A1 verb 11 دقیقه مطالعه

និយាយ

To speak or talk

At the A1 level, 'និយាយ' (ni-yeay) is one of the first verbs you learn. It is used in its simplest form to express the ability to speak a language or the basic act of talking. A1 learners use it to say things like 'I speak Khmer' or 'I don't speak English'. The focus here is on the Subject + Verb + Object structure. You also learn to use it in simple requests like 'Please speak slowly'. At this stage, the nuances of formality are less important than simply being able to state that communication is happening or to ask if someone else can communicate in a shared language. It's about survival and basic introduction.
At the A2 level, you begin to use 'និយាយ' in more varied contexts. You start to talk about 'who' you are speaking with by adding 'cheamuoy' (with). You can describe daily routines, such as 'I talk with my family every evening'. You also begin to use compound forms like 'ni-yeay-leng' (to joke/chat) to describe social interactions. A2 learners can use 'និយាយ' to ask for clarification, such as 'What are you talking about?' (ni-yeay ampi ey?). The focus shifts from just 'speaking a language' to 'talking with people' about familiar, everyday topics.
At the B1 level, 'និយាយ' is used to express opinions and describe experiences in more detail. You might use it to explain a problem or to give a simple talk on a topic you know well. You begin to understand the difference between 'ni-yeay' (speak) and 'prap' (tell) more clearly. B1 learners can follow the main points of a conversation where people are 'និយាយ' about work, school, or travel. You start to use 'ni-yeay' as a noun (kar ni-yeay) to discuss the act of communication itself, such as 'Speaking Khmer is difficult'. You are moving into the territory of sustained conversation.
At the B2 level, you use 'និយាយ' to engage in more complex social and professional interactions. You can 'និយាយ' about abstract topics, participate in discussions, and even lead a small meeting. You are expected to understand the register of the person 'និយាយ' to you—whether they are being formal, informal, or using slang. You can use 'និយាយ' to summarize what someone else has said or to argue a point. You also become more proficient in using 'ni-yeay' with various adverbs to describe 'how' someone speaks (e.g., fluently, persuasively, or hesitantly).
At the C1 level, 'និយាយ' becomes a tool for nuanced expression. You can recognize the subtle implications of why a speaker chose 'និយាយ' over a more formal synonym like 'sdey'. You can 'និយាយ' fluently and spontaneously without much searching for expressions. You can use the word in complex grammatical structures, such as 'Speaking of which...' or 'Broadly speaking...'. C1 learners can appreciate the use of 'និយាយ' in literature and film to characterize speakers based on their speech patterns. You are now using the word with the full range of its cultural and linguistic associations.
At the C2 level, you have a masterly command of 'និយាយ' and all its related forms. You can 'និយាយ' with precision on highly specialized or technical topics. You understand the historical etymology of the word and its relationship to Sanskrit/Pali roots. You can switch registers effortlessly, knowing exactly when 'និយាយ' is appropriate and when a royal or monk-specific term is required. You can analyze the 'kar ni-yeay' (discourse) of a political speech or a classical poem. At this level, 'និយាយ' is not just a verb you use; it is a concept you can manipulate to achieve specific rhetorical effects.

និយាយ در ۳۰ ثانیه

  • និយាយ (ni-yeay) is the standard Khmer verb for 'to speak' or 'to talk'.
  • It is a neutral word used in almost all social situations in Cambodia.
  • It is often paired with 'cheamuoy' (with) to indicate the person being spoken to.
  • It is essential for stating language abilities, like 'I speak Khmer'.

The Khmer word និយាយ (pronounced 'ni-yeay') is the fundamental verb for the act of communication through speech. At its core, it translates to 'to speak' or 'to talk' in English. However, in the rich tapestry of the Khmer language, និយាយ carries a weight that transcends simple vocalization. It is the bridge between individuals, the primary tool for social cohesion in Cambodian society, and a marker of one's social standing and education. When you use និយាយ, you are describing the process of articulating thoughts into sounds. It is used in almost every social context imaginable, from the bustling markets of Phnom Penh where vendors និយាយ about prices, to the quiet, respectful conversations within a Buddhist pagoda where monks និយាយ about the Dharma. Unlike some languages that have strictly separate words for 'speak' and 'talk' based on formality, និយាយ is remarkably versatile, serving as the neutral, go-to term for all verbal interactions. It is the first verb any learner of Khmer should master because it opens the door to asking questions, expressing needs, and building relationships with Khmer speakers.

Core Meaning
The physical and mental act of producing spoken language to convey information or engage in social interaction.
Social Function
In Cambodia, 'speaking' is not just about data transfer; it is about 'ni-yeay-leng' (talking for fun/play) which is essential for building 'reab-an' (friendship and connection).

ប្អូនស្រីរបស់ខ្ញុំចូលចិត្តនិយាយច្រើនណាស់។ (My younger sister likes to talk a lot.)

Furthermore, និយាយ is often paired with other words to refine its meaning. For instance, when someone is talking about a specific topic, they might say 'ni-yeay ruerng' (talking about a story/matter). If they are speaking a specific language, they say 'ni-yeay pheasa...' followed by the language name. This versatility makes it a high-frequency word. In Cambodian culture, the way one speaks is a reflection of their inner character. A person who 'ni-yeay p'aem-p'aem' (speaks sweetly) is highly regarded. Conversely, one must be careful not to 'ni-yeay cho-lorh' (speak rudely). The word និយាយ therefore sits at the center of Cambodian etiquette. Whether you are a tourist asking for directions or a professional conducting a business meeting, និយាយ is your primary instrument. It is also important to note that while និយាយ is neutral, Khmer has higher registers of 'speaking' used for royalty or monks, but for 99 percent of daily life, និយាយ is the correct and most natural choice for any learner.

តើអ្នកអាចនិយាយភាសាអង់គ្លេសបានទេ? (Can you speak English?)

Register
Neutral/Standard. Suitable for all common conversations between friends, family, and strangers.

In a broader linguistic sense, និយាយ is the foundation for several compound words. 'Ni-yeay-leng' means to joke or speak casually. 'Ni-yeay-prap' means to tell or inform. 'Ni-yeay-dorm-dor' means to gossip. By understanding និយាយ, you are not just learning one word, but a whole category of human behavior. In Cambodia, social harmony is maintained through careful speech. Therefore, knowing when to និយាយ and when to listen is a key cultural skill. The word appears constantly in media, literature, and daily gossip, making it indispensable for anyone looking to achieve even a basic level of fluency in Khmer.

Using និយាយ in a sentence is relatively straightforward because Khmer grammar does not involve verb conjugation. Unlike English where 'speak' becomes 'speaks', 'spoke', or 'speaking', the Khmer word និយាយ remains exactly the same regardless of the subject or the tense. The context, or the addition of time markers, provides the necessary information. For example, to say 'I speak', you simply say 'Khnhom ni-yeay'. To say 'He speaks', you say 'Koat ni-yeay'. This simplicity allows learners to focus on the sentence structure rather than memorizing complex verb tables. The most common pattern is Subject + និយាយ + (Object/Language/Prepositional Phrase).

Simple Present
Subject + និយាយ. Example: គាត់និយាយ (He speaks).
With a Language
Subject + និយាយ + ភាសា + [Name]. Example: ខ្ញុំនិយាយភាសាខ្មែរ (I speak Khmer).

សូមនិយាយយឺតៗ។ (Please speak slowly.)

When you want to specify who you are talking to, you use the preposition 'cheamuoy' (with) or 'to-kan' (to/towards). 'Ni-yeay cheamuoy' is the most common way to say 'talk with'. For example, 'Khnhom ni-yeay cheamuoy mit-pheap' (I am talking with a friend). If the speech is more directed, like a lecture or a formal address, 'ni-yeay to-kan' might be used. Additionally, to express the ability to speak, Khmer speakers use the word 'ban' (can/able) at the end of the phrase. 'Khnhom ni-yeay khmer ban' (I can speak Khmer). This is a crucial distinction for learners who often try to translate 'can' literally at the beginning of the sentence.

គាត់កំពុងនិយាយទូរស័ព្ទ។ (He is talking on the phone.)

In negative sentences, use 'ot' or 'min' before the verb. 'Khnhom ot ni-yeay te' (I don't speak / I'm not speaking). The 'te' at the end is a standard negation marker in Khmer. In questions, you can add 'te?' or 'man-te?' at the end. 'Neak ni-yeay khmer te?' (Do you speak Khmer?). The flexibility of និយាយ also extends to its use as a noun in certain contexts, though it primarily functions as a verb. For example, 'kar ni-yeay' refers to 'the act of speaking' or 'speech'. Understanding these patterns allows you to construct thousands of variations, making និយាយ one of the most powerful tools in your Khmer vocabulary kit.

In Cambodia, និយាយ is ubiquitous. You will hear it from the moment you step off a plane or cross a border. In the service industry, hotel staff will ask if you 'ni-yeay pheasa ang-kles' (speak English) to better assist you. In the vibrant markets of O'Russey or Central Market, you will hear vendors 'ni-yeay thlai' (negotiating prices), a rhythmic and often loud process that is central to Cambodian commerce. It is a word of the streets, used by Tuk-tuk drivers as they 'ni-yeay' with each other while waiting for passengers, often sharing stories or 'ni-yeay-leng' (joking around) to pass the time. If you walk past a local cafe (hang cafe), the air is filled with the sound of people 'ni-yeay' about politics, football, or family matters over glasses of iced coffee with condensed milk.

Daily Life
Conversations in coffee shops, markets, and family dinners.
Media
News anchors 'ni-yeay' about the daily headlines; talk shows are literally called 'vithi ni-yeay'.

កុំនិយាយឮៗពេកនៅទីនេះ។ (Don't speak too loudly here.)

In more formal settings, such as a Cambodian classroom, a teacher might say 'khnhom ni-yeay, neak sdap' (I speak, you listen). On television, news anchors use និយាយ to introduce reports or interviews. It is also common in the world of Cambodian social media, where influencers 'ni-yeay' to their followers in live streams, often starting with 'suas-dei, khnhom jong ni-yeay ruerng...' (Hello, I want to talk about...). In cinema and karaoke songs—a huge part of Khmer culture—the word និយាយ is frequently used in romantic contexts, such as 'ni-yeay ampi sneh-ha' (talking about love) or the heartbreaking 'ot ni-yeay cheamuoy khnhom' (not speaking with me).

យើងត្រូវការនិយាយគ្នា។ (We need to talk to each other.)

Furthermore, in the workplace, និយាយ is used to discuss projects and tasks. A manager might say 'ni-yeay pi kar-ngea' (talk about work). In the legal or official realm, though more formal words exist, និយាយ is still used in preliminary discussions. Even in religious contexts, while monks have their own specific vocabulary (like 'pheap-sa'), laypeople will still use និយាយ when describing what a monk said to them. This word is the heartbeat of Cambodian interaction; it is the sound of the street, the home, and the heart. By listening for 'ni-yeay', you will start to pick up the rhythm of Khmer life and understand how people connect with one another in this deeply social culture.

For English speakers learning Khmer, the most common mistake with និយាយ is confusing it with the word 'prap' (to tell). In English, we often use 'speak', 'talk', and 'tell' somewhat interchangeably, but in Khmer, the distinction is sharper. និយាយ (ni-yeay) refers to the general act of speaking or having a conversation. 'Prap' (ប្រាប់) is used when you are giving specific information or instructions to someone. For example, you 'ni-yeay' with a friend, but you 'prap' a friend the time of a meeting. If you say 'Khnhom ni-yeay neak' (I speak you), it sounds awkward and incomplete. You should say 'Khnhom ni-yeay cheamuoy neak' (I speak with you) or 'Khnhom prap neak' (I tell you).

Mistake 1
Using និយាយ instead of ប្រាប់ (prap) for giving information.
Mistake 2
Forgetting the preposition 'cheamuoy' (with) when speaking to someone.

Incorrect: ខ្ញុំនិយាយគាត់។ (I speak him.)
Correct: ខ្ញុំនិយាយជាមួយគាត់។ (I speak with him.)

Another frequent error is the placement of the word 'ban' (can). English speakers want to say 'Khnhom ban ni-yeay khmer' (I can speak Khmer) because 'can' comes before 'speak' in English. However, in Khmer, 'ban' usually goes at the end of the verb phrase to indicate ability. The correct way is 'Khnhom ni-yeay khmer ban'. Putting 'ban' before the verb often changes the meaning to the past tense ('I did speak') rather than indicating ability. Additionally, learners sometimes forget to use the word 'pheasa' (language) when talking about speaking a language. While you can sometimes get away with saying 'ni-yeay khmer', it is more grammatically complete and natural to say 'ni-yeay pheasa khmer'.

Incorrect: ខ្ញុំអាចនិយាយខ្មែរ។ (I can speak Khmer - literal translation.)
Natural: ខ្ញុំនិយាយភាសាខ្មែរបាន។ (I speak Khmer language [can].)

Lastly, be aware of the 'ni-yeay-leng' vs 'ni-yeay' distinction. If you say something that isn't true and someone looks confused, you can quickly say 'ni-yeay-leng!' to mean 'just kidding!'. If you just say 'ni-yeay', they might think you are serious. Also, avoid using និយាយ when you are quoting someone directly in a formal way; 'tha' (to say that) is often used as a linker. For example, 'Koat ni-yeay tha...' (He spoke saying that...). Mastering these nuances will make your Khmer sound much more authentic and prevent common misunderstandings that arise from 'Khmer-glish' (thinking in English but using Khmer words).

While និយាយ is the most common word for 'speak', Khmer has a variety of synonyms that change based on the context, the level of formality, and the relationship between the speakers. Understanding these alternatives will help you navigate different social situations in Cambodia. The most common alternative is 'tha' (ថា), which means 'to say'. It is often used to report speech, similar to 'he said that...' (koat ni-yeay tha...). Another important word is 'prap' (ប្រាប់), which means 'to tell'. As mentioned before, this is used when conveying specific information. If you want to say 'tell me', you say 'prap khnhom', not 'ni-yeay khnhom'.

និយាយ (Ni-yeay)
Standard 'to speak/talk'. Neutral formality.
ស្តី (Sdey)
A more formal or sometimes stern version of 'speak'. Often used in 'sdey-prap' (to tell formally) or 'sdap-sdey' (to listen to speech).
ថ្លែង (Thlaeng)
Used for formal speeches, addresses, or statements (e.g., 'thlaeng kar-na' - to give a speech).

ព្រះសង្ឃមានសង្ឃដីកា។ (The monk speaks [royal/monk register].)

In very formal or royal contexts, the word changes completely. For a monk, you would use 'mean sang-deka' (មានសង្ឃដីកា). For royalty, the word is 'preah roach owat' (ព្រះរាជឱវាទ) or 'man-tou' (បន្ទូល). While a learner isn't expected to use these immediately, recognizing them is important for understanding formal broadcasts or visiting temples. On the more casual side, 'ni-yeay-leng' is the essential term for 'chatting' or 'joking'. If you are describing someone who talks incessantly, you might use 'ni-yeay-ror-yeay' (to chatter on). If someone is gossiping behind someone's back, the term is 'ni-yeay-dorm-dor'.

កុំនិយាយដើមគេ។ (Don't gossip about others.)

There is also 'riap-roap' (រៀបរាប់), which means 'to describe' or 'to recount in detail'. This is a beautiful word used when someone is telling a long story or explaining a complex situation. When you are in a debate or an argument, you might 'viva' (discuss/debate). By choosing the right version of 'speak', you demonstrate a deeper understanding of Khmer culture and social hierarchy. However, if you are ever in doubt, និយាយ is always safe, polite, and understood by everyone. It is the solid ground upon which the rest of your Khmer communication skills will be built.

نکته جالب

The script for និយាយ uses the 'No' consonant and the 'Yo' consonant with a specific vowel sub-character, making it a classic example of Khmer orthography.

راهنمای تلفظ

UK /ni.jiəj/
US /ni.jeɪ/
The stress is primarily on the second syllable 'yeay'.
هم‌قافیه با
រាយ (reay) ចាយ (chay) កាយ (kay) សាយ (say) ហាយ (hay) ឡាយ (lay) អាយ (ay) ងាយ (ngeay)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ni' as 'nye'.
  • Over-emphasizing the final 'y' like 'yay'.
  • Saying 'ni-yay' with a hard 'a' like 'apple'.
  • Confusing the vowel with 'i' as in 'bit'.
  • Missing the glide between 'ni' and 'yeay'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ខ្ញុំនិយាយភាសាខ្មែរ។

I speak Khmer.

Subject + Verb + Object.

2

តើអ្នកនិយាយភាសាអង់គ្លេសទេ?

Do you speak English?

Question with 'te' at the end.

3

សូមនិយាយយឺតៗ។

Please speak slowly.

'Soum' makes the sentence a polite request.

4

គាត់មិននិយាយទេ។

He doesn't speak.

'Min... te' is a standard negation.

5

ខ្ញុំចង់និយាយ។

I want to speak.

'Chong' (want) + Verb.

6

និយាយម្តងទៀត។

Speak again.

'Mdong tiet' means 'again'.

7

តើអ្នកឈ្មោះអ្វី? និយាយមក។

What is your name? Speak up.

'Mork' here acts as a direction for the speech.

8

នាងនិយាយតិចៗ។

She speaks a little / quietly.

'Tich-tich' can mean a little or softly.

1

ខ្ញុំនិយាយជាមួយមិត្តភក្តិ។

I am talking with a friend.

'Cheamuoy' means 'with'.

2

តើអ្នកកំពុងនិយាយពីអ្វី?

What are you talking about?

'Kombang' indicates continuous action.

3

យើងនិយាយលេងជាមួយគ្នា។

We are joking/chatting together.

'Ni-yeay-leng' is a very common compound for casual talk.

4

គាត់និយាយភាសាខ្មែរបានល្អ។

He speaks Khmer well.

'Ban' indicates ability; 'la-or' means well.

5

កុំនិយាយទូរស័ព្ទនៅទីនេះ។

Don't talk on the phone here.

'Kom' is the prohibitive 'don't'.

6

ខ្ញុំចង់និយាយជាមួយលោកគ្រូ។

I want to talk with the teacher.

Using 'Lok-kru' for teacher is respectful.

7

ពួកគេនិយាយច្រើនណាស់។

They talk very much.

'Chreun-nah' means 'very much'.

8

និយាយតាមខ្ញុំ។

Repeat after me / Speak following me.

'Tam' means 'following/according to'.

1

ការនិយាយជាសាធារណៈគឺពិបាក។

Public speaking is difficult.

'Kar ni-yeay' turns the verb into a noun.

2

ខ្ញុំនិយាយប្រាប់គាត់ពីបញ្ហានេះ។

I spoke to tell him about this problem.

Combining 'ni-yeay' and 'prap'.

3

យើងត្រូវនិយាយគ្នាឱ្យច្បាស់។

We need to talk to each other clearly.

'Chbas' means clear.

4

គាត់និយាយដូចជាដឹងគ្រប់យ៉ាង។

He speaks as if he knows everything.

'Doch-che' means 'as if' or 'like'.

5

កុំនិយាយកាត់ពេលខ្ញុំកំពុងនិយាយ។

Don't interrupt while I am speaking.

'Ni-yeay-kat' means 'to speak-cut' or interrupt.

6

នាងនិយាយយ៉ាងផ្អែមល្ហែម។

She speaks very sweetly.

'Yang' is an adverbial marker.

7

និយាយឱ្យត្រង់ទៅ ខ្ញុំមិនចូលចិត្តវាទេ។

To speak honestly, I don't like it.

'Ni-yeay oy trong' means 'speak straight'.

8

តើអ្នកអាចនិយាយសង្ខេបបានទេ?

Can you speak in summary?

'Song-khiep' means summary.

1

គាត់និយាយក្នុងនាមជាតំណាងក្រុមហ៊ុន។

He speaks on behalf of the company representative.

'Knong neam chea' means 'in the role of'.

2

យើងបាននិយាយដេញដោលគ្នាពេញមួយយប់។

We debated/argued with each other all night.

'Deng-dorl' implies a deep or persistent discussion.

3

នាងនិយាយមានហេតុផលណាស់។

She speaks very logically/reasonably.

'Heut-pohl' means reason or logic.

4

និយាយរួមទៅ គម្រោងនេះជោគជ័យ។

Generally speaking, this project is successful.

'Ni-yeay roum' means 'speaking overall'.

5

កុំនិយាយបំផ្លើសការពិតអី។

Don't exaggerate the truth.

'Bom-phleur' means to exaggerate.

6

គាត់និយាយដោយទំនុកចិត្តខ្ពស់។

He speaks with high confidence.

'Tom-nuk-chit' means confidence.

7

យើងនិយាយអំពីអនាគតនៃប្រទេសជាតិ។

We are talking about the future of the nation.

'Ampi' means 'about'.

8

និយាយឱ្យអស់ទៅ ខ្ញុំអស់សង្ឃឹមហើយ។

To speak fully (honestly), I've lost hope.

'Ni-yeay oy ors' means 'to speak until finished/all'.

1

ការនិយាយស្តីរបស់គាត់មានឥទ្ធិពលខ្លាំង។

His way of speaking has strong influence.

'Ni-yeay-sdey' is a more formal compound for speech.

2

គាត់និយាយបញ្ឆិតបញ្ឆៀងឱ្យខ្ញុំ។

He spoke sarcastically/indirectly at me.

'Banh-chit banh-chiang' refers to indirect or snide speech.

3

យើងមិនគួរនិយាយរឿងអតីតកាលដែលឈឺចាប់នោះទេ។

We shouldn't speak of that painful past.

Complex noun phrase 'ruerng atit-ka-del cheu-chab'.

4

គាត់និយាយក្នុងន័យធៀបប៉ុណ្ណោះ។

He was only speaking metaphorically.

'Ney thiep' means figurative meaning.

5

និយាយពីការវិនិយោគ វាមិនមែនជារឿងងាយស្រួលទេ។

Speaking of investment, it's not an easy matter.

'Ni-yeay pi...' used as a transition.

6

នាងនិយាយការពារសិទ្ធិស្ត្រី។

She speaks to protect/defend women's rights.

'Kar-pear' means to protect.

7

កុំនិយាយរាយមាយឥតប្រយោជន៍។

Don't speak aimlessly and uselessly.

'Reay-meay' means scattered or aimless.

8

គាត់និយាយដោយប្រើពាក្យពេចន៍ចាក់ដោត។

He speaks using piercing/cutting words.

'Chak-dort' means to pierce.

1

វោហារសាស្ត្រនៃការនិយាយរបស់គាត់គឺអស្ចារ្យ។

The rhetoric of his speech is magnificent.

'Vo-ha-sas' means rhetoric.

2

គាត់និយាយក្នុងបរិបទនៃទស្សនវិជ្ជាទំនើប។

He speaks within the context of modern philosophy.

'Bor-re-bot' means context.

3

ការនិយាយមិនចេញនូវអ្វីដែលគិតគឺជាទុក្ខមួយ។

Being unable to speak what one thinks is a form of suffering.

'Ni-yeay min cheng' means 'cannot speak out'.

4

និយាយឱ្យមែនទែនទៅ សង្គមយើងកំពុងផ្លាស់ប្តូរ។

To speak truly/seriously, our society is changing.

'Ni-yeay oy men-ten' means 'speaking for real'.

5

គាត់និយាយដោយយោងទៅលើឯកសារប្រវត្តិសាស្ត្រ។

He speaks by referring to historical documents.

'Yong to-leur' means 'referring to'.

6

សិល្បៈនៃការនិយាយគឺជាគន្លឹះនៃភាពជោគជ័យ។

The art of speaking is the key to success.

'Sil-la-p'ak' means art.

7

គាត់និយាយស្តីប្រកបដោយគតិបណ្ឌិត។

He speaks with wisdom.

'Ko-ti-bon-dit' means wisdom/intellect.

8

កុំនិយាយអ្វីដែលប៉ះពាល់ដល់សេចក្តីថ្លៃថ្នូររបស់អ្នកដទៃ។

Don't say anything that affects the dignity of others.

'Sechkdei thlai-thnor' means dignity.

ترکیب‌های رایج

និយាយភាសា
និយាយជាមួយ
និយាយលេង
និយាយយឺតៗ
និយាយត្រង់
និយាយដើម
និយាយទូរស័ព្ទ
និយាយច្រើន
និយាយឱ្យច្បាស់
និយាយរឿង

عبارات رایج

និយាយអីហ្នឹង?

និយាយមែន!

និយាយទៅ...

និយាយលេងតើ!

និយាយតាមត្រង់

និយាយមិនចេញ

និយាយគ្នា

និយាយឱ្យអស់

និយាយពី

និយាយបាន

اصطلاحات و عبارات

"និយាយដូចទឹកហូរ"

To speak like flowing water (fluently/non-stop).

គាត់និយាយខ្មែរដូចទឹកហូរ។

Informal

"និយាយបាញ់បោះ"

To speak wildly or without thinking.

កុំជឿគាត់ គាត់និយាយបាញ់បោះទេ។

Slang

"និយាយយកគួរ"

To speak just to be polite / for the sake of it.

គាត់គ្រាន់តែនិយាយយកគួរទេ។

Neutral

"និយាយក្បាលកន្ទុយ"

To speak with a beginning and an end (coherently).

និយាយឱ្យមានក្បាលមានកន្ទុយផង។

Informal

"និយាយមិនចេះហត់"

To speak without getting tired (talkative).

នាងនិយាយមិនចេះហត់សោះ។

Informal

"និយាយបាតដៃខ្នងដៃ"

To speak one way and then another (unreliable).

មនុស្សម្នាក់នោះនិយាយបាតដៃខ្នងដៃ។

Idiomatic

"និយាយខ្យល់"

To speak wind (to talk nonsense / empty promises).

កុំនិយាយខ្យល់ពេក។

Informal

"និយាយដូចសេក"

To talk like a parrot (repeating without understanding).

ក្មេងនោះនិយាយដូចសេក។

Informal

"និយាយកាត់សរសៃ"

To speak in a way that cuts the nerves (insulting/hurting).

គាត់និយាយកាត់សរសៃខ្ញុំ។

Idiomatic

"និយាយឱ្យរួចពីមាត់"

To speak just to get it out of the mouth (insincerely).

គាត់និយាយឱ្យរួចពីមាត់ប៉ុណ្ណោះ។

Neutral

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Ni' as 'Near' and 'Yeay' as 'You'. When someone is 'Near You', they 'Ni-yeay' (Speak).

تداعی تصویری

Imagine a mouth with words flowing out like a river. The river is the 'yeay' sound.

شبکه واژگان

Mouth Voice Language Conversation Sound Ideas Communication People

چالش

Try to say 'Khnhom ni-yeay khmer' five times fast without tripping over the 'yeay' sound.

ریشه کلمه

The word 'និយាយ' has roots that are shared with other Austroasiatic languages, though it has been heavily influenced by the phonetic evolution of Middle Khmer. It is the native Khmer term for vocal communication.

معنای اصلی: To vocalize or utter sounds to convey meaning.

Austroasiatic -> Mon-Khmer.

بافت فرهنگی

Avoid 'ni-yeay' about sensitive political topics in public settings. Always use polite particles like 'bat' or 'chas' when speaking.

English speakers often find the lack of verb conjugation for 'speak' very easy, but struggle with the social registers.

Khmer proverbs often mention speech, like 'Speak well, gain friends'. Popular songs often start with 'Ni-yeay pi...' Public service announcements often use 'Soum ni-yeay...'
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!