term would be used.
子供が公園の遊具から落ちて打撲したと連絡があった。
- Medical Settings
- In hospitals, clinics, or doctor's offices, medical professionals use 打撲 to diagnose and document injuries. Patients might describe their symptoms, and doctors will use the term in their explanations or medical records.
医師は打撲の可能性が高いと診断した。
- Media and News
- News reports, especially those covering accidents, sports injuries, or health-related topics, may use 打撲 to describe the extent of an injury.
事故による打撲で、数日間安静が必要だ。
When learning Japanese, learners might make mistakes with 打撲 (だぼく - daboku), especially in distinguishing it from similar injury terms or using it in the correct grammatical context. Here are some common errors to watch out for:
- Confusing with other injury types
- The most frequent mistake is using 打撲 when another term is more appropriate. For instance, confusing it with 切り傷 (kirikizu - cut) or すり傷 (surikizu - scrape), which involve broken skin, or 捻挫 (nenza - sprain), which affects ligaments, or 骨折 (kossetsu - fracture), which is a broken bone. 打撲 specifically refers to the internal bleeding and discoloration caused by impact without breaking the skin.
Incorrect: 転んで打撲をして、血が出てきた。(Fell and got a bruise, and blood came out.)
Correct: 転んですり傷をして、血が出てきた。(Fell and got a scrape, and blood came out.)
- Incorrect grammatical particles
- Like many Japanese nouns, 打撲 can be used as a subject or object, requiring the correct particles. Using the wrong particle can make the sentence sound unnatural or grammatically incorrect.
Incorrect: 打撲が痛い。(Bruise is painful. - While understandable, less natural as the subject of pain.)
Correct: 打撲したところが痛い。(The place that was bruised hurts.) or 打撲の痛みが続く。(The pain from the bruise continues.)
- Overuse or Underuse
- Some learners might avoid using 打撲 altogether, opting for vague descriptions like 「怪我をした」(kega o shita - got injured). While not incorrect, it's less specific. Conversely, some might overuse it for minor bumps where a simpler description would suffice.
Vague: 昨日の試合で怪我をした。(Got injured in yesterday's match.)
Specific: 昨日の試合で打撲した。(Got a bruise in yesterday's match.)
While 打撲 (だぼく - daboku) is the standard term for a bruise, understanding related vocabulary can enhance your ability to describe injuries precisely. Here's a comparison with similar words and alternatives:
- 打撲 (Daboku) vs. 切り傷 (Kirikizu - Cut)
- 打撲 (Daboku): Refers to a bruise or contusion, an injury where blood vessels under the skin are damaged by impact, causing discoloration and swelling without breaking the skin's surface.
- 切り傷 (Kirikizu): Refers to a cut, an injury where the skin is broken by a sharp object, resulting in bleeding from the surface.
- Example: 転んで打撲しただけだが、ナイフで手を切って切り傷ができた。(I only got a bruise from falling, but I cut my hand with a knife and got a cut.)
- 打撲 (Daboku) vs. すり傷 (Surikizu - Scrape/Abrasion)
- 打撲 (Daboku): Bruise/Contusion.
- すり傷 (Surikizu): Refers to a scrape or abrasion, where the top layer of skin is rubbed off, often due to friction against a rough surface.
- Example: 自転車から落ちて打撲した箇所とすり傷ができた。(I fell off my bicycle and got a bruise and a scrape.)
- 打撲 (Daboku) vs. 捻挫 (Nenza - Sprain)
- 打撲 (Daboku): Bruise/Contusion.
- 捻挫 (Nenza): Refers to a sprain, which is an injury to the ligaments surrounding a joint, typically caused by stretching or tearing them.
- Example: 足首をひねって捻挫したが、打撲はしていない。(I twisted my ankle and sprained it, but I didn't get a bruise.)
- 打撲 (Daboku) vs. 骨折 (Kossetsu - Fracture)
- 打撲 (Daboku): Bruise/Contusion.
- 骨折 (Kossetsu): Refers to a fracture, which is a break in a bone.
- Example: 激しい衝撃で打撲したのか、骨折したのか、病院で検査してもらう必要がある。(It's necessary to get examined at the hospital to see if it's a bruise from the intense impact or a fracture.)
- Alternatives for 'Bruise' (less common/specific)
- 内出血 (naishukketsu - internal bleeding): This is a broader term that can include bruising but also other forms of internal bleeding. While a bruise is a form of internal bleeding, not all internal bleeding results in a visible bruise.
- あざ (Aza - bruise): This is a more colloquial and common term for a bruise, often used in everyday conversation. While 打撲 is more formal and technical, あざ is widely understood and used.
- Example: 足にあざができている。(There's a bruise on my leg.) This is a very common and natural way to say it.
مثالها بر اساس سطح
足に あざ ができた。
Foot-on bruise-SUBJ formed.
あざ (aza) is a common word for bruise. 〜ができた means 'formed/appeared'.
ぶつかって 痛い。
Bumped-into painful.
ぶつかって (butsukatte) is the te-form of ぶつかる (to bump into). 痛い (itai) means painful.
転んで 怪我した。
Fell-down injury did.
転んで (koronde) is the te-form of 転ぶ (to fall down). 怪我した (kega shita) means 'got injured'.
強く 叩かれた。
Strongly hit-passive-past.
強く (tsuyoku) means strongly. 叩かれた (tatakareta) is the passive past tense of 叩く (to hit).
机に 足をぶつけた。
Desk-to foot-OBJ bumped.
〜に (ni) indicates the object bumped into. 〜を (o) indicates the body part that bumped.
青く なった。
Blue became.
青く (aoku) is the adverbial form of 青い (blue). なった (natta) is the past tense of なる (to become).
痛いところを 見せて。
Painful place-OBJ show.
〜ところ (tokoro) means place. 見せて (misete) is the te-form of 見せる (to show).
大丈夫ですか?
Okay is it?
大丈夫ですか? (Daijoubu desu ka?) is a common way to ask if someone is alright.
階段から落ちて、足に打撲した。
Stairs-from fell, leg-on bruise did.
〜て (te) connects clauses. 打撲した (daboku shita) means 'got a bruise'.
ボールが当たって、腕があざになった。
Ball-SUBJ hit, arm-SUBJ bruise became.
〜が当たって (ga atatte) means 'was hit by'. あざになった (aza ni natta) means 'became a bruise'.
子供が遊んでいて、頭をぶつけた。
Child-SUBJ playing-while, head-OBJ bumped.
〜ていて (te ite) indicates an ongoing action. 頭をぶつけた (atama o butsuke ta) means 'bumped their head'.
スポーツで打撲することはよくある。
Sports-in bruise-OBJ doing is often.
〜することはよくある (suru koto wa yoku aru) means 'it is common to do...'
痛む場所を教えてください。
Hurt place-OBJ please tell.
〜を教えてください (o oshiete kudasai) means 'please tell me...'
氷で冷やすと良いでしょう。
Ice-with cool-down-if good will be.
〜と良いでしょう (to yoi deshou) means 'it would be good if...'
腫れているので、病院に行きました。
Swollen because, hospital-to went.
〜ので (node) means 'because'. 病院に行きました (byouin ni ikimashita) means 'went to the hospital'.
強くぶつけたら、あざができる。
Strongly bumped-if, bruise is formed.
〜たら (tara) means 'if/when'. 〜ができる (ga dekiru) means 'can be formed/made'.
サッカーの練習中に足に打撲を負った。
Soccer-of practice-during leg-on bruise-OBJ suffered.
〜を負った (o otta) is a more formal way to say 'suffered' or 'sustained' an injury.
転倒により、太ももに大きな打撲ができた。
Fall-due-to, thigh-on large bruise-SUBJ formed.
〜により (ni yori) means 'due to'. 大きな (ookina) means 'large'.
打撲箇所は数日間痛むことがある。
Bruised area-SUBJ several days hurt sometimes.
〜箇所 (kasho) means 'area' or 'spot'. 〜ことがある (koto ga aru) means 'sometimes happens'.
医師は打撲だと診断しました。
Doctor-SUBJ bruise-as diagnosed-past.
〜だと診断しました (da to shindanshimashita) means 'diagnosed it as...'.
打撲した場合は、冷やすことが大切です。
Bruised-if, cool-OBJ important is.
〜した場合は (shita baai wa) means 'in case of...' or 'if...'. 〜ことが大切です (koto ga taisetsu desu) means 'it is important to...'.
子供が階段から落ちて打撲したと連絡があった。
Child-SUBJ stairs-from fell bruise did-as contact-SUBJ was.
〜と連絡があった (to renraku ga atta) means 'there was contact saying that...'
打撲の痕がなかなか消えない。
Bruise-of mark-SUBJなかなか not disappear.
痕 (ato) means 'mark' or 'trace'. なかなか〜ない (nakanaka ~nai) means 'not easily' or 'not at all'.
打撲した部分を強く押さないでください。
Bruised-OBJ part-OBJ strongly press-not please.
〜ないでください (nai de kudasai) is a polite negative request.
運動中に激しい衝撃を受け、左足に広範囲の打撲を負った。
During exercise intense impact received, left leg-on wide-area-of bruise-OBJ suffered.
広範囲 (kouhan'i) means 'wide area'. 負った (otta) is the past tense of 負う (ou - to bear/suffer).
打撲の症状としては、腫れ、痛み、そして皮下出血による変色が挙げられる。
Bruise-of symptoms-as, swelling, pain, and subcutaneous bleeding-due-to discoloration can be listed.
〜としては〜が挙げられる (toshite wa ~ ga agerareru) means 'as ~ symptoms, ~ can be mentioned'.
事故による打撲が原因で、数週間の安静が必要となった。
Accident-due-to bruise-SUBJ cause-for, several weeks-of rest necessity became.
〜が原因で (ga gen'in de) means 'due to ~ as the cause'. 〜が必要となった (ga hitsuyou to natta) means 'became necessary'.
専門医は、打撲と診断し、患部に湿布を貼るよう指示した。
Specialist-SUBJ bruise-as diagnosed, affected-area-on compress-OBJ paste-as instructed.
患部 (kanbu) means 'affected area'. 湿布 (shippu) means 'compress/poultice'.
打撲の治療には、RICE療法(Rest, Ice, Compression, Elevation)が推奨される。
Bruise-of treatment-in, RICE therapy (Rest, Ice, Compression, Elevation) recommended is.
〜が推奨される (ga suishou sareru) means 'is recommended'.
子供の打撲は、成長期においては比較的軽度で済むことが多い。
Child-of bruise-SUBJ, growth-period-in relatively mild-with finish often.
成長期 (seichouki) means 'growth period'. 比較的 (hikakuteki) means 'relatively'. 〜で済む (de sumu) means 'to finish with' or 'to get by with'.
打撲した箇所が青紫色に変化したのは、皮下出血によるものである。
Bruised-OBJ area-SUBJ bluish-purple-to changed-OBJ, subcutaneous bleeding-due-to is.
〜したのは〜によるものである (shita no wa ~ ni yoru mono de aru) means 'the reason why ~ is due to ~'.
スポーツ外傷としての打撲は、予防策を講じることが重要だ。
Sports-injury-as bruise-SUBJ, preventive-measures-OBJ take-OBJ important is.
スポーツ外傷 (supootsu gaishou) means 'sports injury'. 予防策を講じる (yobousaku o koujiru) means 'to take preventive measures'.
転倒による打撲は、外見上は軽微に見えても、深部に損傷を及ぼしている可能性がある。
Fall-due-to bruise-SUBJ, outwardly minor-as looks-even, deep-part-in damage-OBJ causing possibility is.
外見上 (gaikenyō) means 'outwardly/visibly'. 軽微 (keibi) means 'minor'. 深部 (shinbu) means 'deep part'. 〜を及ぼしている可能性がある (~o oyobi te iru kanousei ga aru) means 'there is a possibility of causing...'.
アスリートの打撲は、パフォーマンスに直接影響するため、早期の適切な処置が不可欠である。
Athlete-of bruise-SUBJ, performance-on directly affect-OBJ, early-of appropriate treatment-SUBJ essential is.
パフォーマンス (pafōmansu) means 'performance'. 早期 (sōki) means 'early stage'. 適切な処置 (tekisetsu na shochi) means 'appropriate treatment'. 不可欠である (fukaketsu de aru) means 'is indispensable/essential'.
打撲の診断においては、画像診断技術の進歩が、より正確な評価を可能にしている。
Bruise-of diagnosis-in, imaging-diagnosis technology-of progress-SUBJ, more accurate evaluation-OBJ possible-OBJ making is.
画像診断技術 (gazō shindan gijutsu) means 'imaging diagnosis technology'. 進歩 (shinpo) means 'progress'. 〜を可能にしている (~o kanō ni shite iru) means 'is making ~ possible'.
子供の打撲が頻繁に見られる場合、虐待の可能性も考慮に入れる必要がある。
Child-of bruise-SUBJ frequently seen-if, abuse-of possibility-also consideration-in put-OBJ need-OBJ has.
頻繁に (hinpan ni) means 'frequently'. 虐待 (gyakutai) means 'abuse'. 〜の可能性も考慮に入れる (~no kanousei mo kōryo ni ireru) means 'to also consider the possibility of ~'.
打撲による痛みを軽減するため、鎮痛剤の処方が検討されることがある。
Bruise-due-to pain-OBJ reduce-OBJ, painkiller-of prescription-SUBJ considered-OBJ sometimes is.
痛みを軽減する (itami o keigen suru) means 'to alleviate pain'. 鎮痛剤 (chintsuzai) means 'painkiller'. 処方 (shohō) means 'prescription'.
スポーツ現場での応急処置として、打撲に対してはまず冷却を行う。
Sports-scene-at first-aid-as, bruise-towards-for first cooling-OBJ perform.
応急処置 (ōkyū shochi) means 'first aid'. 〜に対しては (~ni taishite wa) means 'regarding ~' or 'towards ~'.
慢性的な打撲は、関節の機能障害を引き起こすリスクを高める。
Chronic bruise-SUBJ, joint-of functional impairment-OBJ cause-OBJ risk-OBJ increase.
慢性的な (manseiteki na) means 'chronic'. 関節 (kansetsu) means 'joint'. 機能障害 (kinō shōgai) means 'functional impairment'.
打撲の回復過程では、時期尚早な運動は再発を招く恐れがある。
Bruise-of recovery-process-in, premature exercise-SUBJ recurrence-OBJ invite-OBJ fear is.
回復過程 (kaifuku katei) means 'recovery process'. 時期尚早な (jikishōsō na) means 'premature'. 再発 (saihatsu) means 'recurrence'.
外傷学の観点から見ると、打撲は鈍器による外力によって生じる軟部組織の損傷の一形態である。
Traumatology-of perspective-from looking-at, bruise-SUBJ blunt-object-by-due-to external-force-by occurring soft-tissue-of damage-of one-form is.
外傷学 (gaishōgaku) means 'traumatology'. 鈍器 (donki) means 'blunt object'. 外力 (gairyoku) means 'external force'. 軟部組織 (nanbu soshiki) means 'soft tissue'.
打撲による皮下出血は、血小板の凝集不全や凝固因子の欠乏といった病態生理学的要因によって増悪することがある。
Bruise-due-to subcutaneous bleeding-SUBJ, platelets-of aggregation-insufficiency and coagulation-factors-of deficiency like pathological-physiological factors-by worsen-OBJ sometimes.
血小板 (kesshōban) means 'platelets'. 凝集不全 (gyōshū fuzen) means 'aggregation insufficiency'. 凝固因子 (gyōko inshi) means 'coagulation factors'. 病態生理学的 (byōtai seirigakuteki) means 'pathophysiological'.
スポーツ医学における打撲の評価は、単に外観だけでなく、機能的制限や将来的な合併症のリスクも考慮して行われるべきである。
Sports-medicine-in bruise-of evaluation-SUBJ, simply outward-appearance-only-not, functional limitation and future-of complications-of risk-also consideration-in done-OBJ should be.
機能的制限 (kinōteki seigen) means 'functional limitation'. 合併症 (gappeishō) means 'complication'.
打撲が原因で生じる疼痛は、神経伝達物質の放出や炎症性サイトカインの作用に起因すると考えられている。
Bruise-that cause-for occurs pain-SUBJ, nerve-transmission-substance-of release and inflammatory-cytokine-of action-to stems-from-as thought-is.
疼痛 (tōtsū) means 'pain/aching'. 神経伝達物質 (shinkei dentatsu busshitsu) means 'neurotransmitter'. 炎症性サイトカイン (enshōsei saito kaine) means 'inflammatory cytokine'.
長期にわたる打撲の繰り返しは、組織の線維化や機能低下を招き、慢性疼痛の原因となりうる。
Long-term-on-going bruise-of repetition-SUBJ, tissue-of fibrosis and function-decrease-OBJ invite-OBJ, chronic pain-of cause-OBJ become-can.
線維化 (sen'ika) means 'fibrosis'. 機能低下 (kinō teika) means 'functional decline'.
打撲の治療プロトコルは、損傷の程度、部位、および患者の全身状態に応じて個別化されるべきである。
Bruise-of treatment-protocol-SUBJ, damage-of degree, site, and patient-of general-condition-according-to individualized-OBJ should be.
プロトコル (purotokoru) means 'protocol'. 部位 (bui) means 'site/location'. 全身状態 (zenshin jōtai) means 'general condition'.
打撲による血腫の形成は、組織の圧迫や血管新生を促進する可能性が示唆されている。
Bruise-due-to hematoma-of formation-SUBJ, tissue-of compression and angiogenesis-OBJ promote-OBJ possibility-SUBJ suggested-is.
血腫 (kesshu) means 'hematoma'. 血管新生 (kekkan shinsei) means 'angiogenesis'.
スポーツ現場における打撲の初期対応は、二次的損傷の予防と早期回復の促進を目的とする。
Sports-scene-at bruise-of initial-response-SUBJ, secondary-damage-of prevention and early-recovery-of promotion-OBJ aim-OBJ.
初期対応 (shoki taiō) means 'initial response'. 二次的損傷 (nijiteki sonshō) means 'secondary injury'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To get a bruise on the leg.
階段から落ちて、足に打撲した。 (Kaidan kara ochite, ashi ni daboku shita.) I fell down the stairs and bruised my leg.
— To get a bruise on the arm.
ボールが体に当たって、腕を打撲した。 (Bōru ga karada ni atatte, ude o daboku shita.) The ball hit my body and I bruised my arm.
— To get a bruise on the head.
子供が遊んでいて、頭を打撲したようだ。 (Kodomo ga asonde ite, atama o daboku shita yō da.) It seems the child bruised their head while playing.
— To hurt due to a bruise.
打
Summary
打撲 (daboku) is the Japanese term for a bruise or contusion, an injury resulting from impact that breaks blood vessels beneath the skin, causing discoloration and swelling. It's distinct from cuts or broken bones and is frequently encountered in discussions about sports injuries and everyday accidents. While あざ (aza) is a more casual term for bruise, 打撲 is more formal and medical.
- 打撲 (daboku) means bruise or contusion.
- It's caused by impact damaging blood vessels under the skin.
- Common in sports, accidents, and medical contexts.
- Distinguish from cuts, scrapes, sprains, and fractures.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر health
しばらく
B1برای مدتی، برای چند وقت.
異変がある
B1تغییر غیرعادی یا ناهنجاری وجود دارد. چیزی درست نیست. (وضعیت غیرطبیعی وجود دارد.)
異常な
B1غیرعادی؛ ناهنجار. چیزی را توصیف می کند که از حالت عادی خارج است.
擦り傷
B1یک خراشیدگی یا ساییدگی جزئی روی پوست. معمولاً در اثر مالیده شدن پوست به یک سطح زبر ایجاد میشود.
吸収する
B1اسفنج آب را جذب میکند.
禁酒
B1پرهیز از الکل. 'او برای سلامتی خود تصمیم به ترک الکل (kinshu) گرفت.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1طب سوزنی و موکسیباسیون درمانهای سنتی ژاپنی برای بهبود سلامتی هستند.
急性的
B1به معنی 'حاد'. برای توصیف بیماری یا بحرانی که به طور ناگهانی و با شدت ظاهر میشود، استفاده میشود.
急性な
B1Acute