در ۱۵ ثانیه
- Go out casually, no strict plan.
- Explore your surroundings for fun.
- Vibe is relaxed and spontaneous.
- Perfect for friends and downtime.
معنی
به «dar um rolê» فکر کنید که انگار فقط برای رفع خستگی و دیدن اوضاع بیرون میروید. این عبارت درباره کاوش در محله یا شهرتان است، شاید ملاقات با دوستان، بدون هیچ برنامه بسیار سفت و سختی. حال و هوا کاملاً آرام، خودجوش و درباره لذت بردن از لحظه است، هر کجا که شما را ببرد.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend
E aí, quer `dar um rolê` no parque mais tarde?
Hey, wanna go for a stroll in the park later?
At a café with friends
Depois daqui, vamos `dar um rolê` pela orla?
After this, shall we wander along the waterfront?
Instagram caption
Um `rolê` tranquilo pra espairecer a mente. 😌
A peaceful outing to clear my mind. 😌
زمینه فرهنگی
In the 'concrete jungle' of SP, 'dar um rolê' often involves going to a specific neighborhood like Vila Madalena or Avenida Paulista on Sundays when it's closed to cars. Cariocas often pronounce it 'rolé'. The 'rolé' in Rio is almost always linked to the beach or the 'calçadão' (boardwalk). The term became politically charged in 2013 when youth from the outskirts organized mass 'rolezinhos' in luxury malls to protest social exclusion. While Brazilians say 'rolê', the Portuguese might say 'dar um giro'. However, due to Brazilian music (Funk/Pop), 'rolê' is now common among Portuguese teens.
Use 'Bora'
Combine 'dar um rolê' with 'Bora' (Bora dar um rolê?) to sound instantly more like a native Brazilian.
Gender Matters
Always use 'um' (masculine). Saying 'uma rolê' is a dead giveaway that you are a learner.
در ۱۵ ثانیه
- Go out casually, no strict plan.
- Explore your surroundings for fun.
- Vibe is relaxed and spontaneous.
- Perfect for friends and downtime.
What It Means
Dar um rolê is your go-to phrase for casual outings. It’s not about a specific destination. It’s more about the journey and the vibe. You’re just out and about, soaking in the atmosphere. It’s the Portuguese equivalent of "going for a spin" or "hanging out." It implies a relaxed, spontaneous adventure. Think of it as a low-key exploration of your surroundings.
Origin Story
The word rolê likely originates from the French word rouler, meaning 'to roll.' Imagine a wheel rolling freely, unhindered, covering ground without a strict direction. This image of effortless, meandering movement perfectly captures the spirit of dar um rolê. It’s like saying you're going to 'roll around' town. This phrase likely emerged from urban youth culture, where spontaneous street exploration became a popular pastime. It’s a nod to the freedom of movement, a rebellion against rigid plans. It’s the sound of the city inviting you to just wander and discover.
How To Use It
Use dar um rolê when you want to suggest a casual, unplanned activity. It’s perfect for inviting friends to join you. You can say, "Vamos dar um rolê no parque?" (Let's go wander in the park?). Or, tell someone where you're headed: "Tô indo dar um rolê no centro." (I'm heading out to hang around downtown.). It's flexible for different times and places. Just keep it light and fun!
Real-Life Examples
- Texting a friend: "E aí, bora
dar um rolêmais tarde? Tô livre." (Hey, wanna go out later? I'm free.) - Instagram caption: "Aquele
rolêde domingo pra recarregar as energias. ☀️" (That Sunday stroll to recharge the batteries. ☀️) - Planning with family: "Depois do jantar, que tal
dar um rolêna praça?" (After dinner, how about a walk around the square?) - On TikTok: "POV: você resolveu
dar um rolêaleatório e achou esse lugar incrível! #achados" (POV: you decided to go on a random outing and found this amazing place! #finds)
When To Use It
This phrase is your best friend for informal hangouts. Use it when you're meeting up with friends for fun. It’s great for spontaneous plans on weekends or evenings. Going to a street fair? Dar um rolê fits perfectly. Need to clear your head after a long week? A rolê is just the ticket. It signifies relaxed enjoyment and exploration.
When NOT To Use It
Definitely steer clear of dar um rolê in formal settings. Think job interviews, business meetings, or academic lectures. It’s too laid-back for serious discussions. You wouldn't tell your boss you're taking a rolê during work hours. Save it for your downtime. It’s like wearing flip-flops to a black-tie event – just doesn’t fit!
Common Mistakes
One common slip-up is using it for structured, long-distance travel. Saying "Vou dar um rolê de um mês pela Europa" sounds odd. A rolê is typically short and local. Another mistake is confusing it with more specific verbs. While dar uma volta can mean a quick lap around the block, dar um rolê implies a more leisurely, exploratory experience. It's the difference between a quick errand and a mini-adventure.
✗ Wrong: "Estou planejando dar um rolê na minha viagem de negócios."
✓ Correct: "Estou planejando minhas atividades de lazer durante a viagem de negócios." (Or: "Tenho um tempo livre na minha viagem de negócios para explorar.")
✗ Wrong: "Precisamos dar um rolê para entender o código do cliente."
✓ Correct: "Precisamos analisar o código do cliente." (Or: "Vamos dar uma olhada juntos no código do cliente.")
Similar Expressions
Dar uma volta: Often shorter, can be more purposeful (e.g., around the block).Passear: To stroll or walk, usually in a pleasant location.Bater perna: Literally 'to hit leg,' meaning to walk around a lot, often for shopping or errands.Curtir a cidade: To enjoy the city, a broader concept.
Memory Trick
Think of a rolling stone. It just keeps moving, exploring new places without a set destination. Dar um rolê is like that – you're just 'rolling around' town, enjoying the ride and seeing what you find. It’s a rolling good time!
Quick FAQ
- Is it similar to 'hanging out'? Absolutely! It perfectly captures that relaxed, unstructured time spent with friends or exploring on your own.
- Can I use it for a long trip? No, a
rolêis typically a shorter, local activity, like an afternoon or evening excursion. - What's the general feeling? It's all about spontaneity, fun, and casual exploration. Think low stress, high enjoyment.
- Is it considered slang? It originated as slang but is now very common in everyday spoken Portuguese, understood by most speakers.
- What's the difference between
dar um rolêanddar uma volta?Dar uma voltacan be quicker or more specific, like going around the block once.Dar um rolêimplies a more leisurely, aimless wandering with a focus on the experience.
نکات کاربردی
This is a distinctly informal phrase, best used among friends, family, or peers in casual settings. Avoid it in professional or formal contexts where more standard vocabulary is expected. The key is the relaxed, spontaneous vibe – it's about enjoying the journey, not reaching a specific destination.
Use 'Bora'
Combine 'dar um rolê' with 'Bora' (Bora dar um rolê?) to sound instantly more like a native Brazilian.
Gender Matters
Always use 'um' (masculine). Saying 'uma rolê' is a dead giveaway that you are a learner.
The 'Hassle' Meaning
If someone says 'Que rolê!', they might mean 'What a long/difficult process!' rather than a fun walk.
مثالها
12E aí, quer `dar um rolê` no parque mais tarde?
Hey, wanna go for a stroll in the park later?
Suggesting a casual, unplanned activity.
Depois daqui, vamos `dar um rolê` pela orla?
After this, shall we wander along the waterfront?
Planning a relaxed activity after the current one.
Um `rolê` tranquilo pra espairecer a mente. 😌
A peaceful outing to clear my mind. 😌
Describing a relaxing, aimless walk.
Gente, quem topa `dar um rolê` no shopping hoje à noite?
Guys, who's up for hanging out at the mall tonight?
Inviting friends for a casual evening activity.
Adorei esse vídeo! Pareceu um `rolê` super divertido.
Loved this video! It looked like a super fun outing.
Describing a fun, spontaneous-seeming activity seen online.
Hoje decidi `dar um rolê` sem rumo pelas ruas históricas.
Today I decided to wander aimlessly through the historic streets.
Emphasizing the spontaneous and exploratory nature of the activity.
No fim de semana, pretendo só `dar um rolê` pelo bairro mesmo.
On the weekend, I just plan to hang around the neighborhood.
Downplaying plans, indicating relaxation and local wandering.
✗ Vou `dar um rolê` de carro até a praia.
✗ I'm going to take a drive to the beach.
This phrase implies a more aimless, casual wandering, not a specific trip.
✗ Precisamos `dar um rolê` para resolver esse bug.
✗ We need to go out to solve this bug.
This phrase is for leisure, not for task-oriented activities.
Tentei `dar um rolê` estiloso, mas acabei tropeçando na calçada.
I tried to have a cool outing, but I ended up tripping on the sidewalk.
Humorously applying the phrase to a slightly embarrassing situation.
Lembro com carinho daquele `rolê` que demos quando nos conhecemos.
I fondly remember that outing we had when we first met.
Reflecting on a past casual activity with nostalgia.
Que tal a gente `dar um rolê` pra comer um açaí?
How about we go out for some açaí?
Suggesting a specific, yet casual, food-related outing.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the verb 'dar'.
Ontem, eu e meus amigos _______ um rolê no centro.
The subject is 'eu e meus amigos' (we), and the context is 'ontem' (yesterday), so we use the preterite 'demos'.
Which of these is the most natural way to invite a friend to hang out?
Como se diz 'Wanna hang out?' em português informal?
'Bora' is a common contraction of 'vamos embora' used for invitations, and 'dar um rolê' is the correct idiom.
Match the phrase to the correct situation.
Situation: You are showing your new car to a friend.
In this context, 'dar um rolê' refers to taking the car for a spin.
Complete the dialogue.
A: O que você fez no sábado? B: Ah, eu ___________ com o pessoal da faculdade.
The question is in the past tense (fez), so the answer must be in the past (dei).
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Types of Rolê
Transport
- • De carro
- • De bike
- • A pé
Location
- • No shopping
- • Na praia
- • No parque
بانک تمرین
4 تمرینهاOntem, eu e meus amigos _______ um rolê no centro.
The subject is 'eu e meus amigos' (we), and the context is 'ontem' (yesterday), so we use the preterite 'demos'.
Como se diz 'Wanna hang out?' em português informal?
'Bora' is a common contraction of 'vamos embora' used for invitations, and 'dar um rolê' is the correct idiom.
Situation: You are showing your new car to a friend.
In this context, 'dar um rolê' refers to taking the car for a spin.
A: O que você fez no sábado? B: Ah, eu ___________ com o pessoal da faculdade.
The question is in the past tense (fez), so the answer must be in the past (dei).
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'rolê' is a noun. It is used with the verb 'dar' to form the idiom.
Yes, it will be understood, but it sounds very Brazilian. Use 'dar uma volta' to sound more local.
The correct spelling is 'rolê' (with the accent), but in informal texting, many Brazilians write 'role'.
Yes, slang-wise, 'O rolê' can refer to the event itself. 'O rolê de ontem foi top' means 'Yesterday's party/outing was great'.
It's most common among young people, but adults use it too in casual settings. It's not 'forbidden' for older speakers.
Literally 'a little stroll', but it also refers to a specific cultural phenomenon of youth gatherings in malls.
Absolutely! 'Vou dar um rolê sozinho para pensar' (I'm going for a walk alone to think) is perfectly natural.
Yes, 'dar um pião' is a very common synonym in São Paulo slang.
Use the past tense of 'dar': 'Eu dei um rolê'.
Not rude, just informal. It's like saying 'hang out' instead of 'socialize'.
عبارات مرتبط
dar uma volta
similarTo go for a walk/turn
dar um pião
synonymTo go for a spin/stroll
rolezinho
specialized formA little stroll / mass gathering
partiu
builds onLet's go / I'm off