ਦਿਖਾਉਣਾ
ਦਿਖਾਉਣਾ در ۳۰ ثانیه
- A1 core verb meaning 'to show'.
- Causative form of 'dekhna' (to see).
- Used for physical objects, directions, and doctors.
- Requires 'ne' particle in past tense and agrees with the object.
The Punjabi verb ਦਿਖਾਉਣਾ (dikhauna) is a foundational pillar of communication, primarily translating to 'to show' in English. At its core, it is the causative form of the verb 'ਦੇਖਣਾ' (dekhna), which means 'to see'. In the linguistic structure of Punjabi, causative verbs are formed by adding suffixes to the root; here, the transition from 'seeing' to 'causing someone to see' creates the act of showing. This word encompasses a vast spectrum of human interaction, from the literal physical act of presenting an object to the metaphorical expression of emotions or the demonstration of a skill. When you are in a bustling market in Amritsar, you might ask a shopkeeper to 'show' you a specific fabric. In a more abstract sense, a teacher might 'show' a student how to solve a complex equation, or a person might 'show' courage in the face of adversity. The versatility of dikhauna makes it indispensable for A1 learners who are just beginning to navigate social and transactional environments.
- Physical Presentation
- This is the most common usage, where an object is brought into someone's line of sight for inspection or appreciation. For example, showing a passport at an airport or showing a new toy to a friend.
- Demonstration of Action
- Used when explaining a process. 'Show me how to cook this' uses dikhauna to imply a visual lesson.
- Exhibition of Emotion
- While 'show' is often literal, it can also mean to manifest a feeling, such as showing anger or showing love.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਦਿਖਾਉਣਾ। (Please show me your passport.)
Understanding the nuances of dikhauna also requires recognizing its social weight. In Punjabi culture, the act of showing can be tied to hospitality (showing someone around your home) or modesty (not 'showing off'). The word carries a sense of transparency and sharing. It is also used frequently in medical contexts; for instance, 'doctor nu dikhauna' literally means 'to show to the doctor,' which is the standard way to say 'to visit the doctor' or 'to get a check-up.' This highlights how the verb bridges the gap between simple visual mechanics and complex social functions. Whether you are pointing out a landmark or revealing a secret, dikhauna is your go-to verb for bringing something into the light of another person's awareness.
ਬੱਚੇ ਨੇ ਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਡਰਾਇੰਗ ਦਿਖਾਈ। (The child showed his drawing to his mother.)
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? (Can you show me the way?)
ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਕਾਰ ਸਭ ਨੂੰ ਦਿਖਾਈ। (He showed his new car to everyone.)
ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਫੋਟੋਆਂ ਦਿਖਾਓ। (Show me those photos.)
- Visual Direction
- Directing someone's eyes toward a specific point in space.
- Evidence Sharing
- Presenting proof or documents to validate a claim.
Using ਦਿਖਾਉਣਾ (dikhauna) correctly involves understanding Punjabi verb conjugation and the ergative case in the past tense. Since it is a transitive verb, the subject takes the particle 'ਨੇ' (ne) when used in the perfective (past) aspect. For example, 'I showed' becomes 'ਮੈਂ ਦਿਖਾਇਆ' (Main dikhaia), but if you specify the object, the verb must agree with the object's gender and number. If you showed a 'kitab' (book, feminine), it becomes 'ਮੈਂ ਕਿਤਾਬ ਦਿਖਾਈ' (Main kitab dikhai). This grammatical nuance is vital for sounding like a native speaker. In the present tense, it follows the standard pattern: 'ਮੈਂ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹਾਂ' (I show - masculine) or 'ਮੈਂ ਦਿਖਾਉਂਦੀ ਹਾਂ' (I show - feminine). In the imperative form, which you will use often to ask someone to show you something, you use 'ਦਿਖਾਓ' (dikhao) for formal/plural or 'ਦਿਖਾ' (dikha) for informal/singular.
- Present Continuous
- ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿੰਡ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। (He is showing me his village.)
- Future Tense
- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਨਵਾਂ ਘਰ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ। (I will show you the new house tomorrow.)
- Imperative (Request)
- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਦਿਖਾਓ। (Show me your work.)
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸੂਟ ਦਿਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? (Can you show me that suit?)
Beyond simple sentences, dikhauna is often paired with modal verbs like 'ਸਕਣਾ' (sakna - to be able to) or 'ਚਾਹੁਣਾ' (chahuna - to want to). For instance, 'ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ' (I want to show you something). When using it in the negative, the 'nahin' (not) usually precedes the verb: 'ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਚਿਹਰਾ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ' (He did not show me his face). It's also important to note the indirect object (the person receiving the 'showing') usually takes the postposition 'ਨੂੰ' (nu). So, 'Show [to] me' is 'ਮੈਨੂੰ ਦਿਖਾਓ' (Mainu dikhao). This structure is consistent across most communicative contexts in Punjabi, from casual chats to formal business presentations.
ਅਧਿਆਪਕ ਨੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਨਕਸ਼ਾ ਦਿਖਾਇਆ। (The teacher showed the map to the children.)
ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਚਿੱਠੀਆਂ ਦਿਖਾਈਆਂ। (She showed me her old letters.)
ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਫੋਨ ਕਦੋਂ ਦਿਖਾਓਗੇ? (When will you show me your new phone?)
ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ। (Thanks for showing me the way.)
- Agreement with Object
- The verb ending changes based on the gender of the thing being shown in the past tense.
- Indirect Object Marker
- Always use 'nu' for the person you are showing something to.
You will encounter ਦਿਖਾਉਣਾ (dikhauna) in almost every corner of Punjabi life. In the retail sector, it is the most frequent verb used. Whether you are at a local 'kiryana' (grocery) store or a high-end clothing boutique in Ludhiana, the interaction begins with 'Show me this' or 'Show me that'. Shopkeepers will often use it to entice customers: 'Main tuhanu ik hor cheez dikhaunda han' (I'll show you one more thing). Another very specific and common context is medical. In Punjabi culture, you don't just 'see' a doctor; you 'show' yourself or your ailment to the doctor. Phrases like 'Doctor nu dikhaia?' (Did you show [it] to the doctor?) or 'Mainu doctor nu dikhauna chahida hai' (I should show [myself] to the doctor) are standard ways to discuss healthcare.
- Shopping/Markets
- Asking to see products, colors, or sizes. 'Mainu hor rang dikhao' (Show me more colors).
- Medical Consultations
- The idiomatic way to describe visiting a physician or specialist.
- Giving Directions
- Locals showing tourists the way to a landmark or street. 'Main tuhanu rasta dikhaunda han' (I'll show you the way).
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਹੋਟਲ ਦਿਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? (Can you show me a good hotel?)
In the digital age, dikhauna has also moved into the realm of technology. People 'show' each other photos on their phones, 'show' videos on YouTube, or 'show' their screen during a Zoom call. In social settings, it's used when sharing memories—showing old family albums or wedding videos. It's also used in sports and competitions, where a player 'shows' their skill (hunar dikhauna). Interestingly, the word is also used in a negative social context as 'dikhava' (showing off). If someone is being pretentious or overly flashy with their wealth, people might say they are doing 'dikhava'. This cultural nuance reminds learners that while 'showing' is usually helpful, over-showing can be seen as a character flaw in traditional Punjabi values.
ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਫੋਟੋਆਂ ਦਿਖਾਈਆਂ। (He showed me photos of his children.)
ਜਾਦੂਗਰ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਜਾਦੂ ਦਿਖਾਇਆ। (The magician showed magic to everyone.)
ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਥਾਂ ਦਿਖਾਓ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ। (Show me the place where you live.)
ਅੱਜ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੀਂ ਫਿਲਮ ਦਿਖਾਵਾਂਗੇ। (Today we will show you a new movie.)
- Social Media
- Showing posts, stories, and digital content.
- Historical Tours
- Guides showing historical sites like the Golden Temple.
For English speakers, the most frequent mistake when using ਦਿਖਾਉਣਾ (dikhauna) is confusing it with its root verb 'ਦੇਖਣਾ' (dekhna). While 'dekhna' means 'to see' or 'to look', 'dikhauna' means 'to cause someone else to see'. A common error is saying 'Mainu dekho' (Look at me) when you mean 'Mainu dikhao' (Show me). Remember: 'dekhna' is about your own eyes, and 'dikhauna' is about someone else's eyes. Another major pitfall is the past tense agreement. In English, 'showed' is the same regardless of what you showed. In Punjabi, if you showed a 'chabi' (key, feminine), you must use 'dikhai'. If you showed 'paise' (money, masculine plural), you must use 'dikhae'. Forgetting to use the 'ne' particle with the subject in the past tense is also a common hurdle—saying 'Main dikhaia' instead of 'Main ne dikhaia'.
- Confusion with 'Dekhna'
- Mistaking 'to see' with 'to show'. Always check if you are the one looking or the one presenting.
- Gender/Number Mismatch
- The verb must match the object being shown in the past tense, not the person doing the showing.
- Omission of 'Nu'
- Failing to add the indirect object marker 'nu' to the recipient of the showing.
ਗਲਤ: ਮੈਂ ਫੋਟੋ ਦੇਖਿਆ। (Wrong: I saw photo - if you meant 'I showed the photo')
ਸਹੀ: ਮੈਂ ਫੋਟੋ ਦਿਖਾਈ। (Correct: I showed the photo.)
Learners also struggle with the difference between dikhauna and 'pesh karna' (to present). 'Pesh karna' is more formal and used for performances or official presentations. Using 'dikhauna' in a very formal setting might sound too casual, though it's rarely 'wrong'. Additionally, be careful with the word 'dikhava'. While it comes from the same root, using it to describe someone showing you something might accidentally imply they are being a 'show-off'. Stick to the verb forms to avoid this. Finally, in the imperative, ensure you use the polite 'dikhao' with elders. Using the blunt 'dikha' with a stranger or an older person can come across as rude or demanding, similar to saying 'Show me!' instead of 'Please show me'.
ਗਲਤ: ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਘਰ ਦੇਖੋ। (Wrong: Look at me your house.)
ਸਹੀ: ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਘਰ ਦਿਖਾਓ। (Correct: Show me your house.)
ਗਲਤ: ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਤਾਬ ਦਿਖਾਇਆ। (Wrong: He showed the book - masc ending.)
ਸਹੀ: ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਤਾਬ ਦਿਖਾਈ। (Correct: He showed the book - fem agreement.)
ਗਲਤ: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਦਿਖਾਉਂਦਾ। (Wrong: I show you tomorrow - missing future marker.)
ਸਹੀ: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ। (Correct: I will show you tomorrow.)
ਗਲਤ: ਮੇਰੇ ਦਿਖਾਓ। (Wrong: Show of me.)
ਸਹੀ: ਮੈਨੂੰ ਦਿਖਾਓ। (Correct: Show me - using the correct pronoun form.)
While ਦਿਖਾਉਣਾ (dikhauna) is the general-purpose word for 'to show', Punjabi offers several alternatives depending on the context and formality. For formal presentations, performances, or when 'introducing' something to an audience, 'ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ' (pesh karna) is preferred. This is common in theater, television, or business meetings. If the 'showing' involves revealing something hidden or making a secret known, 'ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ' (zahir karna) or 'ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ' (pragat karna) might be used. These words carry more weight and are often found in literature or news reports. For the act of 'pointing out' something specifically, 'ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨਾ' (ishara karna) is used, which literally means to make a gesture or point.
- ਪੇਸ਼ ਕਰਨਾ (Pesh Karna)
- Used for official presentations, shows, or submitting documents to an authority.
- ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ (Zahir Karna)
- To express or reveal a feeling or a truth that was previously concealed.
- ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕਰਨਾ (Pradarshit Karna)
- A high-register, formal word meaning 'to exhibit' or 'to display', often used in art galleries or science fairs.
ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ। (He presented/showed his talent.)
In casual slang, you might hear 'ਵਿਖਾਉਣਾ' (vikhauna), which is a dialectal variation of 'dikhauna' very common in Majhi and other dialects. They are interchangeable, but 'dikhauna' is the standard written form. Another related concept is 'ਸਮਝਾਉਣਾ' (samjhauna), which means 'to explain'. While 'dikhauna' is visual, 'samjhauna' is mental. Often, a teacher will 'dikhauna' a diagram to 'samjhauna' a concept. Understanding these distinctions helps you move from basic fluency to sophisticated communication. For example, if you want to say 'Show me your anger,' using 'zahir karna' sounds more poetic and intense than the literal 'dikhauna'.
ਸੱਚਾਈ ਜ਼ਾਹਰ ਹੋ ਗਈ। (The truth was revealed/showed itself.)
ਕਲਾਕਾਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ। (The artist exhibited his art.)
ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਂਗਲ ਨਾਲ ਰਾਹ ਦਿਖਾਇਆ। (He pointed/showed the way with his finger.)
ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਨਾ ਦਿਖਾ। (Don't show me your strength - informal threat/challenge.)
- ਵਿਖਾਉਣਾ (Vikhauna)
- Dialectal variant, very common in spoken Punjabi across both East and West Punjab.
- ਦਰਸਾਉਣਾ (Darsauna)
- To depict or illustrate, often used in formal writing or academic contexts.
مثالها بر اساس سطح
ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਫੋਨ ਦਿਖਾਓ।
Show me your phone.
Imperative formal form 'dikhao'.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾਓ।
Please show me the way.
Request with 'kirpa karke'.
ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਲਾਲ ਸੂਟ ਦਿਖਾਓ।
Show me that red suit.
Direct object 'lal suit'.
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਘਰ ਦਿਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ?
Can you show me your house?
Using 'sakna' for ability/permission.
ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਖਿਡੌਣਾ ਦਿਖਾਓ।
Show the toy to the child.
Indirect object 'bacche nu'.
ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਦਿਖਾਓ।
Show me your ticket.
Common transactional phrase.
ਮੈਨੂੰ ਫੋਟੋ ਦਿਖਾ।
Show me the photo.
Informal imperative 'dikha'.
ਮੈਨੂੰ ਪਾਣੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ, ਦਿਖਾਓ।
Show me where the water is.
Locative context.
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਿੰਡ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ।
I will show you my village.
Future tense 'dikhavanga'.
ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਵੀਂ ਕਾਰ ਦਿਖਾਈ।
He showed me his new car.
Past tense agreement with fem 'car'.
ਅਸੀਂ ਕੱਲ੍ਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦਿਖਾਵਾਂਗੇ।
We will show you the pictures tomorrow.
Future plural 'dikhavange'.
ਕੀ ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਕੁੱਤਾ ਦਿਖਾਇਆ?
Did he show you his dog?
Past tense question with 'ne'.
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਕੂਲ ਦਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।
I want to show you my school.
Using 'chahunda' (want to).
ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹੋਮਵਰਕ ਦਿਖਾਓ।
Show me your homework.
Imperative in an educational setting.
ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
He is showing me his new computer.
Present continuous.
ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ?
Why didn't you show me your passport?
Negative past tense.
ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
You should show (yourself) to a doctor.
Idiomatic use for visiting a doctor.
ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਬਹਾਦਰੀ ਦਿਖਾਈ।
He showed his bravery.
Abstract object 'bahadari'.
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ ਕਿ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ।
I will show you how to do this.
Complex sentence with 'kivve' (how).
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਤੀਜੇ ਦਿਖਾਏ?
Did you show me your results?
Agreement with masc. plural 'natije'.
ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
He keeps showing his things all the time.
Iterative aspect 'dikhaunda rehnda'.
ਮੈਨੂੰ ਸਬੂਤ ਦਿਖਾਓ।
Show me the proof.
Focus on 'saboot' (proof).
ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਆਪਣਾ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ।
He never showed me his pain.
Abstract emotional context.
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਥਾਂ ਦਿਖਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਪੈਦਾ ਹੋਈ ਸੀ।
I want to show you the place where I was born.
Relative clause.
ਇਹ ਅੰਕੜੇ ਸਾਡੀ ਤਰੱਕੀ ਦਿਖਾਉਂਦੇ ਹਨ।
These statistics show our progress.
Non-human subject 'ankre' (statistics).
ਉਸਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨੇ ਉਸਦੀ ਅਸਲੀਅਤ ਦਿਖਾ ਦਿੱਤੀ।
His behavior showed his reality.
Compound verb 'dikha ditti' for emphasis.
ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਾਬਲੀਅਤ ਦਿਖਾਉਣ ਦਾ ਮੌਕਾ ਮਿਲੇਗਾ।
You will get a chance to show your ability.
Infinitive as an adjective 'dikhaun da'.
ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿਖਾਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਗਲਤ ਸੀ।
He showed me where I was wrong.
Showing a conceptual error.
ਫਿਲਮ ਨੇ ਸਮਾਜ ਦਾ ਦਰਪਣ ਦਿਖਾਇਆ।
The movie showed a mirror to society.
Metaphorical usage.
ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਗੁੱਸਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਿਖਾਇਆ।
He showed this to express his anger.
Showing for a specific purpose.
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪੋਰਟਫੋਲੀਓ ਦਿਖਾ ਸਕਦੇ ਹੋ?
Can you show me your portfolio?
Professional context.
ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕੀਤੀ।
He helped in showing me the way.
Gerundive use 'dikhaun vich'.
ਲੇਖਕ ਨੇ ਪਾਤਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖੀ ਸੁਭਾਅ ਦਿਖਾਇਆ ਹੈ।
The author has shown human nature through the characters.
Literary analysis context.
ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਨਿਮਰਤਾ ਦਿਖਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾ ਦਿਲ ਜਿੱਤ ਲਿਆ।
He won everyone's heart by showing his humility.
Conjunctive participle 'dikha ke'.
ਇਹ ਘਟਨਾ ਦੇਸ਼ ਦੀ ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਦਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ।
This incident shows the country's weakness.
Abstract political context.
ਉਸਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹੁਨਰ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨੀ ਪਈ।
He had to work very hard to show his skill.
Necessity with 'pahi'.
ਵਿਗਿਆਨੀਆਂ ਨੇ ਨਵੀਂ ਖੋਜ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਦਿਖਾਏ ਹਨ।
Scientists have shown the results of the new research.
Formal scientific context.
ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੀ ਵਫਾਦਾਰੀ ਦਿਖਾਈ।
He showed his loyalty through his work.
Showing through action.
ਇਹ ਤਸਵੀਰ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਅਮੀਰ ਵਿਰਾਸਤ ਦਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ।
This picture shows the rich heritage of Punjab.
Cultural depiction.
ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਚਿਹਰਾ ਦਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
He has shown us his true face.
Idiomatic for revealing true character.
ਕਲਾਕਾਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਰਾਹੀਂ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਦਿਖਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ।
The artist tried to show the vastness of the universe through his art.
Highly abstract/philosophical.
ਇਤਿਹਾਸ ਸਾਨੂੰ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੱਤਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਦਲਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
History shows us that power always keeps changing.
Historical generalization.
ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਦਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਸਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸੀ।
Her eyes showed everything that was in her heart.
Poetic usage.
ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਨਿਆਂਪਾਲਿਕਾ ਦੀ ਸੁਤੰਤਰਤਾ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।
This decision shows the independence of the judiciary.
Legal/Civic context.
ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਲੇਖਣੀ ਰਾਹੀਂ ਸਮਾਜਿਕ ਬੁਰਾਈਆਂ ਦਾ ਕੋਹਜ ਦਿਖਾਇਆ।
He showed the ugliness of social evils through his writing.
Advanced vocabulary 'kohaj' (ugliness).
ਧਰਮ ਸਾਨੂੰ ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾਉਣ ਦਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।
Religion is a path to show us the right way.
Metaphysical usage.
ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਚਤੁਰਾਈ ਦਿਖਾਈ।
He showed his political cunning to his opponents.
Sophisticated social context.
ਕੁਦਰਤ ਸਾਨੂੰ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਨਵੇਂ ਰੰਗ ਦਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ।
Nature shows us new colors every day.
Personification of nature.
Summary
The word 'dikhauna' is essential for daily interactions in Punjabi, especially for shopping and asking for help. Remember it's about making *others* see something. Example: 'Mainu rasta dikhao' (Show me the way).
- A1 core verb meaning 'to show'.
- Causative form of 'dekhna' (to see).
- Used for physical objects, directions, and doctors.
- Requires 'ne' particle in past tense and agrees with the object.