A1 Idiom غیر رسمی

Dar um tempo.

To give a time.

معنی

To take a break from a relationship or a demanding situation.

🌍

زمینه فرهنگی

In Brazil, 'dar um tempo' is often a euphemism for a breakup that neither person wants to admit is final yet. It's part of the 'jeitinho'—avoiding direct 'no's. Portuguese people tend to be more literal. If they say they are 'dando um tempo', they usually mean a specific, finite period of reflection. In Luanda, you might hear 'dar um mambo' or 'dar uma mambada' as slang variations for taking a break or doing something else. The phrase is used similarly to Portugal but often mixed with local expressions like 'estamos juntos' to signify that even during a break, the bond remains.

🎯

The 'Um' Rule

Always include 'um'. 'Dar tempo' is for patience; 'Dar um tempo' is for a break. This small word changes everything!

⚠️

Relationship Danger

Be careful! In Brazil, 'dar um tempo' is often seen as the first step to a breakup. Use it wisely with your partner.

معنی

To take a break from a relationship or a demanding situation.

🎯

The 'Um' Rule

Always include 'um'. 'Dar tempo' is for patience; 'Dar um tempo' is for a break. This small word changes everything!

⚠️

Relationship Danger

Be careful! In Brazil, 'dar um tempo' is often seen as the first step to a breakup. Use it wisely with your partner.

خودت رو بسنج

Fill in the correct form of the verb 'dar'.

Eu estou muito cansado. Eu vou ___ um tempo agora.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: dar

After 'vou' (future with ir), we use the infinitive 'dar'.

Which sentence is correct for a relationship break?

How do you say 'They took a break' in the past?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eles deram um tempo.

'Deram' is the past tense (pretérito perfeito) of 'dar'.

Match the phrase to the situation.

You are arguing with a friend and want to stop.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Dar um tempo na conversa.

Pausing a conversation is the best way to de-escalate an argument.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the correct form of the verb 'dar'. جای خالی A1

Eu estou muito cansado. Eu vou ___ um tempo agora.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: dar

After 'vou' (future with ir), we use the infinitive 'dar'.

Which sentence is correct for a relationship break? Choose A2

How do you say 'They took a break' in the past?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eles deram um tempo.

'Deram' is the past tense (pretérito perfeito) of 'dar'.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

You are arguing with a friend and want to stop.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Dar um tempo na conversa.

Pausing a conversation is the best way to de-escalate an argument.

🎉 امتیاز: /3

سوالات متداول

2 سوال

Yes, it's generally a polite way to ask for space, especially compared to 'me deixa em paz' (leave me alone).

Yes, but 'horário de almoço' or 'pausa para o almoço' is more specific. 'Dar um tempo para almoçar' is perfectly fine though.

عبارات مرتبط

🔗

Dar uma folga

similar

To give someone a break / stop bothering someone.

🔗

Dar tempo ao tempo

builds on

To let time take its course.

🔗

Passar o tempo

contrast

To kill time / pass the time.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!