~語
~語 در ۳۰ ثانیه
- The suffix ~語 (go) is the standard Japanese way to name languages by attaching it to country or region names, like Nihon-go (Japanese).
- It is a bound morpheme, meaning it must be attached to another word, and it functions as a noun in sentences.
- Common exceptions include 英語 (Eigo) for English and 中国語 (Chūgokugo) for Chinese, which use specific kanji roots instead of just katakana country names.
- It is vital for A2 learners to distinguish ~語 (language) from ~人 (person) and ~国 (country) to avoid basic grammatical errors.
The Japanese suffix ~語 (go) is a fundamental building block in the Japanese language, functioning as a bound morpheme that transforms the name of a country or region into the name of its primary language. In the hierarchy of Japanese nouns, it is classified as a suffix-noun that specifically denotes a system of communication. For English speakers, this is conceptually similar to adding '-ese', '-ish', or '-ian' to a country name, but with the added benefit of extreme regularity. In Japanese, once you know the name of a country, you can almost always identify the language by simply appending go. This suffix is derived from the kanji 語, which originally depicts a mouth and words, symbolizing the act of speaking or the content of speech. It is used in both formal and informal settings, from academic discussions about linguistics to casual conversations about what languages one is currently studying.
- Morphological Function
- It acts as a categorizer, turning a geographic entity into a linguistic one. For example, 'Nihon' (Japan) becomes 'Nihongo' (Japanese language).
- Social Context
- Used when discussing nationality, travel, international business, or personal skills. It is the standard way to refer to any foreign language.
私は大学でフランス語を専攻しています。 (I am majoring in the French language at university.)
The versatility of ~語 extends beyond just modern national languages. It can be applied to historical languages (e.g., Raten-go for Latin), regional dialects (though ~弁 is more common for specific Japanese dialects), and even fictional languages (e.g., Erufu-go for Elvish). Understanding this suffix is a prerequisite for any student reaching the A2 level, as it allows for the expression of identity and the description of global diversity. When you encounter a word ending in 語, your brain should immediately switch to the context of communication systems. It is rarely used on its own as a standalone noun in casual speech; instead, the word gengo (言語) is used for the general concept of 'language' as a field of study or a biological faculty.
この本はスペイ語で書かれています。 (This book is written in Spanish.)
Furthermore, the suffix is essential for distinguishing between a person's nationality and the language they speak. In Japanese, 'Nihon-jin' refers to a Japanese person, while 'Nihon-go' refers to the language. This clear distinction prevents the ambiguity often found in English where 'Japanese' can refer to the people, the language, or the culture. By mastering ~語, learners gain the ability to navigate international environments in Japan, such as airports, hotels, and multinational corporations, where language services are frequently categorized using this specific suffix.
Using ~語 in a sentence is grammatically straightforward because it functions as a standard noun once the suffix is attached. The most common sentence pattern involves the object marker o (を) followed by verbs of communication like hanasu (speak), wakaru (understand), or benkyō suru (study). Because it is a noun, it can also be the subject of a sentence, the target of a particle like de (by means of), or part of a possessive phrase using no (の). Understanding these patterns is key to moving from simple identification to active communication.
- The 'Means' Particle (で)
- When you want to say 'in [Language]', you use the particle 'de'. Example: 'Eigo de hanashimashō' (Let's speak in English).
- The 'Ability' Verbs
- With 'wakaru' (understand) or 'dekiru' (can do), the particle 'ga' is typically used. Example: 'Nihongo ga wakarimasu' (I understand Japanese).
母語以外に、三つの外国語が話せます。 (Besides my mother tongue, I can speak three foreign languages.)
One must be careful with the placement of ~語 in complex sentences. For instance, when describing a 'Japanese teacher', you would say Nihongo no sensei. Here, Nihongo acts as a modifier for sensei. If you were to say Nihon no sensei, it would mean 'a teacher from Japan', who might teach math or science. This distinction is vital for accuracy. Additionally, when listing multiple languages, the particle to (and) is used between the language names, each ending in go.
彼はドイツ語の辞書を引いています。 (He is looking up a word in a German dictionary.)
In more advanced usage, ~語 can be combined with other suffixes to create nuanced meanings. For example, kogo (古語) refers to archaic language or classical Japanese, while gigo (擬語) refers to mimetic words. However, for the A2 learner, the primary focus remains on the 'Country + 語' formula. It is also important to note that for languages spoken in multiple countries, Japanese usually chooses the most prominent one or a historical root. For example, Portuguese is Porutogaru-go, even if the speaker is from Brazil, although Burajiru-Porutogaru-go can be used for specificity.
In daily life in Japan, ~語 is ubiquitous. You will hear it the moment you step off a plane at Narita or Haneda airports. Announcements are often prefaced with the languages they will be delivered in: 'Eigo, Chūgokugo, Kankokugo de go-annai itashimasu' (We will provide information in English, Chinese, and Korean). This sets the stage for the word's role as a marker of internationalization. In the city, signs for restaurants often list available menus with ~語, such as 'Eigo menyū ari' (English menu available). This is a practical application that every tourist and resident relies on.
- In Education
- Schools are divided into 'Kokugo' (National Language/Japanese for natives) and 'Gaikokugo' (Foreign Languages). Students will often say 'Tsugi wa Eigo no jikan da' (Next is English class).
- In Media
- News broadcasts often mention 'Nihongo-ban' (Japanese version) of international reports or movies.
駅のアナウンスは日本語と英語で流れます。 (Station announcements are played in Japanese and English.)
If you visit a bookstore, the sections are clearly labeled using this suffix. You'll find Nihongo Gakushū (Japanese Learning) for foreigners and Eigo Kyōiku (English Education) for Japanese people. In digital spaces, Japanese websites and apps will have a language selection menu (gengo sentaku) where each option is listed as Nihongo, English (often in katakana as Eigo), etc. Even in pop culture, characters might comment on someone's 'kirei na Nihongo' (beautiful Japanese), emphasizing the aesthetic quality of the speech itself.
この映画はフランス語の字幕が付いています。 (This movie has French subtitles.)
In business meetings, the term kyōtō-go (common language) or kōyō-go (official language) might be used to establish which language will be used for the proceedings. For example, 'Kono kaigi no kōyō-go wa Eigo desu' (The official language of this meeting is English). This demonstrates how ~語 is not just a simple label but a tool for setting social and professional boundaries. Whether you are reading a technical manual, watching a dubbed anime, or asking for directions, the suffix ~語 provides the necessary context to understand the medium of communication being used.
One of the most frequent errors for beginners is the confusion between ~語 (language), ~人 (person), and ~国 (country). Because English often uses the same word for both the people and the language (e.g., 'Japanese'), learners frequently say 'Nihon-jin o hanashimasu' (I speak Japanese person) instead of 'Nihongo o hanashimasu'. This is a fundamental categorical error that can cause confusion or amusement. It is crucial to internalize that go is strictly for the linguistic system.
- The 'America-go' Trap
- Many learners assume they can just add 'go' to any country name. While 'Amerika-go' is technically understandable, the correct term for English is always 'Eigo'. Similarly, 'Igirisu-go' is rarely used.
- Particle Misuse
- Using 'o' with 'wakaru'. While common in casual speech among some natives, 'Nihongo ga wakarimasu' is the standard and correct form for learners.
❌ 私は日本人を話します。
✅ 私は日本語を話します。
Another mistake involves the over-application of ~語 to languages that have specific, non-country-based names in Japanese. For instance, 'Latin' is Raten-go, but 'Sanskrit' is Sansukuritto-go or Bon-go. Beginners might also forget to use the particle de when specifying the language of an action. Saying 'Eigo hanashimasu' is okay in very casual speech, but 'Eigo de hanashimasu' is the proper way to say 'I will speak in English'.
❌ アメリカ語が上手ですね。
✅ 英語が上手ですね。
Finally, there is the issue of 'Kokugo' (National Language). Foreigners learning Japanese should refer to the language as Nihongo. Kokugo is the subject Japanese children study in school, much like 'English' class for Americans. Referring to your own study of Japanese as Kokugo would be incorrect and slightly confusing to a native speaker. Similarly, avoid using ~語 when you actually mean a specific word or phrase; for that, use tango (word) or kotoba (word/phrase).
While ~語 is the standard suffix for naming languages, several other words share the semantic space of 'speech' and 'communication'. Understanding the nuances between these terms will help you sound more natural and precise. The most common alternative is kotoba (言葉), which is a broad term that can mean 'language', 'words', 'speech', or even 'remark'. While Nihongo is the name of the language, Nihon no kotoba would sound more poetic or general.
- 言語 (Gengo)
- This is the academic and formal term for 'language'. You use this in linguistics or when discussing the concept of language in the abstract. Example: 'Gengo-gaku' (Linguistics).
- 言葉 (Kotoba)
- A more 'human' and versatile word. It refers to the actual words coming out of someone's mouth. Example: 'Yasashii kotoba' (Kind words).
彼は難しい言葉をたくさん知っています。 (He knows many difficult words.)
Another related term is ~弁 (ben), which is used for regional dialects. While you might say Kansai-ben for the Kansai dialect, you would never say Kansai-go because Kansai is not a separate country with its own distinct language system. Similarly, shugo (手話) is the word for sign language, where shu means hand and wa means talk. Interestingly, wa (話) is another related kanji often found in words like kaiwa (conversation) or denwa (telephone).
人間は言語を使う動物です。 (Humans are animals that use language.)
In summary, while ~語 is your 'go-to' suffix for naming specific languages, keep kotoba in your pocket for general talk about words and gengo for more formal or scientific contexts. Understanding these distinctions will prevent you from using a clinical term in a warm conversation or a casual term in a formal report. For the A2 learner, mastering the transition between Nihongo (the language name) and kotoba (the words used) is a significant step toward fluency.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The right side of the kanji 語 (吾) actually contains the kanji for 'five' (五) and 'mouth' (口), which some mnemonic systems use to say 'five mouths speaking' to remember the character for language.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like 'goo' (rhyming with 'too').
- Stretching the 'o' sound too long (it is a short vowel).
- Adding a 'u' sound at the end (like 'go-oo').
- Misplacing the pitch accent on the suffix itself.
- Confusing the 'g' sound with a 'k' sound.
سطح دشواری
The kanji 語 is slightly complex but very common and easy to recognize once learned.
Writing the kanji 語 requires attention to the stroke order of the 'mouth' and 'five' components.
The pronunciation 'go' is extremely simple for English speakers.
The suffix is easy to hear at the end of country names.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Country + 語 = Language
フランス + 語 = フランス語
Using 'de' for the medium of communication
日本語で話してください。
Using 'ga' with potential/ability verbs
スペイン語ができます。
Using 'no' to modify nouns
ドイツ語の歌
Compound noun formation with 'go'
外国語、公用語
مثالها بر اساس سطح
日本語を話します。
I speak Japanese.
Object marker 'o' is used with the verb 'hanashimasu'.
英語がわかりますか。
Do you understand English?
Particle 'ga' is used with the verb 'wakarimasu'.
これはスペイン語の本です。
This is a Spanish language book.
Particle 'no' connects the language to the noun 'hon'.
フランス語を勉強しています。
I am studying French.
Continuous form 'shite imasu' shows ongoing study.
中国語は難しいです。
Chinese is difficult.
The language is the topic marked by 'wa'.
ドイツ語が好きです。
I like German.
Particle 'ga' is used with the adjective 'suki'.
イタリア語でお願いします。
In Italian, please.
Particle 'de' indicates the language used for the request.
何語を話しますか。
What language do you speak?
'Nani-go' is the question word for 'what language'.
英語で話しましょう。
Let's speak in English.
Volitional form 'mashō' means 'let's'.
日本語の辞書を買いました。
I bought a Japanese dictionary.
Past tense 'kaimashita'.
彼は三つの外国語ができます。
He can speak three foreign languages.
'Dekiru' indicates ability, marked by 'ga'.
この手紙は韓国語で書かれています。
This letter is written in Korean.
Passive form 'kakarete imasu'.
ベトナム語の先生に会いました。
I met my Vietnamese language teacher.
Particle 'ni' marks the person met.
ロシア語は全然わかりません。
I don't understand Russian at all.
'Zenzen' is used with a negative verb.
タイ語の歌を歌います。
I will sing a Thai song.
Future/present tense 'utaimasu'.
ポルトガル語を習いたいです。
I want to learn Portuguese.
Desiderative form 'tai' means 'want to'.
将来、日本語を使って働きたいです。
In the future, I want to work using Japanese.
Te-form 'tsukatte' links the action to the goal.
母語は英語ですが、日本語も話せます。
My mother tongue is English, but I can also speak Japanese.
'Bogo' means mother tongue; 'ga' acts as 'but'.
外国語を学ぶのは楽しいです。
Learning foreign languages is fun.
Nominalizer 'no' turns the verb phrase into a subject.
この単語は英語で何と言いますか。
How do you say this word in English?
Quotative 'to' with 'iimasu'.
彼は日本語がとても上手になりました。
He has become very good at Japanese.
'Naru' with 'ni' indicates a change in state.
アラビア語の文法は非常に複雑です。
Arabic grammar is extremely complex.
'Hijō ni' is a formal way to say 'very'.
日本語の試験に合格しました。
I passed the Japanese language exam.
Particle 'ni' is used with 'gōkaku suru'.
公用語が英語の国は多いです。
There are many countries where the official language is English.
'Kōyō-go' means official language.
標準語と方言の違いを調べています。
I am researching the difference between standard language and dialects.
'Hyōjun-go' refers to the standard dialect.
敬語を正しく使うのは難しいです。
It is difficult to use honorific language correctly.
'Keigo' is a specific type of 'go'.
彼は五ヶ国語を自由に操ります。
He speaks five languages fluently (manipulates them freely).
'Ayatsuru' is a sophisticated verb for 'to command/speak'.
専門用語が多くて、理解できませんでした。
There were many technical terms, so I couldn't understand.
'Senmon-yōgo' means technical terminology.
若者言葉は時代とともに変化します。
Youth slang changes with the times.
'Wakamono-kotoba' is a common compound.
この文書は古語で書かれています。
This document is written in archaic language.
'Kogo' refers to classical or ancient language.
共通語としての英語の役割は大きいです。
The role of English as a common language is significant.
'Kyōtō-go' or 'Kyōtsū-go' means common language.
翻訳機を使わずに、自国語で話したい。
I want to speak in my own language without using a translator.
'Zikokugo' means one's own country's language.
言語の起源については諸説あります。
There are various theories regarding the origin of language.
'Gengo' is used here for the abstract concept.
死語となった言葉を研究しています。
I am studying words that have become obsolete (dead languages/words).
'Shigo' means a dead or obsolete word/language.
母国語の美しさを再認識しました。
I have rediscovered the beauty of my native tongue.
'Bokokugo' carries a more patriotic/emotional nuance than 'bogo'.
彼は言語学の権威として知られています。
He is known as an authority in linguistics.
'Gengo-gaku' is the study of language.
擬音語と擬態語は日本語の特徴の一つです。
Onomatopoeia and mimetic words are one of the characteristics of Japanese.
'Giongo' and 'Gitaigo' are specific linguistic terms.
多言語社会における教育の在り方を考える。
Consider the state of education in a multilingual society.
'Tagengo' means multilingual.
口語と文語の乖離が激しい地域もある。
In some regions, the gap between spoken and written language is extreme.
'Kōgo' (spoken) vs 'Bungo' (written).
人工言語であるエスペラントを学びました。
I learned Esperanto, which is an artificial language.
'Jinkō-gengo' means man-made/artificial language.
言語は思考を規定するという仮説がある。
There is a hypothesis that language determines thought.
Sapir-Whorf hypothesis context.
翻訳における言語間のニュアンスの消失は避けられない。
The loss of nuances between languages in translation is unavoidable.
High-level academic observation.
万葉集に見られる古語の響きは格別だ。
The resonance of the archaic words found in the Man'yōshū is exceptional.
Literary appreciation.
言語の壁を越えて、相互理解を深めるべきだ。
We should deepen mutual understanding by transcending language barriers.
'Gengo no kabe' is a common metaphor.
術語の定義を明確にすることから始めよう。
Let's start by clarifying the definitions of the technical terms.
'Jutsugo' is a very formal term for terminology.
言語の多様性を保護することは、文化の多様性を守ることだ。
Protecting linguistic diversity is protecting cultural diversity.
Philosophical/Political statement.
彼は言語の天才で、十数ヶ国語を解する。
He is a linguistic genius and understands more than a dozen languages.
'Kaisuru' is a very formal verb for 'understand'.
隠語や業界用語は、集団の連帯感を高める。
Jargon and industry slang enhance the sense of solidarity within a group.
'Ingo' (jargon/secret language) and 'Gyōkai-yōgo' (industry slang).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— What language is it? Used when you hear or see a language you don't recognize.
これは何語ですか?
— What is it in Japanese? A vital phrase for learners to ask for translations.
Appleは日本語で何ですか?
— Is English understood/spoken? Useful when traveling in Japan.
このホテルで英語は通じますか?
— To be fluent in a language. 'Pera-pera' is an onomatopoeia for smooth talking.
彼女は日本語がペラペラです。
— Currently studying a language. A common way to describe one's status.
今、イタリア語の勉強中です。
— To be bad at a language. Used to express difficulty or lack of confidence.
私は英語が苦手です。
— To major in a language at university.
大学で中国語を専攻しました。
— Subtitles in a specific language.
日本語の字幕で見ました。
— An interpreter for a specific language.
英語の通訳をお願いします。
— A translation of a specific language.
この本の日本語の翻訳はありますか?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Refers to nationality/people. Never use it for language.
Refers to the country itself.
More general term for words or speech.
اصطلاحات و عبارات
— A common language or lingua franca used between people who don't share a native tongue.
ビジネスでは英語が共通語です。
Neutral— A dead language (like Latin) or a word that has gone out of style and is no longer used.
その言葉はもう死語ですよ。
Informal/Neutral— Technical terms or jargon specific to a profession or field of study.
医者の話は専門用語が多くて難しい。
Neutral— Talking to oneself (literally 'alone word/speech').
彼はよく独り言を言っています。
Neutral— Bilingual broadcast (usually TV shows with two audio tracks).
このニュースは二ヶ国語放送です。
Neutral— Multilingual. Referring to something available in many languages.
このサイトは多言語対応です。
Neutral— A buzzword or a word that is currently very popular.
今年の流行語大賞は何ですか?
Neutral— Jargon or secret language used by a specific group to exclude others.
警察官は隠語を使うことがあります。
Formal— A coined word or a newly created term.
それは彼の造語です。
Neutral— An abbreviation or acronym.
SNSは略語の一種です。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Doesn't follow the 'Igirisu-go' pattern.
It uses the kanji for England (英) instead of the katakana country name.
私は英語を話します。
Uses kanji for the country name instead of katakana.
Standard for countries with established kanji names.
中国語の勉強は大変です。
Similar to Chinese, uses kanji.
Refers specifically to the language of South Korea.
韓国語のドラマが好きです。
Sometimes confused with 'Kokugo'.
Nihongo is the name of the language; Kokugo is the school subject for natives.
日本語は美しいです。
Both mean language.
Gengo is the abstract concept; ~語 is the specific label.
言語学を学びたい。
الگوهای جملهسازی
[Language]を話します。
英語を話します。
[Language]がわかりますか?
日本語がわかりますか?
[Language]で[Action]。
日本語で書いてください。
[Language]の[Noun]。
フランス語の辞書。
[Language]ができるようになりたいです。
中国語ができるようになりたいです。
[Language]を使って[Action]。
英語を使って仕事をします。
[Language]は[Adjective]です。
ロシア語は習得が難しいです。
[Language]における[Noun]の役割。
現代語における外来語の役割。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high. It is one of the most common suffixes in the Japanese language.
-
Nihonjin o hanashimasu.
→
Nihongo o hanashimasu.
You speak a language (go), not a person (jin). This is the most common error.
-
Igirisu-go
→
Eigo
While 'Igirisu-go' is technically understandable, 'Eigo' is the only natural way to say English.
-
Nihongo o wakarimasu.
→
Nihongo ga wakarimasu.
The verb 'wakarimasu' (to understand) almost always takes the particle 'ga'.
-
Amerika-go
→
Eigo
There is no 'American language' in Japanese terminology; it is all 'Eigo'.
-
Nihongo hanashimasu.
→
Nihongo o hanashimasu.
In formal or textbook Japanese, you must include the particle 'o'. Omission is only for very casual speech.
نکات
Particle Choice
Always use 'ga' with 'wakarimasu' (understand) and 'o' with 'hanashimasu' (speak). This is a common test point for A2 learners.
The Eigo Exception
Memorize 'Eigo' early. It's the most common language name you'll use besides 'Nihongo', and it doesn't follow the katakana rule.
Nihongo vs Kokugo
If you are a learner, always say you are studying 'Nihongo'. Saying 'Kokugo' sounds like you are a Japanese child in primary school.
Short and Sweet
The 'go' sound should be short. If you make it long like 'goo', it sounds like the word for 'after' (go) or 'five' (go), though context usually helps.
Kanji Components
The kanji 語 has the 'speech' radical. Any kanji with this radical (like 話, 読, 語) is related to communication. This helps with reading!
In a Language
Use 'de' to say 'in a language'. 'Nihongo de hanashite kudasai' (Please speak in Japanese). It's like saying 'by means of Japanese'.
Go vs Jin
Check yourself every time: Am I talking about the person (jin) or the language (go)? This is the #1 mistake for beginners.
Katakana Countries
Learning '~語' is a great way to practice your katakana country names. Try to list as many as you can!
Suffix Recognition
In fast speech, 'go' can be very quick. Listen for the 'o' vowel at the end of country names to catch it.
Complimenting
To compliment someone, say 'Nihongo ga ojōzu desu ne!' (Your Japanese is very good!). It's a standard social phrase.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of the 'go' in 'Nihongo' as the 'go' signal for communication. When you add 'go', the conversation can start!
تداعی تصویری
Imagine a world map where every country has a little speech bubble coming out of it with the word 'GO' written inside.
شبکه واژگان
چالش
Try to name five countries in Japanese and add 'go' to each one. Then, use them in a sentence like 'I want to study [Language]語'.
ریشه کلمه
The kanji 語 (go) is composed of two parts: 言 (speech/word) on the left and 吾 (I/me) on the right. Historically, it suggested 'words that I speak'. It was adopted from Chinese characters (Hanzi) where it had a similar meaning related to discourse and language.
معنای اصلی: To talk, to tell, or the words spoken by an individual.
Sino-Japanese (Kango)بافت فرهنگی
Be aware that for some regions with complex political histories, choosing which '~語' to use can be sensitive. For example, 'Taiwan-go' vs 'Chūgokugo' in Taiwan.
English speakers often find the regularity of '~語' refreshing compared to the irregular suffixes in English (French, German, Japanese, etc.).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Language School
- 日本語のクラス
- 英語の先生
- 教科書
- 文法の練習
Traveling Abroad
- 英語は通じますか?
- 現地の言葉
- メニューの翻訳
- 簡単な挨拶
Job Interview
- ビジネスレベルの英語
- 日本語能力試験
- 通訳の経験
- 多言語対応
Watching Movies
- 日本語吹き替え
- 英語字幕
- オリジナルの音声
- 言葉の壁
Using Technology
- 言語設定
- 翻訳アプリ
- 入力モード
- 音声認識
شروعکنندههای مکالمه
"何語を話すことができますか? (What languages can you speak?)"
"どうして日本語を勉強しているのですか? (Why are you studying Japanese?)"
"あなたの母語は何ですか? (What is your mother tongue?)"
"英語以外に、どの言語に興味がありますか? (Besides English, what languages are you interested in?)"
"日本語の中で、一番好きな言葉は何ですか? (What is your favorite word in Japanese?)"
موضوعات نگارش
今日、新しく覚えた日本語の単語について書いてください。 (Write about the new Japanese words you learned today.)
外国語を勉強することの難しさと楽しさについて書いてください。 (Write about the difficulties and joys of studying a foreign language.)
将来、日本語を使って何をしたいですか? (What do you want to do using Japanese in the future?)
あなたの国で、英語はどのように使われていますか? (How is English used in your country?)
言葉が通じなくて困った経験はありますか? (Have you ever had a hard time because you couldn't communicate?)
سوالات متداول
10 سوالWhile people will understand you mean English as spoken in America, the correct and standard term is 'Eigo'. Using 'Amerika-go' sounds very unnatural.
'Nihongo' is the name of the Japanese language used by everyone, especially learners. 'Kokugo' (National Language) is the name of the subject Japanese students study in school, similar to 'English' class in the US.
Mostly, yes (e.g., Furansu-go, Doitsu-go). However, English is 'Eigo' and Chinese is 'Chūgokugo'. Some languages like Latin (Raten-go) also use it.
Sign language is 'Shuwa' (手話). It doesn't use the 'go' suffix because it is based on gestures (shu = hand, wa = talk).
Historically, Japan adopted the kanji '英' (Ei) from 'England'. This became the standard way to refer to the English language long before 'Igirisu' became the common word for the country.
No, for dialects you should use '~弁' (ben), such as 'Kansai-ben' or 'Hakata-ben'. 'Go' is reserved for distinct language systems.
Use 'o' (を). For example: 'Nihongo o hanashimasu'. In very casual speech, it is sometimes omitted, but 'o' is the correct grammar.
Use 'ga' (が). For example: 'Nihongo ga wakarimasu'. This is because 'wakarimasu' describes a state of understanding rather than a direct action.
No, 'go' is a suffix. If you want to say 'language' as a standalone noun, use 'gengo' or 'kotoba'.
You can say 'tagengo' (多言語). For a person who speaks many languages, you might say 'maruchiringuaru' (multilingual) or 'gokakugo ga dekiru hito' (a person who can speak five languages).
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: I speak Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Do you understand English?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Please speak in Japanese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: This is a French book.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I am studying Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: My mother tongue is English.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I want to learn Spanish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He can speak three languages.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: German is difficult.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: What language is this?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I write in Italian.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I like the Russian language.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Is there an English menu?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I met a Japanese teacher.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Learning foreign languages is fun.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Please use honorifics.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: This is a technical term.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I understand a little Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He is a linguistic genius.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: We need an interpreter.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I speak Japanese.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Do you understand English?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am studying French.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Please speak in Japanese.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'What language is this?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My mother tongue is Spanish.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I can speak three languages.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to learn Chinese.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Is there an English menu?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'German is difficult, isn't it?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I understand a little Russian.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Please write it in English.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is a Japanese teacher.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I like foreign languages.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's talk in Italian.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm looking for a Japanese dictionary.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The official language is English.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am fluent in Japanese.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I use honorifics at work.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This is a technical term.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the language: 'Nihongo o hanashimasu.'
Listen and identify the language: 'Eigo ga wakarimasu ka?'
Listen and identify the language: 'Supeingo de onegaishimasu.'
Listen and identify the language: 'Furansugo no hon desu.'
Listen and identify the language: 'Chūgokugo o benkyō shite imasu.'
Listen and identify the language: 'Doitsugo wa muzukashii desu.'
Listen and identify the language: 'Itariago ga suki desu.'
Listen and identify the language: 'Kankokugo ga wakarimasu.'
Listen and identify the language: 'Roshiago o naraimasu.'
Listen and identify the language: 'Taigo no uta.'
Listen and identify the language: 'Arabiago no moji.'
Listen and identify the language: 'Betonamugo no aisatsu.'
Listen and identify the language: 'Porutogarugo o hanashitai.'
Listen and identify the language: 'Indoneshiago no sensei.'
Listen and identify the language: 'Torokogo ga dekimasu.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Always remember that ~語 refers to the system of speech, not the people. To say 'I speak Japanese,' use 'Nihongo o hanashimasu.' Never use 'Nihonjin' (Japanese person) when you mean the language, as this is a common beginner mistake.
- The suffix ~語 (go) is the standard Japanese way to name languages by attaching it to country or region names, like Nihon-go (Japanese).
- It is a bound morpheme, meaning it must be attached to another word, and it functions as a noun in sentences.
- Common exceptions include 英語 (Eigo) for English and 中国語 (Chūgokugo) for Chinese, which use specific kanji roots instead of just katakana country names.
- It is vital for A2 learners to distinguish ~語 (language) from ~人 (person) and ~国 (country) to avoid basic grammatical errors.
Particle Choice
Always use 'ga' with 'wakarimasu' (understand) and 'o' with 'hanashimasu' (speak). This is a common test point for A2 learners.
The Eigo Exception
Memorize 'Eigo' early. It's the most common language name you'll use besides 'Nihongo', and it doesn't follow the katakana rule.
Nihongo vs Kokugo
If you are a learner, always say you are studying 'Nihongo'. Saying 'Kokugo' sounds like you are a Japanese child in primary school.
Short and Sweet
The 'go' sound should be short. If you make it long like 'goo', it sounds like the word for 'after' (go) or 'five' (go), though context usually helps.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2کمی؛ یک لحظه. برای نرم کردن درخواستها یا رد کردن مؤدبانه استفاده میشود.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2کمی پیش; همین چند لحظه پیش.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2عبارتی که برای نشان دادن موضوع صحبت یا تفکر استفاده میشود.
〜について
B1عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
~ぐらい
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'حدوداً' یا 'تقریباً'.
ぐらい
A2حدود ده دقیقه طول میکشد. (حدود 10 دقیقه طول میکشد.)