A1 Idiom خنثی 5 دقیقه مطالعه

Agarrar a oportunidade.

To grab the opportunity.

به‌طور تحت‌اللفظی: To grab the opportunity.

در ۱۵ ثانیه

  • Seize a favorable moment decisively.
  • Requires quick, bold action.
  • Don't let good chances slip away.
  • Act now, don't hesitate!

معنی

این عبارت به معنای استفاده قاطعانه از یک شانس خوب است که در مسیر شما قرار می گیرد. این امر در مورد سریع و جسور بودن است زمانی که شانس به شما لبخند می زند، و اجازه نمی دهد لحظه طلایی از انگشتان شما بلغزد. آن را به عنوان یک "های-فایو" ذهنی برای خودتان که آماده هستید، در نظر بگیرید!

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend about a job opening

Vi uma vaga incrível na sua empresa, acho que vou `agarrar a oportunidade`!

I saw an incredible opening at your company, I think I'm going to grab the opportunity!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Instagram caption for a travel deal

Encontrei voos super baratos para a Grécia! Tive que `agarrar a oportunidade` antes que sumisse. ✈️☀️ #traveldeals #wanderlust

I found super cheap flights to Greece! I had to grab the opportunity before it disappeared. ✈️☀️ #traveldeals #wanderlust

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Job interview follow-up

Agradeço a oferta, foi uma honra discutir o projeto. Estou pronto para `agarrar a oportunidade` de contribuir com sua equipe.

Thank you for the offer, it was an honor to discuss the project. I am ready to seize the opportunity to contribute to your team.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

In Brazil, 'agarrar a oportunidade' is often linked to the concept of 'vencer na vida' (winning in life). It is a common theme in 'Sertanejo' music and soap operas (telenovelas). In Portugal, the phrase is used with a sense of pragmatism. It's often heard in the context of European Union grants or tourism booms. In Angola, the phrase is frequently used in the context of post-war reconstruction and new business ventures in Luanda. In Cape Verde, the phrase is often associated with emigration and the 'chance' to study or work abroad, which is a major part of the national identity.

💡

Use it in Interviews

Saying 'Eu agarrei a oportunidade' in a job interview shows you are proactive and energetic.

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'oportunidade' is feminine. Never say 'o oportunidade'.

در ۱۵ ثانیه

  • Seize a favorable moment decisively.
  • Requires quick, bold action.
  • Don't let good chances slip away.
  • Act now, don't hesitate!

What It Means

Agarrar a oportunidade is all about seizing the moment. It’s not just seeing a chance; it’s actively grabbing it. Imagine a delicious cake appearing – you don't just stare, you *grab* a slice! This idiom carries a sense of urgency and decisiveness. You need to act fast. It’s about being proactive when luck or circumstances present something good. It’s that feeling of "Now or never!" mixed with a bit of excitement. It implies that opportunities don't wait around forever. You have to be ready to pounce!

Origin Story

The phrase likely comes from the literal act of physically grabbing something. Think about ancient marketplaces or even modern-day sales. If you want that special item, you have to agarrar (grab) it before someone else does. The concept of 'opportunity' as something tangible, something you can hold, is ancient. It’s woven into the fabric of human experience. We've always had to reach out and take what we need or want. This idiom just gives that universal action a specific, catchy name. It's folk wisdom personified – don't just wish for it, grab it!

How To Use It

You use agarrar a oportunidade when a positive situation arises unexpectedly. It’s perfect for when you need to make a quick decision. This phrase fits when you want to encourage someone (or yourself) to be bold. It’s a call to action. Think of it as a nudge to step out of your comfort zone. You can use it in conversations about career moves, personal projects, or even fun adventures. It’s versatile, but always implies action.

Real-Life Examples

  • Job Interview: "The company offered me a project lead role on the spot. I had to agarrar a oportunidade right away!"
  • Travel: "I saw a last-minute flight deal to Bali. I booked it immediately – you have to agarrar a oportunidade when you see it!"
  • Social Media: A blogger posts about a limited-time discount for their course. A follower comments: "Just signed up! Had to agarrar a oportunidade!"
  • Dating: "He finally asked me out after months of hinting. I was so happy to agarrar a oportunidade to go on a date."

When To Use It

Use agarrar a oportunidade when there's a clear, beneficial chance. It's ideal when quick action is needed. Think of a surprise job opening, a sudden investment tip, or a fleeting moment of inspiration. It’s great for encouraging decisiveness. It works well when you want to convey excitement about taking a risk. It’s also perfect when talking about seizing chances you might have missed before. It adds a dynamic flair to your story.

When NOT To Use It

Avoid agarrar a oportunidade for routine tasks or guaranteed outcomes. If something is a sure thing, it’s not really an 'opportunity' in the idiom's sense. Don't use it for negative situations or obligations. It’s not for things you *have* to do, but things you *choose* to do because they are beneficial. Also, steer clear if the situation requires careful, slow deliberation. This idiom is about speed, not caution. It's not for your tax return, unless it involves a surprise refund!

Common Mistakes

A common slip-up is using it for something too mundane. For instance, saying "I grabbed the opportunity to buy bread." No, you just bought bread! Another error is being too passive. The phrase implies action, not just thinking about it. You can't just 'think' about grabbing the opportunity; you have to *do* something.

✗ I thought about the job offer, and I will agarrar a oportunidade later.

✓ I thought about the job offer, and I will aproveitar a oportunidade later. (or simply, 'I accepted the offer.')

✗ I saw the sale, so I agarrrei a oportunidade to buy shoes.

✓ I saw the sale, so I aproveitei a oportunidade to buy shoes. (or simply, 'I bought the shoes.')

Similar Expressions

  • Aproveitar a oportunidade: This is very close, often interchangeable. It means 'to take advantage of the opportunity.' Agarrar feels a bit more forceful, like a physical grab.
  • Tirar proveito de algo: Means 'to benefit from something.' It's more general and less about a specific moment.
  • Não deixar passar a chance: Means 'don't let the chance pass.' It's a direct warning against inaction.

Memory Trick

💡

Picture yourself at a buffet. The waiter brings out a tray of amazing pão de queijo. You don't hesitate; you quickly agarrar (grab) one before they're all gone! That quick, decisive action is the essence of agarrar a oportunidade. It’s like snagging the last slice of pizza at a party – gotta be fast!

Quick FAQ

  • Is it always about a big chance? Not necessarily! It can be for smaller, beneficial moments too.
  • Does it imply risk? Often, yes. Opportunities usually involve some uncertainty.
  • Can I use it for myself? Absolutely! It’s great for self-encouragement.
  • What if I miss the chance? Then you missed the boat! The phrase highlights the urgency.
  • Is it formal? It's generally neutral to informal, depending on context. Not super formal, but not slang either.

نکات کاربردی

This idiom is best used in contexts where swift action is possible and beneficial. While generally neutral, leaning towards informal, avoid it in highly formal settings where more reserved language like 'aproveitar a ocasião' might be preferred. Be mindful not to use it for mundane or guaranteed events, as it implies seizing a specific, often fleeting, chance.

💡

Use it in Interviews

Saying 'Eu agarrei a oportunidade' in a job interview shows you are proactive and energetic.

⚠️

Gender Agreement

Always remember 'oportunidade' is feminine. Never say 'o oportunidade'.

🎯

The 'Two Hands' trick

Add 'com as duas mãos' to the end to sound like a native speaker who is 100% committed.

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend about a job opening
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Vi uma vaga incrível na sua empresa, acho que vou `agarrar a oportunidade`!

I saw an incredible opening at your company, I think I'm going to grab the opportunity!

Shows enthusiasm and decisiveness about a potential career move.

#2 Instagram caption for a travel deal
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Encontrei voos super baratos para a Grécia! Tive que `agarrar a oportunidade` antes que sumisse. ✈️☀️ #traveldeals #wanderlust

I found super cheap flights to Greece! I had to grab the opportunity before it disappeared. ✈️☀️ #traveldeals #wanderlust

Perfect for social media, highlighting a spontaneous, exciting decision.

#3 Job interview follow-up
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Agradeço a oferta, foi uma honra discutir o projeto. Estou pronto para `agarrar a oportunidade` de contribuir com sua equipe.

Thank you for the offer, it was an honor to discuss the project. I am ready to seize the opportunity to contribute to your team.

Used in a professional context to express eagerness and commitment.

#4 Encouraging a friend to apply for a scholarship
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Essa bolsa de estudos é perfeita para você! Não perca tempo, `agarra a oportunidade`!

This scholarship is perfect for you! Don't waste time, grab the opportunity!

Direct and encouraging, urging immediate action.

#5 Discussing a spontaneous business idea
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tive uma ideia genial para um app durante o café. Vamos `agarrar a oportunidade` e começar a desenvolver!

I had a brilliant idea for an app during coffee. Let's grab the opportunity and start developing!

Conveys excitement and a desire for immediate action on a new venture.

Mistake: Using for a guaranteed outcome اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Eu `agarrei a oportunidade` de receber meu salário hoje.

✗ I grabbed the opportunity to receive my salary today.

This isn't an opportunity; it's a scheduled payment. The phrase implies a chance, not a certainty.

Mistake: Passive usage اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Ele pensou em `agarrar a oportunidade` da promoção.

✗ He thought about grabbing the opportunity of the promotion.

The phrase requires active engagement, not just thinking. Better: 'Ele considerou a promoção' or 'Ele pensou em aceitar a promoção'.

#8 Humorous take on a sudden craving
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O cheiro de bolo de chocolate invadiu a cozinha. Tive que `agarrar a oportunidade` antes que o marido comesse tudo!

The smell of chocolate cake filled the kitchen. I had to grab the opportunity before the husband ate it all!

Adds a lighthearted, relatable twist to the phrase's meaning.

#9 Emotional moment: Accepting a dream job
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Quando me ofereceram o emprego dos meus sonhos, chorei. Era a chance de `agarrar a oportunidade` que esperei a vida toda.

When they offered me my dream job, I cried. It was the chance to seize the opportunity I had waited for my whole life.

Expresses deep emotion and the significance of a life-changing opportunity.

#10 Networking event comment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Conheci um investidor incrível hoje. Vou `agarrar a oportunidade` de enviar meu portfólio amanhã.

I met an amazing investor today. I will grab the opportunity to send my portfolio tomorrow.

Shows proactive follow-up in a professional networking context.

#11 A friend advising another
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

O prazo para se inscrever no curso é amanhã! `Agarra a oportunidade` enquanto você pode!

The deadline to sign up for the course is tomorrow! Grab the opportunity while you can!

Urgent advice to take action before it's too late.

#12 Vlogger sharing a travel hack
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Essa dica de hotel é ouro! Se você vai para Lisboa, `agarra a oportunidade` e reserve aqui!

This hotel tip is gold! If you're going to Lisbon, grab the opportunity and book here!

Enthusiastic recommendation, urging viewers to take advantage of a good deal.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form of the verb 'agarrar'.

Ontem, eu _______ a oportunidade de falar com o diretor.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: agarrei

The sentence starts with 'Ontem' (Yesterday), so we need the past tense (Pretérito Perfeito) for 'Eu'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele quer agarrar a oportunidade.

'Oportunidade' is feminine (a) and the verb 'agarrar' does not take a preposition.

Match the situation to the best use of the phrase.

Situation: You see a 90% discount on a laptop you want.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Vou agarrar a oportunidade e comprar agora.

This is the most natural way to express taking advantage of a deal.

Complete the dialogue.

Ana: 'Recebi uma oferta de trabalho em Paris!' Pedro: 'Incrível! Você precisa _______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: agarrá-la

'Agarrá-la' uses the correct feminine pronoun 'la' to refer back to 'a oferta'.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form of the verb 'agarrar'. جای خالی A1

Ontem, eu _______ a oportunidade de falar com o diretor.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: agarrei

The sentence starts with 'Ontem' (Yesterday), so we need the past tense (Pretérito Perfeito) for 'Eu'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct option:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele quer agarrar a oportunidade.

'Oportunidade' is feminine (a) and the verb 'agarrar' does not take a preposition.

Match the situation to the best use of the phrase. situation_matching A2

Situation: You see a 90% discount on a laptop you want.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Vou agarrar a oportunidade e comprar agora.

This is the most natural way to express taking advantage of a deal.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ana: 'Recebi uma oferta de trabalho em Paris!' Pedro: 'Incrível! Você precisa _______.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: agarrá-la

'Agarrá-la' uses the correct feminine pronoun 'la' to refer back to 'a oferta'.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, especially in Brazil, but 'agarrar' sounds more determined and 'aproveitar' sounds more natural for general use.

Not at all! In this idiom, it just means you are decisive. It's a very positive thing to say.

You say 'Eu perdi a oportunidade' or 'Eu deixei a oportunidade passar'.

'Agarrar' is the act of taking it. 'Aproveitar' is the act of using it well over time.

Yes, it is very common in both Portugal and Brazil.

Usually, it's for significant things. For small things like a piece of cake, just say 'comer' or 'pegar'.

It is neutral. You can use it in a business email or a text to a friend.

Agarrar as oportunidades.

No, you don't 'agarrar a oportunidade' of a person. You 'agarrar a oportunidade de conhecer' (to meet) a person.

In Brazil, you might hear 'abraçar a chance'.

عبارات مرتبط

🔄

Aproveitar a oportunidade

synonym

To make use of a chance.

🔗

Agarrar com unhas e dentes

builds on

To hold on with everything you have.

🔗

Perder o comboio

contrast

To miss the train/chance.

🔗

Cair no colo

contrast

To fall into one's lap.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!