At the A1 level, you are just starting to learn Japanese. The word '不利に' (furi ni) might be a bit difficult because it is an abstract concept. However, you can think of it simply as 'not good for me' or 'in a bad way' for a game or a situation. In A1, you mostly learn 'ii' (good) and 'warui' (bad). 'Furi ni' is like a more grown-up way to say 'warui' when you are talking about who is winning or losing. For example, if you are playing a game and your friend has more points, you are in a 'furi' (bad) position. You don't need to use this word often yet, but if you hear it in an anime or a game, just remember it means someone is having a hard time winning because of the situation. It's the opposite of having an advantage. Imagine you are playing soccer and it starts to rain. If your shoes are slippery, that situation is 'furi ni' for you. It makes it harder to win.
At the A2 level, you are beginning to understand more complex sentences. '不利に' (furi ni) is used as an adverb to describe how things are happening. You already know that 'ni' (に) can turn some words into adverbs. 'Furi' is a word that means 'disadvantage'. So, 'furi ni' means 'disadvantageously'. You might hear this when people talk about sports or simple competitions. For example, 'Ame ga furi ni hataraku' (The rain works disadvantageously). This means the rain is making things difficult. At this level, try to remember that 'furi ni' usually goes before a verb like 'naru' (to become) or 'hataraku' (to work/act). It helps you explain *why* something is difficult, not just *that* it is difficult. It's a very useful word for explaining your position in a group or a game. If you have less time than others to do a task, you are 'furi ni' situated. It is a step up from just saying 'taihen' (difficult).
At the B1 level, you are expected to handle more professional and strategic topics. '不利に' (furi ni) is a key vocabulary word for this stage. It is used to describe situations where conditions are not favorable. You will see it in news reports about the economy or politics. For instance, 'En-yasu ga furi ni hataraku' (The weak yen works disadvantageously). You should be able to use 'furi ni' to discuss pros and cons. It is often used with the verb 'hataraku' (to act/work) to show that a certain factor is influencing the outcome of an event. You should also distinguish it from its adjective form, 'furi na'. Use 'furi na' before a noun (furi na jouken - disadvantageous conditions) and 'furi ni' before a verb. At this level, you can use it to talk about job interviews, negotiations, or sports strategies. It shows you understand the nuances of a situation beyond just 'good' and 'bad'. It's about evaluating the environment and how it affects success.
At the B2 level, you should be comfortable using '不利に' (furi ni) in formal discussions and written essays. You will notice it in legal contexts, where certain clauses might work 'furi ni' for one of the parties involved. You can also use it to describe social issues, such as how certain laws might work disadvantageously for minority groups. At this level, you should be familiar with common collocations like 'furi ni atsukau' (to treat disadvantageously/unfairly) or 'furi ni kaisaku suru' (to interpret disadvantageously). You should also be able to compare 'furi ni' with similar words like 'mainasu ni' or 'akueikyou'. 'Furi ni' specifically highlights the lack of strategic benefit. Using this word correctly demonstrates a high level of analytical ability in Japanese. You can use it to explain complex cause-and-effect relationships in business or history. For example, how a lack of natural resources worked disadvantageously for a country's development. It's a word that adds professional weight to your speech.
At the C1 level, your use of '不利に' (furi ni) should be nuanced and precise. You will encounter this word in academic papers, high-level business negotiations, and literature. It is often used to describe subtle shifts in power dynamics or the long-term consequences of a policy. You should understand how 'furi ni' can be used rhetorically to argue a point. For example, in a debate, you might argue that a certain piece of evidence should not be interpreted 'furi ni' against your side. You will also see it in complex grammatical structures, such as passive forms: 'furi ni hatarakikakeru' (to influence someone disadvantageously). At this level, you can use the word to discuss abstract concepts like 'furi ni hataraku shinri' (the psychology that works disadvantageously). You should also be aware of the historical and cultural contexts where 'furi' is used, such as in traditional Japanese strategy (Heihou). Your ability to use 'furi ni' to dissect a situation's structural weaknesses is a mark of advanced proficiency.
At the C2 level, you have a near-native command of '不利に' (furi ni). You understand its most subtle implications in legal, diplomatic, and philosophical texts. You can use it to describe the inherent disadvantages in a system or the way language itself can work 'furi ni' against certain speakers. You are comfortable with archaic or highly formal variations of the concept. You can use 'furi ni' in a way that perfectly matches the 'register' of any conversation, from a high-stakes board meeting to a deep philosophical discussion about fate and luck. You understand that 'furi' is not just about losing, but about the structural imbalance of the universe in a given moment. You can use it to critique complex systems, such as how algorithms might 'furi ni' categorize individuals. At this level, 'furi ni' is not just a vocabulary word; it is a tool for sophisticated analysis and expression, allowing you to articulate the finest details of power, benefit, and detriment in the Japanese language.

不利に در ۳۰ ثانیه

  • 不利に (furi ni) is a Japanese adverb meaning 'disadvantageously' or 'unfavorably', used to describe a negative strategic position or result.
  • It is formed from 'furi' (disadvantage) and the adverbial particle 'ni', frequently appearing in competitive contexts like sports and business.
  • Commonly paired with verbs like 'hataraku' (to work) and 'naru' (to become), it highlights how external factors create difficulties for someone.
  • At the B1 level, it is essential for explaining the 'why' behind failures or struggles in professional and formal Japanese conversations.

The Japanese adverb 不利に (furi ni) is a cornerstone of Japanese strategic and evaluative language. It is composed of the prefix fu (不), meaning 'not' or 'non-', and the noun ri (利), which signifies 'advantage', 'profit', or 'benefit'. When combined with the adverbial particle ni (に), it translates to 'disadvantageously', 'unfavorably', or 'to one's detriment'. This word is essential for expressing situations where circumstances, decisions, or external factors create a negative position for someone or something.

Core Concept
The fundamental idea is the absence of benefit. It describes a state where the odds are stacked against a person or a project.
Strategic Context
Commonly used in sports, business negotiations, and legal proceedings to describe a shift in momentum or a poor starting position.

審判の判定がチームに不利に働いた。 (The referee's decision worked disadvantageously for the team.)

In Japanese society, where harmony and balance are highly valued, identifying when something is furi ni is crucial for maintaining face and ensuring success. It isn't just about 'losing'; it's about the conditions of the loss. If you are playing a game and the rules are changed mid-way to favor your opponent, those rules are acting furi ni against you. It is often paired with the verb hataraku (働く - to work/act) to indicate that a specific factor is exerting a negative influence.

彼はその噂によって不利に扱われた。 (He was treated disadvantageously because of those rumors.)

Grammatical Function
As an adverb, it modifies verbs. It describes the manner in which an action occurs or the result of a situation.

When you use furi ni, you are often making an objective observation about a power dynamic. It is less about personal feelings and more about the structural reality of a situation. For instance, in a job interview, lack of experience might work furi ni against a candidate. This is a factual assessment of their standing relative to the requirements.

景気の後退が中小企業に不利に作用している。 (The economic downturn is acting unfavorably on small businesses.)

準備不足が試合の結果に不利に響いた。 (Lack of preparation had a disadvantageous impact on the match result.)

この契約は我々に不利になっている。 (This contract is turning out to be disadvantageous for us.)

In summary, furi ni is your go-to word for describing the 'uphill battle' or the 'raw deal'. It provides a sophisticated way to analyze outcomes and influences in both professional and personal spheres of Japanese life.

Using 不利に (furi ni) correctly requires understanding its role as an adverb and the specific verbs it frequently modifies. Because it describes a state of disadvantage, it is almost always paired with verbs that indicate action, impact, or result. The most common structure is [Subject/Condition] + が (ga) + [Target] + に (ni) + 不利に + [Verb].

Common Verb Pairings
1. 働く (hataraku - to work/act): Indicates a factor is actively causing a disadvantage. 2. 運ぶ (hakobu - to proceed): Describes a situation progressing in an unfavorable direction. 3. 扱う (atsukau - to treat): Refers to being treated unfairly or at a disadvantage.

遅刻は評価に不利に働きます。 (Being late will work disadvantageously for your evaluation.)

In formal writing, such as legal documents or business reports, furi ni is used to specify terms that might harm one party. For example, 'terms that work disadvantageously for the consumer' would be shouhisha ni furi ni hataraku joukou. This level of precision is vital in Japanese business culture to ensure all parties understand the risks involved in a deal.

交渉が我々に不利に進んでいる。 (The negotiations are proceeding unfavorably for us.)

Social Context
In social settings, mentioning that someone is at a disadvantage (furi ni) can be a way of showing empathy or acknowledging an unfair situation without being overly confrontational.

When discussing sports, furi ni is used to describe the effect of injuries, weather, or stadium noise. 'The strong wind worked disadvantageously for the archer' would be kyoufuu ga kyuudouka ni furi ni hataraiteita. This usage highlights how external variables dictate the flow of competition.

新しい法律は彼らに不利になるだろう。 (The new law will likely be disadvantageous for them.)

情報を隠すことは自分を不利にするだけだ。 (Hiding information will only put you at a disadvantage.)

雨が降ると、外のチームが不利になる。 (If it rains, the outdoor team will be at a disadvantage.)

Ultimately, mastering furi ni allows you to describe the mechanics of failure and struggle with nuance. It moves beyond 'good' and 'bad' into the realm of 'advantage' and 'consequence', which is essential for B1 level proficiency and beyond.

You will encounter 不利に (furi ni) in a variety of real-world Japanese environments, ranging from high-stakes professional settings to everyday media. Understanding these contexts helps you grasp the weight the word carries. It is not a word for trivial complaints; it is a word for assessing the balance of power and fortune.

1. News and Media
News anchors frequently use 'furi ni' when reporting on international relations, economic shifts, or political scandals. For example, a candidate's past mistake might 'work disadvantageously' for their election campaign.

円安が輸入業者に不利に働いている。 (The weak yen is working disadvantageously for importers.)

In the business world, furi ni is a staple during meetings where risks are analyzed. When a company is deciding whether to enter a new market, they look for factors that might act furi ni. This could include high taxes, strong local competitors, or lack of brand recognition. It is a key term in 'Risk Management' (リスク管理).

沈黙が彼に不利に解釈された。 (His silence was interpreted disadvantageously for him.)

2. Sports Commentary
Commentators use it to explain why a team is struggling. If a star player is injured, the team is said to be in a 'furi' position. If the wind is blowing against a runner, it is acting 'furi ni'.

Furthermore, in the education system, students are often warned about behaviors that could work furi ni for their entrance exams or internal evaluations. For example, failing to submit homework on time works furi ni toward their final grade. This teaches Japanese youth the importance of strategic compliance from an early age.

この状況を不利に感じている。 (I am feeling that this situation is disadvantageous.)

誤解が重なり、事態はさらに不利になった。 (Misunderstandings piled up, and the situation became even more unfavorable.)

後攻のチームが不利になるとは限らない。 (It's not always the case that the team batting second is at a disadvantage.)

Whether you are watching a samurai drama where a warrior is cornered or listening to a financial podcast about market volatility, furi ni is the word that signals a shift in the balance of power. It is an essential tool for understanding the stakes in any Japanese narrative.

While 不利に (furi ni) is a straightforward adverb, English speakers often make specific errors when trying to integrate it into their Japanese. These mistakes usually stem from confusing it with other 'negative' adverbs or failing to use the correct grammatical particle.

1. Confusing 'Furi ni' with 'Waruku'
'Waruku' (悪く) means 'badly' or 'poorly'. While a 'bad' situation is often 'disadvantageous', they are not interchangeable. 'Waruku' describes quality or morality, while 'furi ni' describes strategic position. Saying 'He played badly' is 'He played waruku'. Saying 'The rules made him play at a disadvantage' is 'furi ni'.

❌ 彼は不利に歌った。 (He sang disadvantageously - This makes no sense.)
✅ 彼は下手な歌い方をした。 (He sang poorly.)

Another common error is forgetting the ni (に). Because furi is a na-adjective/noun, it cannot modify a verb directly. You cannot say furi hataraku; it must be furi ni hataraku. This is a basic rule of Japanese grammar that learners often overlook when speaking quickly.

❌ 条件が不利益に働いた。 (This is technically 'unprofitably', which is close but often too specific to money.)
✅ 条件が不利に働いた。 (The conditions worked disadvantageously.)

2. Misplacing the Target Particle
When you say something is disadvantageous *for* someone, you use the particle 'ni'. This can lead to double 'ni' sounds: 'Tanaka-san NI furi NI'. Beginners often omit one, which changes the meaning or makes the sentence ungrammatical.

A third mistake is using furi ni to mean 'unlucky'. While being at a disadvantage is unlucky, Japanese has a specific word for bad luck: fuun (不運). Furi ni implies a measurable, logical disadvantage, whereas fuun is about fate. If you lose because a bird pooped on your head, that's fuun. If you lose because you have a broken leg, that's furi.

❌ 彼は不利に財布を落とした。 (He disadvantageously dropped his wallet - Wrong.)
✅ 彼は運悪く財布を落とした。 (He unluckily dropped his wallet.)

❌ 試験に不利に落ちた。 (I disadvantageously failed the exam - Wrong.)
✅ 準備不足が試験で不利に働いた。 (Lack of preparation worked disadvantageously in the exam.)

❌ この靴は不利に小さい。 (These shoes are disadvantageously small - Weird.)
✅ この靴のサイズは走るのに不利だ。 (This shoe size is a disadvantage for running.)

By avoiding these common pitfalls, your Japanese will sound much more natural and precise. Remember that furi ni is about the mechanics of a situation, not just a general negative feeling.

To truly master 不利に (furi ni), it is helpful to compare it with its synonyms and antonyms. Japanese has many ways to describe negative outcomes, each with a specific nuance. Knowing which one to pick will elevate your Japanese from 'functional' to 'fluent'.

1. 不利に (Furi ni) vs. マイナスに (Mainasu ni)
'Mainasu ni' is a loanword meaning 'negatively'. While 'furi ni' focuses on the lack of advantage in a competition or situation, 'mainasu ni' is broader. It can describe a negative impact on emotions, finances, or results. Use 'furi ni' for strategic losses and 'mainasu ni' for general negative influence.

不景気が売上にマイナスに響く。 (The recession has a negative impact on sales.)

Another close relative is akueikyou (悪影響 - bad influence/effect). This is usually a noun but can be used with o oyobosu (to exert). While furi ni is about the position you are in, akueikyou is about the damage caused by an external force. If a factory pollutes a river, it has an akueikyou on the fish. If the fish have no place to hide from predators, they are furi ni situated.

その発言は彼に不利益になった。 (That statement resulted in a loss/disadvantage for him.)

2. The Antonym: 有利に (Yuuri ni)
The direct opposite of 'furi ni' is 'yuuri ni' (advantageously). If you understand one, you understand the other. 'Yuuri ni' is used when things are going your way, you have more resources, or the environment favors you.

In formal settings, you might also hear futou ni (不当に - unjustly/unfairly). While furi ni can be a natural result of circumstances (like being short in basketball), futou ni implies that someone has broken a rule or acted immorally to put you at a disadvantage. If a boss gives a promotion to their nephew instead of the most qualified person, the qualified person was futou ni treated.

試合を有利に進める。 (To proceed with the game advantageously.)

彼は劣勢に立たされている。 (He is being placed in an inferior/losing position - 'Ressei' is a stronger, more desperate version of 'furi'.)

状況が悪化している。 (The situation is deteriorating - 'Akka' focus on the process of getting worse.)

By learning these distinctions, you can describe any negative situation with the precise level of severity and context required. Furi ni remains the most versatile and commonly used term for any situation involving a lack of strategic benefit.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji '利' is also found in the word for 'interest' (as in banking) and 'convenience'. It is a very 'pragmatic' kanji.

راهنمای تلفظ

UK /ɸɯᵝɾʲi ɲi/
US /fu.li.ni/
Japanese has pitch accent. In 'furi', the pitch starts low and rises on 'ri'. The particle 'ni' usually stays at the same level as 'ri'.
هم‌قافیه با
無理に (muri ni) 有利に (yuuri ni) 急に (kyuu ni) 自由に (jiyuu ni) 直に (jiki ni) 既に (sude ni) 単に (tanni) 真に (shinni)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'fu' with the teeth (like English 'fish').
  • Stress-accenting one syllable like English (e.g., FU-ri).
  • Making the 'r' sound like an American 'r' (curled tongue).
  • Dragging the 'i' in 'ni' too long.
  • Confusing the pitch accent with 'furi' (pretending/behavior).

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are common but require N3 level knowledge.

نوشتن 4/5

Writing the kanji '利' and '不' correctly is essential.

صحبت کردن 3/5

Easy to pronounce once you master the Japanese 'r'.

گوش دادن 3/5

Clear pronunciation makes it easy to spot in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

いい (ii) 悪い (warui) 便利 (benri) 不〜 (fu- prefix) に (ni particle)

بعداً یاد بگیرید

有利に (yuuri ni) 不利益 (furieki) 劣勢 (ressei) 優位 (yuui) 展開 (tenkai)

پیشرفته

非対称性 (hitaishousei) 脆弱性 (zeijakusei) 侵害 (shingai) 抵触 (teishoku) 毀損 (kison)

گرامر لازم

Adverbializing Na-Adjectives with 'ni'

不利な (adj) -> 不利に (adv)

Passive Voice with Detriment

不利に扱われる (to be treated disadvantageously)

Conditional 'tara/ba' with 'furi'

このままだと不利になる (If it stays like this, it will be a disadvantage.)

Using 'ni totte' for perspective

私にとって不利だ (It is disadvantageous for me.)

Nominalizing with 'koto'

不利になることは避けたい (I want to avoid becoming disadvantaged.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

このゲームは私に不利に動いています。

This game is moving disadvantageously for me.

不利に (furi ni) describes how the game is moving.

2

雨は外のチームに不利になります。

The rain will be a disadvantage for the outdoor team.

不利になる (furi ni naru) means 'to become a disadvantage'.

3

背が低いのは、バスケットボールで不利に働きますか?

Is being short a disadvantage in basketball?

不利に働く (furi ni hataraku) means 'to work as a disadvantage'.

4

ルールが不利に変わりました。

The rules changed disadvantageously.

Modifies the verb 変わりました (kawari-mashita).

5

彼は不利に扱われました。

He was treated disadvantageously.

不利に扱われる is the passive form.

6

不利にならないように頑張ります。

I will try my best not to be at a disadvantage.

不利にならない (furi ni naranai) is the negative form.

7

今の状況は、少し不利に感じます。

I feel the current situation is a bit disadvantageous.

不利に感じる (furi ni kanjiru) means 'to feel disadvantageous'.

8

不利に進んでいるけど、諦めないで!

It's going unfavorably, but don't give up!

不利に進む (furi ni susumu) means 'to proceed unfavorably'.

1

準備不足が、試合の結果に不利に響いた。

Lack of preparation had a disadvantageous impact on the match result.

響く (hibiku) here means to have an effect or impact.

2

新しい法律が、私たちのビジネスに不利に働くかもしれない。

The new law might work disadvantageously for our business.

働く (hataraku) is used here to mean 'to act' or 'to function'.

3

嘘をつくことは、自分を不利にするだけだ。

Telling lies will only put you at a disadvantage.

自分を不利にする (jibun o furi ni suru) means 'to make oneself disadvantaged'.

4

彼は、経験がないことを不利に感じていた。

He felt that his lack of experience was a disadvantage.

不利に感じていた is the past continuous form of 'to feel'.

5

審判のミスが、ホームチームに不利に作用した。

The referee's mistake acted disadvantageously for the home team.

作用する (sayou suru) means 'to act upon' or 'to affect'.

6

情報を知らないと、交渉で不利になります。

If you don't know the information, you will be at a disadvantage in negotiations.

不利になります (furi ni narimasu) is the polite future form.

7

彼女は、その噂のせいで不利に扱われた。

She was treated disadvantageously because of that rumor.

扱われた (atsukawareta) is the passive past of 'to treat'.

8

事態は、我々に不利に展開している。

The situation is unfolding unfavorably for us.

展開する (tenkai suru) means 'to unfold' or 'to develop'.

1

円安の影響で、輸入企業は不利に立たされている。

Due to the weak yen, importing companies are being placed at a disadvantage.

立たされている (tatasarete iru) means 'to be placed in a position'.

2

過去の失敗が、今回の昇進に不利に働いたようだ。

It seems past failures worked disadvantageously for this promotion.

ようだ (you da) indicates an inference or appearance.

3

証拠が不十分なため、裁判は彼に不利に進んでいる。

Because the evidence is insufficient, the trial is proceeding unfavorably for him.

不十分なため (fujuubun na tame) means 'because it is insufficient'.

4

その契約条件は、明らかに消費者に不利に設定されている。

Those contract terms are clearly set disadvantageously for consumers.

設定されている (settei sarete iru) means 'is set/configured'.

5

沈黙を守ることは、時に状況を不利にすることがある。

Keeping silent can sometimes make a situation disadvantageous.

ことがある (koto ga aru) means 'there are times when...'.

6

彼は、自分の発言が不利に解釈されないか心配した。

He was worried whether his statement might be interpreted disadvantageously.

解釈されないか (kaishaku sarenai ka) means 'whether it won't be interpreted'.

7

不景気は、特に若者の就職に不利に影響している。

The recession is particularly affecting youth employment disadvantageously.

影響している (eikyou shite iru) means 'is influencing'.

8

相手のペースに巻き込まれると、試合が不利に運びます。

If you get caught up in the opponent's pace, the match will proceed unfavorably.

運びます (hakobimasu) here means 'to progress' or 'to proceed'.

1

その政治家のスキャンダルは、党の選挙戦に不利に作用した。

The politician's scandal acted disadvantageously on the party's election campaign.

作用した (sayou shita) is a formal word for 'acted' or 'affected'.

2

独占禁止法に抵触する恐れがあり、その買収計画は不利に進んだ。

There was a fear of violating antitrust laws, so the acquisition plan proceeded unfavorably.

抵触する恐れ (teishoku suru osore) means 'fear of violating/clashing'.

3

被告人の供述の矛盾が、判決に不利に響くことになった。

The contradictions in the defendant's statement ended up having a disadvantageous impact on the verdict.

響くことになった (hibiku koto ni natta) indicates a result or outcome.

4

教育格差は、貧困層の子供たちに不利に働き続けている。

Educational inequality continues to work disadvantageously for children in poverty.

働き続けている (hataraki tsuzukete iru) means 'continues to work/act'.

5

市場の変動が激しく、投資家にとって不利な状況が続いている。

The market volatility is intense, and the disadvantageous situation for investors continues.

にとって (ni totte) means 'for' or 'from the perspective of'.

6

彼は、自らの権利が不利に侵害されていると訴えた。

He complained that his rights were being disadvantageously infringed upon.

侵害されている (shingai sarete iru) means 'is being infringed/violated'.

7

情報の非対称性は、買い手にとって不利に働くことが多い。

Information asymmetry often works disadvantageously for the buyer.

非対称性 (hitaishousei) means 'asymmetry'.

8

その戦術は、地形の利点を活かせず、結果的に不利に転じた。

The tactic failed to utilize the terrain's advantages and consequently turned unfavorable.

転じた (tenjita) means 'turned' or 'shifted'.

1

グローバル化の波は、伝統的な小規模農家に不利に作用する側面がある。

The wave of globalization has aspects that act disadvantageously on traditional small-scale farmers.

側面がある (sokumen ga aru) means 'there are aspects/sides'.

2

その法案の修正案は、労働者の権利を不利に改変するものだった。

The amendment to the bill was something that disadvantageously altered workers' rights.

改変するもの (kaihen suru mono) means 'a thing that alters/modifies'.

3

歴史的な背景が、現在の外交交渉において不利に機能している。

Historical background is functioning disadvantageously in current diplomatic negotiations.

機能している (kinou shite iru) means 'is functioning/working'.

4

アルゴリズムの偏りが、特定のグループを不利に選別するリスクがある。

There is a risk that algorithmic bias could disadvantageously screen out specific groups.

選別する (senbetsu suru) means 'to screen' or 'to sort'.

5

言語の壁が、移民の社会参加を不利に制約している事実は否めない。

One cannot deny the fact that language barriers are disadvantageously restricting immigrants' social participation.

否めない (iyamenai) means 'cannot be denied'.

6

急激な金利上昇は、多額の債務を抱える企業に不利にのしかかる。

A rapid rise in interest rates weighs disadvantageously on companies with large amounts of debt.

のしかかる (noshikakaru) means 'to weigh on' or 'to lean on'.

7

その企業の不透明な会計処理は、株主の利益を不利に損なった。

The company's opaque accounting practices disadvantageously damaged the interests of shareholders.

損なった (sokonatta) means 'damaged' or 'harmed'.

8

文化的なステレオタイプは、個人の能力を不利に評価させる要因となる。

Cultural stereotypes become a factor that causes individuals' abilities to be evaluated disadvantageously.

評価させる (hyouka saseru) is the causative form of 'to evaluate'.

1

構造的な不平等が、再分配政策の及ばない領域で不利に固定化されている。

Structural inequalities are being disadvantageously fossilized in areas where redistribution policies do not reach.

固定化されている (koteika sarete iru) means 'is being fossilized/fixed'.

2

地政学的なリスクの増大は、サプライチェーンの脆弱性を不利に露呈させた。

The increase in geopolitical risks disadvantageously exposed the vulnerabilities of supply chains.

露呈させた (rotei saseta) means 'caused to be exposed/revealed'.

3

デジタル・ディバイドは、情報へのアクセス権を不利に峻別する装置として機能しうる。

The digital divide can function as a device that disadvantageously discriminates against access rights to information.

峻別する (shunbetsu suru) means 'to strictly discriminate/distinguish'.

4

その哲学的言説は、他者の存在を自己の論理の中に不利に包摂してしまっている。

That philosophical discourse disadvantageously subsumes the existence of the 'other' within its own logic.

包摂してしまっている (housetsu shite shimatte iru) means 'has subsumed'.

5

マクロ経済の不均衡が、通貨の信認を不利に毀損する事態を招きかねない。

Macroeconomic imbalances could potentially lead to a situation that disadvantageously damages the credibility of the currency.

招きかねない (maneki kanenai) means 'might invite/cause'.

6

法的なレジームの空白が、弱者の立場をさらに不利に追い込んでいる。

The vacuum in the legal regime is driving the position of the weak into an even more disadvantageous state.

追い込んでいる (oikonde iru) means 'is cornering/driving into'.

7

認知バイアスは、客観的な事実の解釈を不利に歪曲させる根源的な要因である。

Cognitive bias is a fundamental factor that disadvantageously distorts the interpretation of objective facts.

歪曲させる (waikyoku saseru) means 'to cause to distort'.

8

資源の枯渇は、次世代の生存条件を不利に規定する不可逆的なプロセスである。

Resource depletion is an irreversible process that disadvantageously defines the survival conditions of the next generation.

規定する (kitei suru) means 'to define' or 'to stipulate'.

ترکیب‌های رایج

不利に働く
不利に扱う
不利になる
不利に作用する
不利に展開する
不利に響く
不利に解釈する
不利に進む
不利に設定する
不利にのしかかる

عبارات رایج

不利な立場

— A disadvantageous position. Used to describe one's status in a hierarchy or competition.

私は今、非常に不利な立場にいます。

不利な条件

— Unfavorable conditions. Often used in business contracts or sports.

不利な条件で契約を結んでしまった。

不利を悟る

— To realize one is at a disadvantage. Used when someone recognizes they are losing.

彼は自分の不利を悟り、撤退した。

不利を承知で

— Knowing one is at a disadvantage. Used when someone takes a risk despite the odds.

不利を承知で、彼は挑戦した。

不利を挽回する

— To recover from a disadvantage. Used when someone makes a comeback.

後半戦で不利を挽回した。

不利な状況

— A disadvantageous situation. A general term for tough circumstances.

不利な状況を打破したい。

不利を招く

— To bring about a disadvantage. Used when an action leads to a bad result.

不用意な発言が不利を招いた。

不利に転じる

— To turn for the worse/disadvantageous. Used for a sudden shift in luck.

形勢が急に不利に転じた。

不利を強いる

— To force a disadvantage on someone. Used when one party is unfair.

相手に不利を強いる契約だ。

不利を補う

— To make up for a disadvantage. Used when using a strength to cover a weakness.

技術で体格の不利を補う。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

不利に vs 悪く (waruku)

Waruku is 'badly' (quality). Furi ni is 'disadvantageously' (strategy).

不利に vs 不運に (fuun ni)

Fuun ni is 'unluckily'. Furi ni is based on logic/position.

不利に vs 不当に (futou ni)

Futou ni is 'unjustly'. Furi ni is about the odds, fair or not.

اصطلاحات و عبارات

"不利な土俵で戦う"

— To fight on disadvantageous ground. Meaning to compete where the rules favor the opponent.

あえて不利な土俵で戦う必要はない。

Strategic
"不利を背負う"

— To carry a disadvantage. Meaning to start with a handicap.

彼は大きな不利を背負ってスタートした。

Common
"不利に回る"

— To end up in a disadvantageous position. Used when a situation develops poorly.

いつの間にか不利に回ってしまった。

Casual
"不利を跳ね返す"

— To repel/overcome a disadvantage. Meaning to win despite bad odds.

チームは不利を跳ね返して優勝した。

Inspiring
"不利に甘んじる"

— To resign oneself to a disadvantage. To accept a poor position without fighting.

不利に甘んじるつもりはない。

Formal
"不利を突く"

— To strike at a disadvantage. To exploit an opponent's weakness.

相手の不利を突いて攻撃する。

Competitive
"不利を囲う"

— To harbor/keep a disadvantage. (Rare) Meaning to be trapped in a bad state.

不利を囲う状況から抜け出す。

Literary
"不利を忍ぶ"

— To endure a disadvantage. To wait patiently while in a bad spot.

今は不利を忍ぶ時だ。

Formal
"不利を転じて福となす"

— To turn a disadvantage into a blessing. (Variation of a common proverb).

この不利を転じて福となそう。

Encouraging
"不利を露呈する"

— To expose a disadvantage. For a weakness to become visible.

守備の不利を露呈してしまった。

Analytical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

不利に vs 不利益 (furieki)

Both start with 'furi'.

Furieki is a noun specifically for 'loss' or 'harm', often financial. Furi is for strategic disadvantage.

不利益を被る (to suffer a loss).

不利に vs 不利 (furi) vs 振り (furi)

Same pronunciation.

不利 is 'disadvantage'. 振り is 'shake', 'swing', or 'appearance/pretending'.

知らない振りをする (to pretend not to know).

不利に vs 下手 (heta)

Both imply a negative state.

Heta is about skill. Furi is about the situation.

彼はテニスが下手だ (He is bad at tennis).

不利に vs 劣勢 (ressei)

Both mean losing.

Ressei means you are currently being overpowered. Furi means the conditions are against you.

劣勢を跳ね返す (to turn the tide of a losing battle).

不利に vs 不便 (fuben)

Both start with 'fu'.

Fuben is 'inconvenient'. Furi is 'disadvantageous'.

この場所は不便だ (This place is inconvenient).

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Noun] は [Person] に不利に働きます。

雨は走者に不利に働きます。

B1

[Reason] のせいで、[Situation] が不利に進んでいる。

準備不足のせいで、交渉が不利に進んでいる。

B1

[Verb-dictionary] ことは、[Person] を不利にするだけだ。

嘘をつくことは、自分を不利にするだけだ。

B2

[Subject] が [Target] に不利に響くことになった。

彼の発言が判決に不利に響くことになった。

B2

[Situation] は [Target] にとって不利な展開だ。

この円安は輸入業者にとって不利な展開だ。

C1

[Abstract Noun] は [Target] を不利に制約している。

言語の壁は移民を不利に制約している。

C1

[Factor] が [Target] に不利に作用する側面がある。

グローバル化が農家に不利に作用する側面がある。

C2

[System] が [Target] を不利に選別するリスクを孕んでいる。

AIが特定の層を不利に選別するリスクを孕んでいる。

خانواده کلمه

اسم‌ها

不利 (furi) - Disadvantage
不利益 (furieki) - Loss/Detriment

فعل‌ها

不利にする (furi ni suru) - To disadvantage someone

صفت‌ها

不利な (furi na) - Disadvantageous

مرتبط

有利 (yuuri) - Advantage
勝利 (shouri) - Victory
利益 (rieki) - Profit
利点 (riten) - Advantage/Point
便利 (benri) - Convenient

نحوه استفاده

frequency

Common in news, sports, and business; less common in lighthearted daily chat.

اشتباهات رایج
  • Using 'furi ni' for 'clumsily'. 下手(へた)に

    'Furi ni' is about the situation, 'heta ni' is about your lack of skill.

  • Saying 'furi hataraku' without 'ni'. 不利に働く

    You need the adverbial particle 'ni' to modify the verb 'hataraku'.

  • Using 'furi ni' for bad weather in a general sense. 天気が悪い

    Only use 'furi ni' if the weather is a disadvantage for a specific goal (like a race).

  • Confusing 'furi' (disadvantage) with 'furi' (appearance). Usage context

    Context is key. 'Shiranai furi' is 'pretending not to know', which is very common.

  • Using 'furi ni' to mean 'unlucky' in social mishaps. 運悪く

    If you spill coffee, it's 'un-waruku'. If you lose a job because of a new law, it's 'furi ni'.

نکات

Adverbial Ni

Always remember the 'ni' when modifying a verb. 'Furi' alone is just the noun/adjective root.

Strategic Context

Use 'furi ni' when there is a 'game' or 'goal' involved. It's about the path to success.

Pair with Hataraku

Memorize the phrase 'furi ni hataraku' as a single unit. It's the most common way to use the word.

Avoid Teeth

In 'fu', don't let your top teeth touch your bottom lip. It's more like blowing out a candle.

Underdog Spirit

Japanese people respect those who fight despite being 'furi'. Use it to show you recognize a challenge.

Kanji Practice

Practice writing '利' (ri). It's a very common kanji in many useful words like 'benri' and 'rieki'.

News Cues

When you hear 'furi ni' on the news, the reporter is likely explaining a problem or a risk.

Not Just 'Bad'

If you just say 'waruku', it's vague. 'Furi ni' tells the listener exactly *how* it's bad (it's a handicap).

Learn the Antonym

Always learn 'yuuri ni' (advantageously) alongside 'furi ni'. They are two sides of the same coin.

Check the Target

Make sure you used 'ni' for the person affected (e.g., Kare NI furi ni...).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Fu' as 'Fooled' and 'Ri' as 'Rich'. If you are 'Fu-Ri', you were fooled out of being rich—you are at a disadvantage!

تداعی تصویری

Imagine a scale where one side is much heavier than the other. You are on the light side, floating up helplessly. That is 'furi ni'.

شبکه واژگان

Loss Handicap Uphill battle Weakness Unfairness Competition Strategy Outcome

چالش

Try to describe a time you played a game with a handicap using 'furi ni' three times in a paragraph.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese roots. '不' (fu) means 'not'. '利' (ri) originally depicted a knife cutting grain, symbolizing harvest and profit.

معنای اصلی: The lack of profit or benefit in a transaction or situation.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful when using 'furi ni' to describe people's physical traits; it can sound overly clinical or cold.

English speakers often use 'unfair' or 'bad' where Japanese speakers would use the more clinical 'furi ni'.

The board game 'Go' (Igo) often uses 'furi' to describe a player's territory. Sports manga like 'Slam Dunk' use 'furi' when a team is missing a star player. Legal dramas like 'Hero' use 'furi ni' during courtroom scenes.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Sports & Games

  • 不利なスタート
  • 不利を挽回する
  • 雨で不利になる
  • ルールが不利だ

Business & Negotiations

  • 不利な契約
  • 交渉で不利になる
  • 円安が不利に働く
  • 不利な条件を飲む

Law & Trials

  • 不利な証言
  • 被告に不利な判決
  • 不利に扱う
  • 不利に解釈する

Education & Grades

  • 成績に不利に響く
  • 欠席が不利になる
  • 不利な評価
  • 試験で不利だ

Social Situations

  • 不利な立場に置かれる
  • 噂が不利に働く
  • 不利を感じる
  • 不利を承知で言う

شروع‌کننده‌های مکالمه

"今の状況を不利に感じていますか? (Do you feel the current situation is disadvantageous?)"

"スポーツで、どんな条件が不利に働くと思いますか? (In sports, what conditions do you think work disadvantageously?)"

"不利な立場から逆転したことはありますか? (Have you ever made a comeback from a disadvantageous position?)"

"新しいルールが不利に働くとしたら、どうしますか? (If the new rules work disadvantageously, what will you do?)"

"経験がないことは、就職に不利に働くと思いますか? (Do you think lack of experience works disadvantageously for job hunting?)"

موضوعات نگارش

今日、自分が不利に感じた瞬間について書いてください。 (Write about a moment today when you felt at a disadvantage.)

不利な状況をどうやって乗り越えるべきだと思いますか? (How do you think one should overcome a disadvantageous situation?)

あなたの国で、若者に不利に働いている社会問題は何ですか? (What social issues in your country work disadvantageously for young people?)

過去に不利な条件で成功した経験はありますか? (Do you have an experience of succeeding under disadvantageous conditions?)

「不利を転じて福となす」という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the phrase 'turning a disadvantage into a blessing'?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, you can say 'Lack of study worked disadvantageously (不利に働いた) for my grade.' It sounds more formal and analytical than just saying the grade was bad.

'Furi na' is an adjective used before nouns (e.g., furi na jouken - disadvantageous conditions). 'Furi ni' is an adverb used before verbs (e.g., furi ni naru - to become disadvantageous).

It is used when talking about games or serious life choices, but in very casual chat, people might just say 'yabai' or 'muri' to express a bad situation.

No. A disadvantage can be fair (like a beginner playing against a pro) or unfair. 'Furi ni' just describes the state of the odds.

Usually no. You would use 'waruku' (badly) or 'fuchou' (not in good shape). However, you could say 'His health worked disadvantageously (不利に働いた) for his career.'

You can say 'Watashi wa furi na tachiba ni imasu' or 'Watashi ni totte furi desu'.

Extremely. It is used to analyze risks, contract terms, and market positions.

The most common verb is 'hataraku' (to work/act), as in 'furi ni hataraku' (to work against someone).

It can imply bad luck, but 'unluckily' is usually 'un-waruku' or 'fuun ni'. 'Furi ni' is more about the situation's logic.

'Furi ni' itself is neutral-formal. To be more polite, use it in a polite sentence structure like 'furi ni hataraku osore ga gozaimasu'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'The rain worked disadvantageously for the team.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不利に' and '交渉' (negotiation).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Lack of experience is a disadvantage.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不利に' and '扱う' (to treat).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The rules were changed disadvantageously.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the economy using '不利に'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't put yourself at a disadvantage.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a game using '不利に'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The evidence worked against the defendant.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不利に' and '響く' (to impact).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The situation is unfolding unfavorably.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不利に' and '解釈' (interpretation).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I feel that this is a disadvantage.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不利に' and '作用' (action/effect).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He realized his disadvantage and quit.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a race using '不利に'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Small businesses are at a disadvantage.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不利に' and '設定' (setting).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The silence was interpreted disadvantageously.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a star player being injured.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This situation is disadvantageous for me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Rain is a disadvantage in soccer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The rules work against us.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I was treated unfairly.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't make yourself look bad.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The trial is going badly for him.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The weak yen is a problem for us.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I feel like I'm at a disadvantage.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Your silence will be used against you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's overcome the disadvantage.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The contract is unfair to consumers.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Lack of sleep affects my work negatively.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The game is turning against us.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He realized he was losing and resigned.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Information asymmetry is a disadvantage.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Stereotypes lead to unfair evaluations.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The economy is acting unfavorably.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to change these unfair rules.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Being small is not always a disadvantage.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The situation has become even worse.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker's main concern? (Audio: '円安が輸入ビジネスに不利に働いています。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is the situation good or bad? (Audio: '審判の判定は我々に不利だった。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does the speaker recommend? (Audio: '自分を不利にするような発言は控えてください。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How is the trial going? (Audio: '証言が被告に不利に響いている。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is affecting the match? (Audio: '雨がホームチームに不利に作用した。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the result of the mistake? (Audio: 'ミスが評価に不利に響くことになった。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How are the negotiations? (Audio: '交渉は終始、不利に進んだ。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the warning? (Audio: '遅刻は就職活動で不利になりますよ。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Why is she upset? (Audio: '彼女は不利に扱われたと怒っている。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened to the game? (Audio: '形勢が不利に転じた。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the focus of the news? (Audio: '新しい税制が中小企業に不利に働く。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the person's feeling? (Audio: '今のルールは僕に不利だよ。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the lawyer saying? (Audio: 'この証拠は非常に不利だ。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the result of the rumor? (Audio: '噂が彼の評判に不利に響いた。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the advice? (Audio: '不利な条件を飲まないで。')

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!