معنی
To talk about a specific problem or topic.
زمینه فرهنگی
In Brazilian corporate culture, 'discutir a questão' is often a polite way to start a difficult conversation without pointing fingers at individuals. In Portugal, the phrase is heavily used in political and parliamentary discourse, often with a very serious, dry tone. In these Lusophone African countries, formal Portuguese is highly respected in official settings, and this phrase is common in government and educational contexts. Universities across the Lusophone world use this phrase as a standard for thesis defenses and seminar titles.
Sound like a native executive
Use 'Gostaria de colocar a questão' to introduce a topic before discussing it. It sounds very sophisticated.
Watch the 'ão'
If you don't nasalize the 'ão' in 'questão', it might sound like 'questam', which is a common learner error.
معنی
To talk about a specific problem or topic.
Sound like a native executive
Use 'Gostaria de colocar a questão' to introduce a topic before discussing it. It sounds very sophisticated.
Watch the 'ão'
If you don't nasalize the 'ão' in 'questão', it might sound like 'questam', which is a common learner error.
The 'Questão' vs 'Pergunta' rule
Always use 'questão' for abstract problems and 'pergunta' for things that end in a question mark.
خودت رو بسنج
Preencha a lacuna com a forma correta da frase.
Na reunião de amanhã, nós vamos __________ a questão do novo contrato.
After 'vamos' (auxiliary verb), we use the infinitive 'discutir'.
Qual frase é a mais adequada para um ambiente acadêmico?
Escolha a opção mais formal:
This sentence uses formal vocabulary ('propõe-se a') and the correct collocation.
Combine o verbo com o contexto adequado.
Relacione as colunas:
Discutir is deep analysis, Abordar is an introduction, and Tratar is handling/dealing with.
Complete o diálogo com a opção que mantém o tom profissional.
Chefe: 'O projeto está atrasado.' Funcionário: 'Sim, senhor. Precisamos _________.'
'Questão do cronograma' is the professional way to refer to the timeline issue.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Questão vs. Pergunta
بانک تمرین
4 تمرینهاNa reunião de amanhã, nós vamos __________ a questão do novo contrato.
After 'vamos' (auxiliary verb), we use the infinitive 'discutir'.
Escolha a opção mais formal:
This sentence uses formal vocabulary ('propõe-se a') and the correct collocation.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
Discutir is deep analysis, Abordar is an introduction, and Tratar is handling/dealing with.
Chefe: 'O projeto está atrasado.' Funcionário: 'Sim, senhor. Precisamos _________.'
'Questão do cronograma' is the professional way to refer to the timeline issue.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNo! In the phrase 'discutir a questão', it means to analyze or debate intellectually. It only means 'to fight' when used without a specific topic or in a personal context.
Yes, it is very common in spoken Brazilian Portuguese, though some formal grammarians prefer 'discutir a questão' without the 'sobre'.
It is always feminine: 'a questão', 'uma questão'.
'Questão' usually implies a problem or something that needs a decision. 'Assunto' is just a general topic.
You can say 'falar sobre o assunto' or 'trocar uma ideia sobre isso'.
Yes, it is perfectly standard in European Portuguese, often used in news and formal meetings.
Absolutely. It is an excellent phrase for professional emails: 'Gostaria de agendar uma reunião para discutirmos a questão...'
The plural is 'discutir as questões'. Note that 'questão' becomes 'questões'.
Always 'questão' for an issue. 'Pergunta' is for a literal question like 'What time is it?'.
Usually, yes. With friends, just use 'falar sobre'.
عبارات مرتبط
debater o assunto
synonymTo debate the topic
levantar a questão
builds onTo raise the issue
fechar a questão
contrastTo settle the matter / party whip
em questão
specialized formIn question / at hand