At the A1 level, you can think of 'Taishū' as a word for 'most people' or 'popular things.' You will mostly see it in compound words like 'Taishū-ryōri' (popular food/dishes for everyone) or 'Taishū-shokudō' (a cheap restaurant for everyone). It is a noun that helps you describe things that are not expensive and that many people like. Imagine a place where you can eat a big bowl of ramen for a low price—that is a 'Taishū' place. You don't need to worry about the deep sociological meanings yet. Just remember that 'Taishū' = 'for everyone' and 'cheap/popular.'
At the A2 level, you start to use 'Taishū' to describe preferences and broad appeal. You might use phrases like 'Taishū ni ninki ga aru' (popular with the masses). You will also notice it in the context of 'Taishū-muke' (aimed at the masses), which is useful for talking about movies, books, or products that aren't for specialists but for the general public. You can begin to distinguish it from 'Mina-san' (everyone you are talking to) by using 'Taishū' when you talk about the public in a general sense, like in a newspaper or a school report.
At the B1 level, you should understand 'Taishū' as a sociological category. You'll encounter it in terms like 'Taishū Bunka' (Popular Culture) and 'Taishū-ka' (Popularization). This is where you learn that 'Taishū' isn't just about 'everyone,' but about the transition of something from being elite or rare to being accessible to the common person. You can use it to talk about history (e.g., how travel became popularized) or media. You should also be able to use 'Taishū-teki' as an adjective to describe things that are mainstream or have a common touch.
At the B2 level, you can use 'Taishū' to discuss more complex topics like 'Taishū Shinri' (Mass Psychology) and 'Taishū Shakai' (Mass Society). You will see this word in editorials and news analysis regarding public opinion and the 'will of the masses' (Taishū no i-kō). You should be able to contrast 'Taishū' with terms like 'Erito' (Elite) or 'Chishiki-jin' (Intellectuals). You will also recognize the nuance where 'Taishū' can be used slightly critically to mean 'unrefined' or 'populist,' depending on the speaker's perspective.
At the C1 level, you are expected to understand the historical and philosophical nuances of 'Taishū.' You will study how the concept of the 'Taishū' evolved from the Buddhist 'Shujō' to the modern consumer. You can engage in debates about 'Taishū Geijutsu' (Mass Art) versus 'Pure Art' and discuss the implications of 'Taishū Sendō' (Mass Agitation/Demagoguery). You should be comfortable using the word in academic writing and high-level business presentations to describe market demographics and social trends with precision.
At the C2 level, you have a complete grasp of 'Taishū' in all its rhetorical forms. You can analyze literature that critiques the 'Taishū' (like the works of Jose Ortega y Gasset in Japanese translation) and use the term to discuss the 'tyranny of the majority' or the 'atomization of the masses' in modern urban environments. You understand the subtle shift in meaning across different eras of Japanese history—from the Taisho Democracy to the post-war economic miracle. Your use of the word is indistinguishable from a native-speaking intellectual or sociologist.

大衆 در ۳۰ ثانیه

  • 大衆 (Taishū) means 'the masses' or 'general public.' It is used for things that are popular, affordable, and aimed at a broad, non-elite audience.
  • Commonly found in compound words like 'Taishū Bunka' (pop culture) and 'Taishū Shokudō' (public diner), emphasizing accessibility and commonality.
  • Unlike 'Mina-san' (you all), it is a sociological term for society at large. It is neutral but can be used critically in intellectual contexts.
  • Essential for understanding Japanese consumer trends, marketing, and the democratic voice of the ordinary citizen in modern society.

The word 大衆 (たいしゅう - Taishū) is a powerful Japanese noun that translates most directly to "the masses" or "the general public." Unlike the English word "masses," which can sometimes carry a slightly derogatory or overly political tone, Taishū is frequently used in a neutral or even positive way to describe things that are designed for, loved by, or accessible to the common person. It is a cornerstone of Japanese sociological and cultural vocabulary, used to distinguish between the 'elite' or 'niche' and the 'broad' or 'popular.' When you see this word, think of the millions of ordinary citizens living their daily lives—eating at local diners, watching popular television, and engaging in shared cultural experiences.

Etymology and Nuance
The first kanji, (big/great), combined with (mass/multitude), literally suggests a 'great multitude of people.' Historically, it referred to the common folk as opposed to the nobility or the warrior class. In modern Japan, it represents the collective consumer base and the democratic majority.

この映画は大衆に広く受け入れられている。 (This movie is widely accepted by the general public.)

One of the most common ways you will encounter this word is in the context of 大衆文化 (Taishū Bunka), or popular culture. This encompasses everything from manga and anime to J-pop and mainstream cinema. It is the culture that belongs to everyone, not just the scholars or the wealthy. Similarly, 大衆食堂 (Taishū Shokudō) refers to a public dining hall or a simple, affordable restaurant where ordinary people can get a hearty meal at a low price. These places are the soul of Japanese urban and rural life, offering a glimpse into the authentic, unpretentious side of the country.

Modern Applications
In marketing, 'Taishū-muke' (aimed at the masses) is a common strategy. It implies affordability and broad appeal. In politics, 'Taishū no mikata' (an ally of the masses) is a phrase used by politicians to present themselves as humble servants of the people.

大衆演劇は、庶民のためのエンターテインメントです。 (Popular theater is entertainment for the common people.)

Furthermore, the term is essential in discussing the 'Taishū-ka' (popularization) of certain activities. For example, travel used to be for the rich, but the 'Taishū-ka' of tourism in the mid-20th century made it accessible to everyone. This word captures the transition from luxury to commonality. It is also used in 'Taishū-shinri' (mass psychology), describing how large groups of people think and react collectively. Understanding 'Taishū' is key to understanding the democratic and consumerist fabric of modern Japan, where the 'common sense' or 'general feeling' of the masses often dictates social trends and commercial success.

その車は大衆車として開発された。 (That car was developed as a mass-market vehicle.)

Social Context
While 'Taishū' is often neutral, in intellectual or artistic debates, it can sometimes be contrasted with 'Kōshō' (high-brow or refined). Someone might criticize a piece of art for being 'too Taishū-teki' (too populist), implying it lacks depth, but for most Japanese people, being 'Taishū-teki' means being relatable and friendly.

彼は大衆の意見を無視した。 (He ignored the opinion of the masses.)

Using 大衆 effectively requires understanding its role as a noun that often acts as a modifier. It frequently pairs with other nouns to create compound terms that describe aspects of everyday life. For instance, if you want to talk about a product that is affordable and made for everyone, you use the suffix -muke (aimed at) to create 大衆向け (Taishū-muke). This is a very common expression in business and marketing contexts. You might say, 'This smartphone is Taishū-muke,' meaning it is designed for the average consumer rather than tech enthusiasts or luxury buyers.

Grammatical Structure
大衆 is a noun. It can be the subject of a sentence (大衆が望んでいる - The masses desire), the object (大衆を扇動する - To incite the masses), or a modifier using the particle 'no' (大衆の味方 - Ally of the masses).

この雑誌は大衆向けの読み物です。 (This magazine is reading material aimed at the general public.)

Another essential pattern is the use of the adjective-forming suffix -teki to create 大衆的 (Taishū-teki), meaning 'popular' or 'mass-market.' This is used to describe the nature of a thing. If a restaurant has a friendly, salt-of-the-earth vibe with reasonable prices, you can describe it as 'Taishū-teki na mise.' This conveys a sense of comfort and lack of pretension. It is important to note that while 'popular' can be translated as 'ninki,' 'Taishū-teki' specifically refers to the *scale* and *demographic* of that popularity—it is popular because it appeals to the broadest possible base of people.

かつては貴族の遊びだったが、今は大衆化した。 (It used to be a pastime for nobles, but now it has become popularized for the masses.)

Common Collocations
1. 大衆食堂 (Taishū shokudō) - Public diner.
2. 大衆車 (Taishū sha) - Mass-market car.
3. 大衆文化 (Taishū bunka) - Pop culture.
4. 大衆心理 (Taishū shinri) - Mass psychology.

When discussing social issues, you might use 'Taishū' to refer to the collective will. Phrases like 大衆の支持 (Taishū no shiji), meaning 'support from the masses,' are common in news broadcasts. If a policy is popular, the news might report that it has gained the support of the 'Taishū.' Conversely, intellectuals might discuss 大衆社会 (Taishū shakai)—mass society—where individual identity might be lost in the crowd. In these contexts, the word takes on a more analytical tone, looking at the behavior and characteristics of large groups of people in the modern age.

政治家は大衆の心を掴まなければならない。 (Politicians must capture the hearts of the masses.)

大衆心理を利用した広告戦略。 (An advertising strategy that utilizes mass psychology.)

In your daily life in Japan, you will see 大衆 most prominently on shop signs and in media discussions. If you are walking down a street in an older neighborhood like Asakusa or a suburban shopping district, you will inevitably spot a sign for a 大衆居酒屋 (Taishū Izakaya) or a 大衆理容 (Taishū Riyō - public barber). These signs are a signal to you: 'This place is cheap, friendly, and you don't need to dress up to come here.' It’s the brand of the everyman. In these settings, 'Taishū' is a welcoming word that promises value for money and a relaxed atmosphere.

Media and News
Turn on any news program discussing the economy or elections, and you will hear 'Taishū.' Newscasters use it to describe the general public's reaction to tax hikes or new laws. It is the standard term for 'the people' in a macro-economic sense.

この店は大衆的な値段で美味しい料理を出す。 (This shop serves delicious food at popular [affordable] prices.)

Another fascinating place you'll hear this is in the world of 大衆演劇 (Taishū Engeki). This is a traditional but very accessible form of theater that tours around Japan. Unlike Kabuki, which can be expensive and formal, Taishū Engeki is performed in local halls, features flashy costumes, and encourages audience interaction (like giving tips to actors mid-performance). It is theater for the masses, and the word 'Taishū' here carries a sense of vibrant, living tradition that belongs to the community rather than the history books.

大衆の期待に応えるのは難しい。 (It is difficult to meet the expectations of the masses.)

You will also find the word in literature and academic discourse. If you are reading a book about sociology or history, 'Taishū' is the standard term for the populace. It is used to analyze how the 'Taishū' were mobilized during wars or how they were influenced by the advent of radio and television. In this context, it is a clinical, descriptive term. Even in the gaming or tech world, developers might talk about making a game more 'Taishū-muke' to reach a wider audience beyond 'hardcore' gamers. Whether it's on a neon sign for a cheap bar or in a university lecture, 'Taishū' is the word that connects the individual to the vast, collective sea of Japanese society.

テレビは大衆に多大な影響を与える。 (Television exerts a huge influence on the masses.)

Key Takeaway
Whenever you hear 'Taishū,' look around you. It’s the word for the people you see on the train, the families in the park, and the workers at the local shop. It’s the pulse of the majority.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 大衆 is using it to mean 'everyone' in a small, personal group. For example, if you are at a party and want to say 'Everyone, look at this!', you should not use 'Taishū.' In that case, Mina-san is the correct choice. 'Taishū' refers to the abstract concept of the masses or the general public at large. It is a macro-level word, not a micro-level one. Using it for a group of people standing in front of you sounds very strange, almost as if you are a politician addressing a nation from a podium.

Mistake 1: Individual vs. Collective
Do not use 'Taishū' to refer to specific people. 'Taishū' is a collective noun. If you want to say 'The people in this room,' use 'Koko ni iru hitobito.' 'Taishū' is for the people you *don't* know personally—the society at large.

Incorrect: 大衆、こんにちは! (Hello, masses!)
Correct: 皆さん、こんにちは! (Hello, everyone!)

Another common point of confusion is between 大衆 (Taishū) and 庶民 (Shomin). While they are similar, 'Shomin' has a warmer, more personal nuance. 'Shomin' refers to 'the common folk' in a way that emphasizes their humble, everyday lifestyle. 'Taishū' is more of a sociological or statistical term. For example, you might talk about 'Shomin no aji' (the taste of the common people's food) to describe a nostalgic, home-cooked meal. If you used 'Taishū no aji,' it might sound more like a marketing term for mass-produced food. 'Shomin' feels like 'us,' while 'Taishū' feels like 'the public.'

Avoid: 大衆は私の友達です。 (The masses are my friends.)
Better: 私は庶民の生活が好きです。 (I like the lifestyle of the common people.)

Lastly, be careful with the word 国民 (Kokumin). 'Kokumin' specifically means 'citizens' or 'the people of a nation.' It is used in legal, political, and nationalistic contexts. If you are talking about the people's rights or duties to the state, use 'Kokumin.' If you are talking about the people as consumers of culture or food, use 'Taishū.' For example, 'Kokumin no gimu' (duties of a citizen) is correct, but 'Taishū no gimu' would sound very odd, as 'the masses' aren't a legal entity with duties.

Summary of Confusion
1. Mina-san: People right here.
2. Shomin: Common folk (lifestyle focus).
3. Kokumin: Citizens (legal/national focus).
4. Taishū: The masses (sociological/popularity focus).

大衆向けのサービス。 (A service for the masses. - Correct for marketing.)

Understanding the family of words related to 大衆 will greatly enrich your Japanese. While 'Taishū' is the most formal way to say 'the masses,' there are several alternatives depending on the context. Let's look at how they compare and when to swap them out for better precision.

1. 庶民 (Shomin)
Meaning: Common people, ordinary folk.
Usage: Use this when talking about the daily lives, feelings, or financial status of regular people. It has a more 'human' and sympathetic feel than Taishū. For example, 'Shomin-teki na kakaku' (a price for common folk) sounds friendlier than 'Taishū-teki na kakaku.'

彼は庶民の感覚を忘れていない。 (He hasn't forgotten the feelings of the common people.)

2. 一般人 (Ippanjin)
Meaning: Ordinary person, member of the general public.
Usage: This is used to distinguish someone from a specialist, a celebrity, or a criminal. It’s the word for 'a regular guy.' In news reports, if a witness is not a public figure, they are called an 'Ippanjin.'

芸能人と一般人が結婚した。 (A celebrity and an ordinary person got married.)

3. 民衆 (Minshū)
Meaning: The populace, the people.
Usage: This word has a strong political and historical nuance. It is often used in the context of revolutions, movements, or the people rising up against authority. It sounds more active and powerful than 'Taishū,' which can sometimes sound like passive consumers.
4. 世間 (Seken)
Meaning: The world, society, public eye.
Usage: This refers to the 'eyes of society' or the social pressure of public opinion. If you do something embarrassing, you might worry about 'Seken no me' (the eyes of the world). It’s less about a group of people and more about the social environment.

世間の評判を気にする。 (To care about what the world thinks of you.)

Finally, when talking specifically about 'popularity' in terms of numbers and trends, you might use ポピュラー (Popyurā) or 一般的 (Ippan-teki). 'Popyurā' is a loanword used for things like 'popular music' (popyurā myūjikku), while 'Ippan-teki' means 'general' or 'common.' For example, 'Ippan-teki na iken' means 'a general opinion.' Choosing the right word depends on whether you are looking at the people as a political unit (Minshū), a consumer base (Taishū), a social pressure (Seken), or just regular individuals (Ippanjin).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the Edo period, this word wasn't used much for 'the public.' The modern usage exploded in the Taisho and Showa eras as Japan moved toward a consumer society and democracy.

راهنمای تلفظ

UK /taɪ.ʃuː/
US /taɪ.ʃu/
The stress is even, but there is a slight pitch drop after the first syllable 'tai' in standard Tokyo Japanese (Heiban style).
هم‌قافیه با
Kaishū (collection) Saishū (final) Maishū (every week) Baishū (bribery) Raishū (next week) Gaikyū (outer sphere) Naishū (inner circle) Hōshū (reward)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'shū' as a short 'shu' (like 'shush'). It must be held longer.
  • Misreading the kanji '衆' as 'shū' but forgetting the small 'y' sound (it's not 'shū' as in 'shoo' but 'shyuu' technically, though in English phonetics 'shoo' is close).
  • Confusing 'Taishū' (masses) with 'Taishō' (the era or 'target').
  • Stress on the wrong syllable.
  • Nasalizing the 'n' sound if there was one, but here the 'u' is a vowel.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The second kanji is slightly complex but common.

نوشتن 4/5

Writing '衆' requires practice to get the stroke order right.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward.

گوش دادن 2/5

Clear sounds, easily distinguishable.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

人 (Person) 大きい (Big) 文化 (Culture) 社会 (Society) 人気 (Popular)

بعداً یاد بگیرید

庶民 (Commoner) 国民 (Citizen) 世論 (Public opinion) 流行 (Trend) 市場 (Market)

پیشرفته

扇動 (Agitation) 迎合 (Pandering) 画一化 (Homogenization) 匿名性 (Anonymity) 集合知 (Collective intelligence)

گرامر لازم

Noun + 向け (Muke)

大衆向けの雑誌 (A magazine aimed at the masses).

Noun + 的 (Teki) for Adjectives

大衆的な値段 (A popular/affordable price).

Noun + 化 (Ka) for Suffixes

情報の大衆化 (The popularization of information).

Noun + の + Noun

大衆の支持 (Support of the masses).

Noun + としての (As a...)

大衆としての責任 (Responsibility as the masses).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ここは有名な大衆食堂です。

This is a famous public diner.

大衆食堂 (Taishū shokudō) is a common compound noun.

2

大衆向けの料理は安いです。

Food for the masses is cheap.

〜向けの (muke no) means 'aimed at'.

3

大衆車を買いました。

I bought a mass-market car.

大衆車 (Taishū-sha) refers to a common, affordable car.

4

この本は大衆に人気があります。

This book is popular with the masses.

大衆 (Taishū) as the object of popularity.

5

大衆的な店に行きましょう。

Let's go to a popular (affordable) shop.

大衆的 (Taishū-teki) is an -na adjective.

6

大衆演劇を見ました。

I saw a popular theater performance.

大衆演劇 (Taishū engeki) is a specific genre of theater.

7

大衆はそれを信じました。

The masses believed that.

大衆 is the subject here.

8

大衆の意見を聞きます。

I will listen to the opinion of the masses.

大衆の (Taishū no) shows possession/origin.

1

大衆文化に興味があります。

I am interested in popular culture.

大衆文化 (Taishū bunka) is the standard term for pop culture.

2

この映画は大衆受けがいい。

This movie is well-received by the public.

〜受けがいい (uke ga ii) means 'to be popular with'.

3

大衆的な値段のホテルを探しています。

I am looking for a hotel with popular (affordable) prices.

大衆的な値段 refers to prices regular people can afford.

4

大衆の支持を得るのは難しいです。

It is difficult to gain the support of the masses.

支持を得る (shiji o eru) means 'to gain support'.

5

彼は大衆的な政治家です。

He is a populist politician.

大衆的 here implies being close to the common people.

6

大衆薬は薬局で買えます。

Over-the-counter drugs can be bought at pharmacies.

大衆薬 (Taishū-yaku) is an older term for OTC drugs.

7

大衆の声に耳を傾ける。

To listen to the voice of the masses.

耳を傾ける (mimi o katamukeru) is an idiom for listening carefully.

8

この雑誌は大衆向けの内容です。

The content of this magazine is for the general public.

大衆向け (Taishū-muke) describes the target audience.

1

海外旅行が大衆化したのはいつですか。

When did overseas travel become popularized for the masses?

大衆化 (Taishū-ka) means popularization.

2

大衆心理を理解することはビジネスに不可欠だ。

Understanding mass psychology is essential for business.

大衆心理 (Taishū shinri) is a technical term.

3

この製品は大衆市場をターゲットにしている。

This product targets the mass market.

大衆市場 (Taishū shijō) means mass market.

4

大衆の期待を裏切ってはいけない。

One must not betray the expectations of the masses.

期待を裏切る (kitai o uragiru) means 'to betray expectations'.

5

彼は大衆の代弁者として知られている。

He is known as a spokesperson for the masses.

代弁者 (daibensha) means spokesperson or advocate.

6

大衆的な娯楽が多様化している。

Popular entertainment is diversifying.

多様化 (tayōka) means diversification.

7

大衆の怒りが爆発した。

The anger of the masses exploded.

怒りが爆発する (ikari ga bakuhatsu suru) is a common metaphor.

8

大衆文化は社会の鏡である。

Popular culture is a mirror of society.

社会の鏡 (shakai no kagami) is a common expression.

1

メディアは大衆を扇動する力を持っている。

The media has the power to incite the masses.

扇動する (sendō suru) means to incite or agitate.

2

大衆社会においては、個性が失われがちだ。

In a mass society, individuality tends to be lost.

大衆社会 (Taishū shakai) is a sociological term.

3

大衆の無関心が政治の腐敗を招く。

Mass indifference leads to political corruption.

無関心 (mukanshin) means indifference.

4

その政策は大衆迎合的だと批判された。

The policy was criticized as being populist (pandering to the masses).

大衆迎合 (Taishū geigō) means populism/pandering.

5

大衆の意識改革が必要だ。

A reform of the consciousness of the masses is necessary.

意識改革 (ishiki kaikaku) means reform of awareness.

6

大衆消費社会の終焉が囁かれている。

The end of the mass consumption society is being whispered about.

囁かれている (sasayakarete iru) means 'is rumored/whispered'.

7

大衆の知的水準が低下しているという指摘がある。

There are points made that the intellectual level of the masses is declining.

指摘 (shiteki) means pointing out or indication.

8

大衆の動向を注視する必要がある。

It is necessary to closely watch the movements of the masses.

注視する (chūshi suru) means to watch closely.

1

大衆の欲望を喚起する広告技術。

Advertising techniques that arouse the desires of the masses.

喚起する (kanki suru) means to arouse or evoke.

2

大衆の狂気が歴史を動かすこともある。

The madness of the masses sometimes moves history.

狂気 (kyōki) means madness or insanity.

3

大衆民主主義の限界が露呈している。

The limits of mass democracy are being exposed.

露呈する (rotei suru) means to be exposed or revealed.

4

大衆の嗜好は極めて流動的である。

The tastes of the masses are extremely fluid.

嗜好 (shikō) means tastes or preferences.

5

大衆の盲信が独裁政権を支える。

The blind faith of the masses supports dictatorial regimes.

盲信 (mōshin) means blind faith.

6

大衆の反逆というテーマで論文を書く。

I will write a thesis on the theme of 'The Revolt of the Masses'.

反逆 (hangyaku) means revolt or rebellion.

7

大衆の審美眼を過小評価してはならない。

One must not underestimate the aesthetic eye of the masses.

審美眼 (shinbigan) means aesthetic sense or 'eye for beauty'.

8

大衆の集合知を活用する。

To utilize the collective intelligence of the masses.

集合知 (shūgōchi) means collective intelligence.

1

大衆の画一化が文化の多様性を損なう。

The homogenization of the masses damages cultural diversity.

画一化 (kakuitsuka) means homogenization or standardization.

2

大衆の情動に訴えかけるポピュリズム。

Populism that appeals to the emotions of the masses.

情動 (jōdō) means emotion or affect.

3

大衆のルサンチマンが社会不安を増大させる。

The ressentiment of the masses increases social unrest.

ルサンチマン (Ressentiment) is a philosophical term for resentment.

4

大衆の匿名性がネット上の誹謗中傷を加速させる。

The anonymity of the masses accelerates online slander.

匿名性 (tokumeisei) means anonymity.

5

大衆の疎外感を解消する抜本的な対策。

Drastic measures to resolve the sense of alienation among the masses.

疎外感 (sogaikan) means a sense of alienation.

6

大衆の意志という幻想を解体する。

Deconstructing the illusion of the 'will of the masses'.

解体する (kaitai suru) means to deconstruct or dismantle.

7

大衆の消費行動を規定するアルゴリズム。

Algorithms that stipulate the consumption behavior of the masses.

規定する (kitei suru) means to stipulate or define.

8

大衆の忘却の速さは驚くべきものがある。

The speed of the masses' forgetting is something astonishing.

忘却 (bōkyaku) means forgetting or oblivion.

مترادف‌ها

一般人 庶民 民衆 世間 衆生

متضادها

精鋭 特権階級 エリート

ترکیب‌های رایج

大衆文化
大衆食堂
大衆向け
大衆心理
大衆社会
大衆演劇
大衆車
大衆化する
大衆迎合
一般大衆

عبارات رایج

大衆の味方

— An ally of the masses. Someone who stands up for the common person.

彼は大衆の味方として当選した。

大衆受けする

— To be popular with the public/to have broad appeal.

このデザインは大衆受けしそうだ。

大衆の面前で

— In front of the public/in broad daylight.

大衆の面前で恥をかいた。

大衆を惹きつける

— To attract the masses. To fascinate a large number of people.

その歌手は大衆を惹きつける魅力がある。

大衆の支持を得る

— To gain the support of the general public.

新しい政策は大衆の支持を得た。

大衆を導く

— To lead the masses.

指導者は大衆を正しい方向に導くべきだ。

大衆に浸透する

— To spread among the masses/to become deeply ingrained in the public.

その習慣はすでに大衆に浸透している。

大衆を扇動する

— To incite or agitate the masses.

嘘の情報で大衆を扇動してはいけない。

大衆の期待

— The expectations of the public.

大衆の期待に応えるのは重労働だ。

大衆的な感覚

— A common or popular sense/feeling.

彼は大衆的な感覚を持ったリーダーだ。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

大衆 vs 国民 (Kokumin)

Kokumin is about citizenship; Taishū is about the masses as a collective group.

大衆 vs 庶民 (Shomin)

Shomin is warmer and refers to everyday lifestyle; Taishū is more clinical and broad.

大衆 vs 皆さん (Mina-san)

Mina-san is for people present; Taishū is for the abstract public.

اصطلاحات و عبارات

"大衆の目は節穴ではない"

— The eyes of the public are not knotholes (meaning the public is not blind and can see the truth).

隠し事をしても、大衆の目は節穴ではないからすぐバレる。

Proverbial
"大衆は神の声"

— The voice of the masses is the voice of God. Similar to 'Vox populi, vox dei.'

選挙結果こそが大衆の声であり、神の声だ。

Formal/Literary
"大衆の心理は秋の空"

— The psychology of the masses is like an autumn sky (fickle and ever-changing).

流行はすぐ変わる。大衆の心理は秋の空だ。

Informal/Metaphorical
"大衆の海に沈む"

— To sink into the sea of the masses (to lose one's individuality or become just another face in the crowd).

都会に出ると、自分は大衆の海に沈んだように感じる。

Literary
"大衆を手のひらで転がす"

— To roll the masses in the palm of one's hand (to manipulate the public easily).

あの政治家は大衆を手のひらで転がすのがうまい。

Idiomatic
"大衆の顔色を伺う"

— To study the expression of the masses (to be overly concerned with public opinion).

大衆の顔色を伺ってばかりでは、改革はできない。

Critical
"大衆の耳目を集める"

— To gather the ears and eyes of the masses (to attract public attention).

その事件は瞬く間に大衆の耳目を集めた。

Formal
"大衆の懐に入る"

— To get into the pockets (hearts) of the masses (to become well-loved or accepted by the public).

彼はその率直な物言いで大衆の懐に入った。

Idiomatic
"大衆に阿ねる"

— To flatter or pander to the masses.

大衆に阿ねるような作品は作りたくない。

Formal/Critical
"大衆の怒りに油を注ぐ"

— To pour oil on the anger of the masses (to further provoke public outrage).

政府の不用意な発言が大衆の怒りに油を注いだ。

Metaphorical

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

大衆 vs 対象 (Taishō)

Sounds similar.

Taishō means 'target' or 'object of study,' while Taishū means 'the masses.'

調査の対象 (The target of the investigation).

大衆 vs 大正 (Taishō)

Sounds similar.

Taishō is the name of the Japanese era (1912-1926).

大正時代の建物 (A building from the Taisho era).

大衆 vs 大賞 (Taishō)

Sounds similar.

Taishō means 'grand prize.'

レコード大賞 (The Record Grand Prix).

大衆 vs 体重 (Taijū)

Sounds similar.

Taijū means 'body weight.'

体重を量る (To weigh oneself).

大衆 vs 退場 (Taijō)

Sounds similar.

Taijō means 'leaving the stage' or 'exit.'

選手が退場する (The player leaves the field).

الگوهای جمله‌سازی

A1

これは大衆[Noun]です。

これは大衆食堂です。

A2

大衆に[Adjective]です。

大衆に人気です。

B1

[Noun]が大衆化した。

車が大衆化した。

B2

大衆の[Noun]を〜する。

大衆の支持を得る。

C1

大衆を[Verb-Passive]。

大衆を扇動する。

C2

大衆の[Noun]が[Verb]。

大衆の忘却が加速する。

Mixed

大衆向けの[Noun]。

大衆向けの映画。

Mixed

大衆的な[Noun]。

大衆的な価格。

خانواده کلمه

اسم‌ها

大衆 (Masses)
民衆 (Populace)
公衆 (The public)
衆人 (Multitude)
観衆 (Audience)

فعل‌ها

大衆化する (To popularize/become popular)
衆議する (To deliberate in a group)

صفت‌ها

大衆的な (Popular/Mass-market)
大衆向けの (Aimed at the masses)

مرتبط

文化 (Culture)
社会 (Society)
心理 (Psychology)
市場 (Market)
迎合 (Pandering)

نحوه استفاده

frequency

High in news, marketing, and sociology; medium in daily casual speech.

اشتباهات رایج
  • Using 'Taishū' for 'everyone' at a party. 皆 (Minna) or 皆さん (Mina-san).

    Taishū is a sociological term for the general public, not a specific group of people you are interacting with.

  • Saying 'Taishū no kuruma' instead of 'Taishū-sha'. 大衆車 (Taishū-sha).

    In Japanese, common items for the masses are usually expressed as compound nouns rather than using the 'no' particle.

  • Confusing 'Taishū' with 'Taishō'. 大衆 (Taishū).

    The vowel sounds are different. 'ū' is a long 'u', while 'ō' is a long 'o'. They mean completely different things (masses vs. target/era).

  • Using 'Taishū' to refer to a single person. 一般人 (Ippanjin) or 普通の人 (Futsuu no hito).

    Taishū is always a collective noun. You cannot be 'a Taishū.' You can only be a part of the Taishū.

  • Using 'Taishū' in a legal context. 国民 (Kokumin).

    In legal and official government documents, 'Kokumin' (citizens) is the appropriate term for the people of the nation.

نکات

Aimed at the Masses

Always remember the suffix '-muke' (向け). 'Taishū-muke' is the most common way you'll use this word in a sentence to describe products or media.

Look for the Signs

In Japan, look for '大衆食堂' (Taishū Shokudō). These are some of the best places to get authentic, cheap Japanese food. Don't be afraid to go in!

The -Teki Rule

If you want to say something is 'mainstream' or 'popular' in style, use 'Taishū-teki na'. It works just like a regular -na adjective.

Taishū vs. Kokumin

If you're talking about taxes or voting, use 'Kokumin'. If you're talking about buying things or watching movies, use 'Taishū'.

Compound Power

Learn 'Taishū' as part of compounds like 'Taishū Bunka' (Pop culture). It's much more common in these set phrases than on its own.

Kanji Practice

The kanji 衆 (shū) is used in other important words like 'Guns hū' (crowd). Mastering it will help you read many social-related words.

Not Just People

Remember that 'Taishū' can describe an atmosphere. A 'Taishū-teki' bar is one where everyone feels welcome and the prices are low.

Avoid Personal Use

Never say 'Taishū' when you mean 'the people in this room.' It sounds like you're a king talking to subjects.

News Keywords

When you hear 'Taishū' on the news, pay attention. They are likely talking about a major trend or the public's general mood.

Big Multitude

Think of the 'Big' (大) and 'Multitude' (衆) to remember the scale. It's always about a large, collective group.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Tai' as 'Tidal' (huge) and 'Shū' as 'Shoe.' A 'Tidal wave of Shoes' represents the 'Masses' of people walking the streets.

تداعی تصویری

Imagine a massive stadium filled with people, all wearing the same simple clothes, eating the same popular food.

شبکه واژگان

Popular Common Public Masses Affordable Everyone Mainstream Society

چالش

Try to spot the word '大衆' on three different shop signs when you next visit a Japanese 'Shitama-chi' (old downtown) area.

ریشه کلمه

The term 'Taishū' has roots in Buddhist terminology. Originally, 'Shujō' (衆生) referred to all living beings. Over time, 'Shū' (multitude) was combined with 'Dai/Tai' (big) to refer to the vast majority of people.

معنای اصلی: A great multitude of people or all sentient beings.

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

Generally safe to use, but avoid calling a specific person 'Taishū' as it's a collective term.

In English, 'the masses' can sound Marxist or elitist. In Japanese, 'Taishū' is much more common in commercial and everyday settings.

Taishū Engeki (Popular Theater) The Revolt of the Masses (Jose Ortega y Gasset - widely read in Japan) Volkswagen (literally 'Taishū-sha' in Japanese translation)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Marketing

  • 大衆市場 (Mass market)
  • 大衆向け商品 (Products for the masses)
  • 大衆にアピールする (Appeal to the masses)
  • 大衆消費 (Mass consumption)

Dining

  • 大衆食堂 (Public diner)
  • 大衆酒場 (Public bar/Izakaya)
  • 大衆的な味 (A taste for the common people)
  • 大衆価格 (Popular prices)

Politics

  • 大衆の支持 (Support of the masses)
  • 大衆を動かす (Move the masses)
  • 大衆迎合主義 (Populism)
  • 大衆の代弁者 (Voice of the masses)

Media

  • 大衆文化 (Pop culture)
  • 大衆誌 (Popular magazine)
  • 大衆メディア (Mass media)
  • 大衆の反応 (Public reaction)

Sociology

  • 大衆社会 (Mass society)
  • 大衆心理 (Mass psychology)
  • 大衆化現象 (Popularization phenomenon)
  • 大衆の反逆 (Revolt of the masses)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"日本の大衆文化の中で、何が一番好きですか? (What do you like most in Japanese pop culture?)"

"このレストランは大衆的でいいですね。 (This restaurant is nice and popular/affordable, isn't it?)"

"大衆心理って、面白いと思いませんか? (Don't you think mass psychology is interesting?)"

"最近、大衆演劇を見たことがありますか? (Have you seen popular theater recently?)"

"政治家は大衆の意見をもっと聞くべきだと思いますか? (Do you think politicians should listen more to the opinion of the masses?)"

موضوعات نگارش

今日行った大衆食堂の感想を書いてください。 (Write your thoughts on the public diner you went to today.)

あなたにとって「大衆文化」とは何ですか? (What does 'popular culture' mean to you?)

大衆社会で自分らしさを保つにはどうすればいいでしょうか。 (How can one maintain individuality in a mass society?)

SNSは大衆心理にどのような影響を与えていると思いますか? (What influence do you think SNS has on mass psychology?)

大衆向けの製品と高級品、どちらが好きですか?その理由は? (Do you like mass-market products or luxury goods? Why?)

سوالات متداول

10 سوال

No, it is generally neutral. However, in art or intellectual circles, calling something 'too Taishū-teki' can imply it is low-brow or lacks depth. In business, it's a positive term for 'broad appeal.'

Not really. You would use 'Fandō' or 'Ouen-shite kureru hitobito.' 'Taishū' is too broad and impersonal for a specific fanbase.

It's a 'mass-market car.' Think of a Toyota Corolla or a VW Beetle—a car designed to be affordable for the average family.

It is written as 大 (Big) and 衆 (Masses). The second kanji is the tricky one, with many small strokes at the bottom.

Anime is a *part* of Taishū Bunka. Taishū Bunka includes everything popular—music, TV, fashion, and food.

It's a form of popular theater that is more casual and interactive than Kabuki, often featuring dance, drama, and sword fighting.

Yes, absolutely. It's the standard term for describing the mass market or the general consumer base.

It means 'popularization.' It's used when something once exclusive (like luxury travel) becomes available to everyone.

No, but 'Taishū Minshu-shugi' means 'Mass Democracy.' It's related to the people's voice in a democracy.

Yes, 'Shujō' (sentient beings) is the origin of the 'shū' character, which implies a vast number of living things.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using '大衆食堂'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This movie is for the general public.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大衆文化'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'Taishū-teki' restaurant in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is important to understand mass psychology.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'Taishū-ka' (popularization).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is an ally of the masses.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大衆の支持'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The media incited the masses.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '一般大衆'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain 'Taishū-muke' in your own words in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Popular prices.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大衆車'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The voice of the masses.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'Taishū Engeki'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Mass consumption society.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大衆の面前'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Public opinion is fickle.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '大衆の期待'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Populist policy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '大衆' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Popular culture' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Public diner' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Aimed at the masses' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what 'Taishū-sha' is in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mass psychology' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Popularization' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ally of the masses' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'In front of the public' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Popular prices' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your favorite 'Taishū Bunka' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The voice of the masses' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Public support' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mass society' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Over-the-counter drugs' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pandering to the masses' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Inciting the masses' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Mass consumption' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'General public' (formal) in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The public sees everything' (idiom) in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆食堂でラーメンを食べる。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆文化に興味がありますか?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆向けの価格設定です。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆心理を分析しましょう。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '彼は大衆の味方だと言われています。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆化が進む現代社会。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆の期待に応える。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '一般大衆の意見を尊重する。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆演劇の魅力を伝える。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆の面前で謝罪した。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆車が道を走っている。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆迎合的な発言を控える。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆の知的水準の低下。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆の反逆をテーマにした本。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: '大衆の目は節穴ではない。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about why 'Taishū Shokudō' is important in Japan (in Japanese).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!