A1 Expression خنثی 9 دقیقه مطالعه

É para você.

It's for you.

به‌طور تحت‌اللفظی: It is for you.

Use `É para você` to clearly and warmly indicate something is intended for the person you're speaking to.

Phrase in 30 Seconds

The essential way to hand someone a gift, a drink, or a message in Portuguese.

  • Means: 'This is for you' when handing something over.
  • Used in: Giving gifts, serving food, or assigning tasks.
  • Don't confuse: 'Para você' (for you) with 'Por você' (because of you).
🎁 + 🤝 = É para você!

Explanation at your level:

This is a basic phrase to give things. It uses the verb 'to be' (é) and the word 'for' (para).
At this level, you learn that 'para' indicates destination. You can also use the contraction 'pra' in casual conversation.
Intermediate learners should distinguish between 'para' (destination) and 'por' (reason). 'É para você' means you are the recipient.
Upper-intermediate students recognize the pragmatic use of this phrase in dedication and how it changes in different Portuguese dialects.
Advanced analysis focuses on the illocutionary force of the statement—how the speaker uses the phrase to establish a social bond or obligation.
Mastery involves understanding the subtle shifts in prosody and how the omission of the subject 'Isto' focuses the entire semantic weight on the recipient.

در ۱۵ ثانیه

  • Indicates something is intended for the recipient.
  • Used for gifts, messages, and shared items.
  • Versatile: works casually and in professional settings.
  • Means 'It's for you' – simple, direct, and friendly.

معنی

این عبارت نشان می دهد که چیزی برای شخص دیگر در نظر گرفته شده است و حس گرم و دوستانه ای را منتقل می کند که برای هدایا، پیام ها یا قدردانی از تلاش های کسی مناسب است.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Giving a birthday gift

Feliz aniversário! Este presente é para você.

Happy birthday! This gift is for you.

🤝
2

Texting a friend a funny meme

HAHA, olha esse meme! É para você dar risada.

HAHA, look at this meme! It's for you to laugh at.

😄
3

Handing over a document at work

Aqui está o relatório que você pediu. É para você analisar.

Here is the report you asked for. It's for you to analyze.

💼
🌍

زمینه فرهنگی

Brazilians are very informal. You will almost always hear 'É pra você' with the 'para' shortened. It's often accompanied by a touch on the arm or a warm smile. In Portugal, using 'você' can be tricky. It's safer to use 'É para ti' with friends or 'É para si' with strangers/elders to avoid sounding rude. Similar to Portugal, Angolan Portuguese often retains more formal pronoun usage in professional settings, though 'você' is common in Luanda's urban slang.

🎯

The 'Pra' Shortcut

If you want to sound like a local in Brazil, always say 'pra' instead of 'para'. It's much more natural.

⚠️

Watch the Preposition

Never say 'É para tu' in a formal setting. It's a common mistake for Spanish speakers.

در ۱۵ ثانیه

  • Indicates something is intended for the recipient.
  • Used for gifts, messages, and shared items.
  • Versatile: works casually and in professional settings.
  • Means 'It's for you' – simple, direct, and friendly.

What It Means

This phrase is super simple but powerful. It means something is intended for you. Think of it as a direct pointer. It’s like saying, 'This belongs to you' or 'This is meant for your eyes only.' It’s often used when giving a gift or passing along information. The vibe is usually friendly and helpful. It’s not complicated, but it’s very useful. It’s the linguistic equivalent of a smile and a nod. It’s a polite way to acknowledge someone. It makes the recipient feel seen. It’s a small gesture with a nice impact. It’s like saying, 'I thought of you.'

How To Use It

Use É para você when you are physically giving something. Handing over a present? É para você. Passing a document? É para você. It also works for information. A friend tells you a secret? É para você. You see a cool meme? É para você. It’s incredibly versatile. You can use it in spoken conversations. You can also type it in messages. Think about sharing a link. You send it and say, É para você. Or you leave a note. The note says, É para você. It’s all about intention. The intention is that it's for them. It's a clear and direct communication tool. It avoids any confusion. You don't have to guess who it's for. It’s explicitly stated. It’s like a gift tag, but in a sentence. It’s a verbal handshake. It’s a digital wink. It’s a way to connect.

Formality & Register

This phrase is pretty flexible. It leans informal, but not *too* informal. You can use it with friends and family. You can also use it in many work situations. Imagine giving a report to your boss. Aqui está, chefe. É para você. That works! It’s not stiff or overly formal. But it’s also not slang. It’s polite enough for most settings. Think of it as your everyday workhorse phrase. It’s like jeans for your Portuguese vocabulary. They go with almost anything. You wouldn’t wear jeans to a black-tie event. Similarly, you might use something more formal for a state dinner. But for most daily interactions, it’s perfect. It’s a safe bet. It’s reliable. It’s your friendly neighborhood phrase. It’s approachable. It’s not intimidating. It’s easy to deploy. It’s a good starting point. It’s a linguistic Swiss Army knife.

Real-Life Examples

Imagine you're at a party. You hand a friend a small gift. You say, Feliz aniversário! É para você. Simple and sweet. Or you’re working remotely. Your colleague sends you a file. The email says, 'Attached is the analysis. É para você.' Very professional. You see a funny cat video. You send it to your bestie. You add: Olha isso! É para você. 😂 Totally casual. You leave a book on someone’s desk. You write a little sticky note: Espero que goste. É para você. Heartwarming. You’re ordering food delivery. The driver hands you the bag. He says, Aqui está seu pedido. É para você. Standard procedure. It’s everywhere! It’s like the background music of daily life. It’s subtle but present. It’s the unsung hero of politeness. It’s the phrase that keeps on giving. It’s the gift that keeps on giving. It’s the phrase that keeps on giving. It’s the gift that keeps on giving.

When To Use It

Use É para você when you're handing over something physical. A gift, a letter, a package. Use it when sharing digital content. A link, a photo, a file. Use it when passing on a message. Someone asked you to tell someone something. Use it when acknowledging someone's role. 'This award is for you.' Use it when you want to be clear. No ambiguity needed. Use it when you want to be warm. It adds a nice touch. Use it when you're being helpful. You're passing along something useful. Use it when you're being thoughtful. You remembered someone. Use it when you want to be direct. No beating around the bush. It’s your direct line. It’s your shortcut. It’s your express lane. It’s your main artery. It’s your central hub. It’s your primary conduit. It’s your essential element. It’s your core component.

When NOT To Use It

Avoid É para você if you're being critical. 'This feedback is for you' sounds harsh. Use a softer phrase instead. Avoid it if the item is a shared resource. If everyone can use it, don't single someone out. Unless you're specifically assigning it. Avoid it if it sounds sarcastic. Context is key here. A sneer can ruin any phrase. Avoid it in highly formal speeches. Like accepting a major award. You might say something more elaborate. Avoid it if you're complaining. 'This mess is for you' is not nice. Avoid it if it's a command. 'Clean this up, it's for you' is rude. Avoid it if it's impersonal. Like a mass email blast. Unless it's genuinely personalized. It’s not for every single situation. It needs a personal touch. It needs a recipient in mind. It needs a specific item or message. It needs a clear intention. It needs a touch of warmth. It needs a bit of context. It needs a bit of nuance. It needs a bit of finesse. It needs a bit of charm. It needs a bit of flair.

Common Mistakes

One common slip is overusing it. Using it when it's obvious. Like handing someone their own keys. They know they're theirs! Another mistake is using it with abstract concepts. 'This success is for you' might sound odd. Better to say 'This success is yours.' Or 'You achieved this success.' A big one is confusing it with ownership. It means 'intended for you,' not 'you own this now.' A different mistake is using it for yourself. Saying É para mim is correct for 'It's for me.' But saying É para você about yourself is just wrong. And sometimes, learners forget the É. They might say Para você, which is understandable but less complete. It’s like leaving the engine running but not driving. It’s a bit incomplete. It’s a bit awkward. It’s a bit unfinished. It’s a bit jarring. It’s a bit jarring. It’s a bit jarring. It’s a bit jarring. It’s a bit jarring. It’s a bit jarring. It’s a bit jarring.

Common Variations

In Brazil, you'll hear É pra você. The para gets shortened to pra in casual speech. It's super common and sounds natural. In Portugal, É para ti is used when addressing someone informally (tu). This is like using 'thou' in old English, but still common in Portugal for friends. You might also hear É seu or É tua/teu (yours). These are more direct claims of ownership. They emphasize possession. É para você is more about intention. It's a subtle difference. Think of it as 'for you' vs 'yours.' Sometimes people just say Pra você. It's even more casual than É pra você. It’s like a verbal shorthand. It’s a linguistic shortcut. It’s a conversational hack. It’s a fluency booster. It’s a natural flow. It’s a common reduction. It’s a sound change. It’s a colloquialism. It’s a spoken reduction. It’s a phonetic shift.

Real Conversations

Scenario 1: Gift giving.

Speaker A: Oi! Trouxe um presente pra você.

Speaker B: Ah, que legal! O que é?

Speaker A: Abre aí! É para você.

Scenario 2: Sharing news.

Speaker A: Você não vai acreditar no que aconteceu!

Speaker B: Conta, conta!

Speaker A: Essa notícia é importante. É para você.

Scenario 3: Passing a note.

Speaker A: Deixei um bilhete na sua mesa.

Speaker B: Obrigado! Quem escreveu?

Speaker A: Eu. É para você.

Scenario 4: Work context.

Speaker A: Aqui está o relatório final.

Speaker B: Perfeito. Obrigado por finalizar tão rápido.

Speaker A: De nada. É para você revisar.

Scenario 5: Funny meme.

Speaker A: HAHAHA, olha esse vídeo!

Speaker B: Nossa, muito bom!

Speaker A: É para você dar risada.

It's all about context. The phrase fits many molds. It’s a chameleon word. It adapts to the situation. It’s a versatile tool. It’s a communication bridge. It’s a social lubricant. It’s a friendly gesture. It’s a warm connection.

Quick FAQ

Q. Is É para você always formal?

A. Not really. It’s quite versatile. It’s friendly and polite. It works in casual and semi-formal settings. Think of it as your default. It’s rarely *too* formal. It’s rarely *too* casual. It’s a good middle ground.

Q. Can I use it for myself?

A. Nope! É para você means 'It's for you.' If you want to say 'It's for me,' you say É para mim. Using você for yourself would be a funny mistake. It's like pointing at yourself and saying 'You!' It’s a common beginner mix-up. Always remember who você refers to!

Q. What if I'm talking to many people?

A. Great question! If you're talking to more than one person informally, you can use É para vocês. This is the plural form of você. It's like saying 'It's for you all.' It's essential for group gifts or messages. Don't forget the es at the end! It's the plural marker. It's the group address. It's the collective noun. It's the unified front. It's the team effort. It's the shared experience. It's the communal offering. It's the collective noun.

نکات کاربردی

This phrase is highly versatile, fitting comfortably in casual conversations and most professional settings. Avoid using it in extremely formal speeches or when the context makes the intention obvious, as it might sound redundant. The most common variation is the contraction 'É pra você,' particularly in Brazil, which is perfectly acceptable in informal contexts.

🎯

The 'Pra' Shortcut

If you want to sound like a local in Brazil, always say 'pra' instead of 'para'. It's much more natural.

⚠️

Watch the Preposition

Never say 'É para tu' in a formal setting. It's a common mistake for Spanish speakers.

مثال‌ها

12
#1 Giving a birthday gift
🤝

Feliz aniversário! Este presente é para você.

Happy birthday! This gift is for you.

Directly links the gift to the recipient.

#2 Texting a friend a funny meme
😄

HAHA, olha esse meme! É para você dar risada.

HAHA, look at this meme! It's for you to laugh at.

Casual sharing, implying the humor is meant for them.

#3 Handing over a document at work
💼

Aqui está o relatório que você pediu. É para você analisar.

Here is the report you asked for. It's for you to analyze.

Professional context, specifying the purpose of the document.

#4 Leaving a note for a roommate
😊

Deixei seu café na mesa. É para você.

I left your coffee on the table. It's for you.

Simple, helpful gesture in a shared living space.

#5 Sending a link to an article
🤝

Vi este artigo e lembrei de você. É para você ler.

I saw this article and thought of you. It's for you to read.

Personalized sharing, showing thoughtfulness.

#6 Receiving a package
😊

O pacote chegou! É para você.

The package arrived! It's for you.

Announcing the arrival of something intended for the listener.

#7 Instagram caption for a gift
💭

Surpresa especial para a pessoa mais incrível! 🎁 É para você. ❤️

Special surprise for the most amazing person! 🎁 It's for you. ❤️

Public declaration of affection and gift-giving.

Mistake: Using when ownership is obvious اشتباه رایج
😊

✗ Você pegou suas chaves? Elas são para você. → ✓ Você pegou suas chaves? Elas são suas.

✗ Did you get your keys? They are for you. → ✓ Did you get your keys? They are yours.

Using 'é para você' here is redundant and slightly odd; 'são suas' is more natural.

Mistake: Using for oneself اشتباه رایج
😊

✗ Eu comprei isto. É para você. (falando de si mesmo) → ✓ Eu comprei isto. É para mim.

✗ I bought this. It's for you. (speaking about oneself) → ✓ I bought this. It's for me.

Confusing 'você' (you) with 'mim' (me) is a common error.

#10 Offering help to a colleague
💼

Sei que você está ocupado. Esta tarefa é para você, se quiser.

I know you're busy. This task is for you, if you want it.

Offers an option, making it clear the task is designated for them.

#11 Explaining a surprise party
💭

Todo mundo está aqui para te ver! A festa é para você!

Everyone is here to see you! The party is for you!

Emphasizes the celebratory nature and recipient.

#12 Responding to a delivery driver
😄

Entregador: Seu pedido. Eu: Obrigado! É para você.

Delivery person: Your order. Me: Thank you! It's for you.

Slightly humorous, acknowledging the driver's role in delivering *to* me.

خودت رو بسنج

Fill in the missing word to say 'It is for you'.

Este presente ___ para você.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: é

We use the verb 'ser' (é) for permanent characteristics or identification of ownership.

Which preposition is used for destination/giving?

É ____ você.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: para

'Para' indicates the recipient or destination.

Match the Portuguese to the English.

Match the following:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

Matching singular, plural, and past tense forms.

Complete the dialogue.

Garçom: O café é para o senhor? Cliente: Sim, ___ ____ ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: é para mim

When responding, you change 'você' to 'mim' (me).

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

12 تمرین‌ها
Fill in the blank. Fill Blank beginner

O livro é ___ você.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: para

The preposition 'para' indicates the intended recipient of the book.

Fill in the blank. Fill Blank intermediate

Esta surpresa é ___ você!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: para

'Para' is used here to show that the surprise is intended for 'você' (you).

Find and fix the error. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Eu trouxe isto para mim.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eu trouxe isto para você.

The sentence was corrected from 'I brought this for me' to 'I brought this for you' to align with the target phrase.

Find and fix the error. Error Fix advanced

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

O convite é por você.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: O convite é para você.

While 'por' can mean 'for', 'para' is used to indicate the intended recipient of an invitation or gift.

Put the words in the correct order. Reorder intermediate

کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:

روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Este bilhete é para você.

This sentence correctly orders the subject, verb, and prepositional phrase to indicate the note is for you.

Put the words in the correct order. Reorder advanced

کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:

روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A entrega é para você.

This order correctly forms the sentence 'The delivery is for you,' indicating the recipient of the delivery.

Translate this sentence. ترجمه beginner

É para você.

پاسخ شروع می‌شود با: It'...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: It's for you.

A fundamental phrase for indicating intention towards someone.

Translate this sentence. ترجمه intermediate

O recado é para você.

راهنمایی‌ها: recado = message, é para = is for

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The message is for you.

This demonstrates using 'é para você' for a specific message left for someone.

Choose the correct option. Choose beginner

Which sentence means 'It's for you'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

'É para você' is the standard and correct way to say 'It's for you'.

Choose the sentence that best fits a casual gifting context. Choose intermediate

Which sentence is most suitable for giving a gift?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

'Este presente é para você' is the most direct and common way to present a gift.

Match the Portuguese phrase with its English meaning. Match beginner

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding the pronoun changes helps clarify who the item is intended for.

Match the Portuguese phrase with its nuance. Match intermediate

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Distinguishing between 'para', 'seu/sua', and 'por' is key to precise meaning.

🎉 امتیاز: /12

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

3 سوال

Yes! Dropping the 'É' is very common when you are physically handing the object to the person.

In Brazil, it's neutral/informal. In Portugal, it's slightly more formal than 'ti'.

You say 'É para eles' (masculine) or 'É para elas' (feminine).

عبارات مرتبط

🔗

Isto é seu.

similar

This is yours.

🔗

Para você.

shortened

For you.

🔗

É por sua conta.

contrast

It's on you / It's your responsibility.

کجا استفاده کنیم

🎂

Birthday Party

Ana: Parabéns! Este presente é para você.

Beto: Muito obrigado, Ana!

informal
🍽️

At a Restaurant

Garçom: O suco de laranja é para você?

Cliente: Sim, é para mim. Obrigado.

neutral
📁

Office Task

Chefe: Este relatório é para você revisar.

Empregado: Com certeza, farei isso agora.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'PARA' as a 'PARAchute' dropping a gift directly to 'VOCÊ'.

Visual Association

Imagine a bright red gift box with a tag that says 'VOCÊ' in big gold letters.

Rhyme

Dê com prazer, é para você!

Story

You walk into a party with a hidden box. You find your best friend, hold it out, and say 'É para você.' Their eyes light up as they realize the moment is all about them.

Word Web

PresenteDarReceberFavorDestinoAmizadeCarinho

چالش

Find three objects in your room. Point to each one and say out loud: 'É para você' as if you were giving it to a friend.

In Other Languages

Spanish high

Es para ti.

Spanish rarely uses 'usted' in casual gifting, whereas Brazil uses 'você' constantly.

French high

C'est pour toi.

French requires the stressed pronoun 'toi'.

German high

Das ist für dich.

German often uses 'Das' (That) instead of 'Es' (It) for physical objects.

Japanese partial

あなたのためです (Anata no tame desu)

Japanese often omits the pronoun 'anata' if the context is clear.

Arabic high

هذا لك (Hada laka)

The suffix changes based on the gender of the recipient (laka vs laki).

Easily Confused

É para você. در مقابل É por você

Learners mix up 'para' and 'por'.

Para = Destination (The gift goes TO you). Por = Reason (I did it BECAUSE of you).

É para você. در مقابل É de você

Using 'de' (of/from) instead of 'para'.

'De' indicates origin. 'É de você' would mean 'It is from you'.

سوالات متداول (3)

Yes! Dropping the 'É' is very common when you are physically handing the object to the person.

In Brazil, it's neutral/informal. In Portugal, it's slightly more formal than 'ti'.

You say 'É para eles' (masculine) or 'É para elas' (feminine).

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!