Em relação à verificação
Regarding the verificação
بهطور تحتاللفظی: In relation to the verification
در ۱۵ ثانیه
- Used to pivot conversations toward a specific check or audit.
- Professional and precise; ideal for emails and tech support.
- Requires the 'à' (crase) because 'verificação' is a feminine noun.
- Common in business, banking apps, and official documentation.
معنی
این عبارت یک راه رسمی برای گفتن «در مورد بررسی» یا «در رابطه با تأیید» است. برای معرفی موضوع خاصی مربوط به فرآیند بازرسی، حسابرسی یا تأیید استفاده می شود.
مثالهای کلیدی
3 از 10Email to HR
Em relação à verificação do meu diploma, os documentos foram enviados hoje.
Regarding the verification of my degree, the documents were sent today.
Customer Support chat
Ainda não recebi um e-mail em relação à verificação da minha conta bancária.
I haven't received an email regarding the verification of my bank account yet.
WhatsApp to a landlord
Oi, gostaria de uma atualização em relação à verificação das referências do aluguel.
Hi, I'd like an update regarding the verification of the rental references.
زمینه فرهنگی
The phrase reflects the deeply bureaucratic history of Lusophone countries. In Brazil and Portugal, official processes (the 'papelada') have historically required precise, formal language to navigate layers of administration. The use of 'em relação à' signals a respect for these procedures, showing that the speaker understands the 'rules of the game' in professional or legal settings. It’s a linguistic survival tool for a culture that values both social hierarchy and formal clarity.
The Crase Secret
Think of the 'à' as a mathematical sum: Preposition 'a' + Article 'a'. If you can swap 'verificação' for a masculine word like 'cadastro' and the result is 'ao', then you definitely need the 'à'.
The 'Robot' Warning
Don't use this phrase for everything. If you use it to ask your roommate if they checked the mail, you'll sound like you're trying to fire them from the apartment.
در ۱۵ ثانیه
- Used to pivot conversations toward a specific check or audit.
- Professional and precise; ideal for emails and tech support.
- Requires the 'à' (crase) because 'verificação' is a feminine noun.
- Common in business, banking apps, and official documentation.
What It Means
Think of em relação à verificação as a formal bridge. You aren't just talking about "stuff"; you are pinpointing a specific act of checking something. In Portuguese, relação means relation, and verificação is the act of verifying. The magic happens with that little à—it’s a contraction of the preposition a and the article a, signaling that you’re focusing on one specific, feminine noun: verificação. It carries a vibe of "Let’s be precise here." It’s the phrase you use when you want to stop chatting about the weather and start talking about why the bank app hasn't approved your ID yet. It’s professional, but not so stiff that you couldn't use it in a serious WhatsApp message to your landlord. Just don't use it while ordering a pizza, or the delivery guy might think he's being audited!
How To Use It
Using this phrase is all about context. You usually place it at the beginning of a sentence to set the stage or in the middle to transition. For example, if you’re emailing support because your Instagram account is stuck, you’d start with: Em relação à verificação da minha conta.... Notice how the da (of the) often follows it to specify *what* is being verified. It works best when there's an ongoing process. If you’re just starting a check, you might say Sobre a verificação, but em relação à sounds like you’ve been following the steps and are now checking the status. It’s like the Difference between "Hey" and "Good afternoon"—one gets the job done, the other gets you a seat at the big table.
Formality & Register
This phrase lives in the "Professional-Neutral" zone. You’ll see it in 90% of corporate emails in Brazil and Portugal. It’s high-frequency in B2B communications, legal documents, and tech support tickets. However, it’s not "Old-School Poet" formal. You can use it in a Slack channel or a professional Discord server without sounding like a 19th-century lawyer. It’s the Goldilocks of formality: not too cold, not too hot. If you use it with your best friend while debating who owes who for last night’s snacks, they’ll probably laugh and ask if you’ve recently been promoted to Chief Financial Officer of the friend group.
Real-Life Examples
You’ll encounter this everywhere in the digital world. Imagine you're opening a bank account on an app like Nubank or Revolut. You get a notification: "Status em relação à verificação de documentos." That’s the app being polite but firm. Or consider a TikTok creator talking about their blue checkmark: Muitas pessoas me perguntam em relação à verificação do perfil. Even in a casual video, the phrase adds a layer of "I’m explaining a process here." It’s also very common in job interviews. A recruiter might say, "In relation to the verification of your references, everything looks good." It’s the language of results and status updates.
When To Use It
Use this phrase whenever accuracy matters more than speed. It’s perfect for: 1. Following up on a technical issue (like a password reset or account audit). 2. Clarifying a point in a business meeting. 3. Writing a formal request to a government agency or university. 4. Discussing the results of a medical test or a background check. It’s your go-to whenever you want to sound like you’ve done your homework and are ready for the next step. It’s the verbal version of a firm handshake—strong, clear, and professional.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in highly emotional or intimate settings. If you’re telling your partner you love them, do not say, "In relation to the verification of my feelings, the results are positive." That is a one-way ticket to sleeping on the couch. Also, avoid it for very simple, physical actions. You wouldn't say Em relação à verificação da geladeira to check if there’s milk. Just say Vou ver se tem leite. Using overly complex language for trivial tasks makes you sound like a robot that’s trying too hard to pass for human. Keep the "corporate-speak" for the office and the apps!
Common Mistakes
One of the biggest hurdles for learners is the à. It must have that back-tilted accent (the crase). Without it, the sentence is grammatically naked! Also, don't confuse verificação (checking facts/status) with checagem (a more informal word often used for quick checks).
- ✗ Em relação a verificação → ✓ Em relação à verificação (Don't forget the crase!)
- ✗ No que diz respeito à verificar → ✓ Em relação à verificação (Use the noun, not the verb!)
- ✗ Em relação à confirmar → ✓ Em relação à verificação (Keep it focused on the process.)
It's like forgetting to put the "@" in an email address—the message might still exist, but it's not going anywhere stylishly.
Common Variations
If you want to mix things up, you have options. Quanto à verificação is a very common synonym that’s slightly punchier. No que diz respeito à verificação is the "Final Boss" of formality—use it when you want to sound like a Supreme Court judge. For a more modern, tech-focused vibe, you might hear people use the English loanword: Em relação ao verification process. While purists might cringe, it’s common in São Paulo’s tech hubs. If you’re in a hurry on WhatsApp, just use Sobre a verificação. It’s like choosing between a three-course meal and a quick sandwich—both fill you up, but one has better presentation.
Real Conversations
Speaker A: Oi, tudo bem? Alguma novidade sobre o meu cadastro?
Speaker B: Olá! Em relação à verificação dos seus documentos, ainda estamos aguardando o sistema.
Speaker A: Entendi. Tem algum prazo para isso?
Speaker B: Geralmente leva dois dias úteis. Vou te avisar assim que terminar.
Speaker A: Perfeito, obrigado pela atenção!
Speaker B: De nada! Qualquer dúvida, é só chamar.
(This is a classic customer service interaction you’d find on any Brazilian support chat. Speaker B uses the phrase to stay professional while giving a standard wait-time answer.)
Quick FAQ
Is this used in Portugal and Brazil? Yes, it’s standard in both, though Portuguese speakers in Europe might prefer Relativamente à verificação. Is verificação always feminine? Yes, all words ending in -ção are feminine in Portuguese, which is why we use à. Can I use it for a COVID test? Absolutely, it’s very common for medical results. Does it sound too formal for text? Not if you’re texting a boss or a client; in those cases, it’s actually the expected level of respect. Is there a shorter version? Yes, Sobre a is the shortcut, but it lacks the "authority" of the full phrase. Does it imply a problem? Not necessarily; it just points to the process, whether the result is good or bad.
نکات کاربردی
Use this phrase to transition smoothly into a formal topic. It requires the 'à' (crase) because it joins the preposition 'a' and the feminine article 'a'. Avoid using it for simple household tasks to prevent sounding like a bureaucrat.
The Crase Secret
Think of the 'à' as a mathematical sum: Preposition 'a' + Article 'a'. If you can swap 'verificação' for a masculine word like 'cadastro' and the result is 'ao', then you definitely need the 'à'.
The 'Robot' Warning
Don't use this phrase for everything. If you use it to ask your roommate if they checked the mail, you'll sound like you're trying to fire them from the apartment.
Brazilians and Efficiency
In modern Brazilian tech culture, this phrase is often shortened to 'Sobre a verificação' in quick chats like Slack to maintain speed while staying professional.
B2 Fluency Trick
Pair this with 'Gostaria de solicitar uma atualização...' for a perfectly polite and high-level way to ask for a status report.
مثالها
10Em relação à verificação do meu diploma, os documentos foram enviados hoje.
Regarding the verification of my degree, the documents were sent today.
A classic professional use for employment steps.
Ainda não recebi um e-mail em relação à verificação da minha conta bancária.
I haven't received an email regarding the verification of my bank account yet.
Standard way to report a delay in a process.
Oi, gostaria de uma atualização em relação à verificação das referências do aluguel.
Hi, I'd like an update regarding the verification of the rental references.
Keeps a respectful distance while asking for news.
Estamos trabalhando em relação à verificação de segurança dos servidores.
We are working regarding the security verification of the servers.
Used by companies to sound authoritative during tech issues.
Finalmente! Em relação à verificação do meu perfil, agora sou oficial. ✅
Finally! Regarding the verification of my profile, I'm now official.
Shows the phrase used in a modern social media context.
Doutor, o que o senhor pode me dizer em relação à verificação dos exames?
Doctor, what can you tell me regarding the check of the exams?
Uses formal address with a formal phrase for medical clarity.
Em relação à verificação do meu histórico profissional, estou à disposição.
Regarding the verification of my professional history, I am at your disposal.
Very polite and proactive in a recruitment setting.
✗ Em relação a verificação dos dados → ✓ Em relação à verificação dos dados
Regarding the verification of the data.
The 'à' is mandatory because it combines 'a' (to) + 'a' (the).
✗ Em relação ao verificação → ✓ Em relação à verificação
Regarding the verification.
'Verificação' is feminine, so you can't use 'ao'.
Em relação à verificação de quem comeu meu iogurte, a investigação continua.
Regarding the verification of who ate my yogurt, the investigation continues.
Using a formal phrase for a silly office drama.
خودت رو بسنج
Complete the phrase with the correct contraction.
We use 'à' because it is a combination of the preposition 'a' and the feminine article 'a' (a + a = à).
Fix the grammatical error in this formal sentence.
'Verificação' is a feminine noun, so it requires the feminine contraction 'à' instead of the masculine 'ao'.
Which sentence is the most appropriate for a formal business email?
Which sentence uses the phrase correctly?
This sentence correctly uses the noun form with the proper crase (à).
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Regarding'
Texting a close friend
Sobre a verificação...
Customer service / Apps
Quanto à verificação...
Business emails
Em relação à verificação...
Legal documents
No que tange à verificação...
Where you'll see this phrase
Bank Apps
Status da verificação
Job Offer
Background check
Social Media
Account badge
Health
Lab results
Tech Support
Ticket updates
Similar Phrases Comparison
Types of Verification
Personal
- • Identidade
- • Documentos
- • Endereço
Technical
- • Sistema
- • Dados
- • Segurança
Corporate
- • Lucros
- • Histórico
- • Referências
بانک تمرین
3 تمرینهاEstou ligando em relação ___ verificação do meu pedido.
We use 'à' because it is a combination of the preposition 'a' and the feminine article 'a' (a + a = à).
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
Em relação ao verificação da segurança, tudo está em ordem.
'Verificação' is a feminine noun, so it requires the feminine contraction 'à' instead of the masculine 'ao'.
Which sentence uses the phrase correctly?
This sentence correctly uses the noun form with the proper crase (à).
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
10 سوالLiterally, it translates to 'In relation to the verification.' It is a formal prepositional phrase used to introduce a specific topic or process that involves checking or confirming data or status. It is much more common in writing than in casual spoken conversation.
Yes, but only if you are speaking to someone in a professional capacity, such as a recruiter, a client, or a landlord. Using it with friends or family would sound overly stiff and strange, as if you were reading from a legal contract during dinner.
The accent, called a 'crase,' indicates that two 'a's have merged: the preposition 'a' (required by the expression 'em relação a') and the feminine article 'a' (required by the noun 'verificação'). Omitting it is a very common spelling error that native speakers often notice in professional contexts.
No, that is incorrect because 'verificação' is a feminine noun. You must use the feminine contraction 'à.' If the noun were masculine, like 'cadastro' (registration), you would then use 'ao'—for example, 'em relação ao cadastro.' Always check the gender of the noun that follows.
'Verificação' is more formal and implies a thorough or official process, like an identity check or a scientific audit. 'Checagem' is more informal and is often used for quick checks, like checking a list or double-checking a fact. In a business email, 'verificação' is almost always the better choice.
The most common informal alternative is 'Sobre a verificação' (About the verification). It’s shorter, easier to say, and perfectly acceptable in 90% of daily situations. You might also hear 'Quanto à verificação,' which is neutral and sits right in the middle of the formality scale.
It's 'too much' when the subject is trivial or the relationship is intimate. For example, saying 'Em relação à verificação do sal na sopa' (Regarding the verification of salt in the soup) sounds like a joke. Use it for things that actually matter, like bank accounts, contracts, or official updates.
Yes, it is used in Portugal as well, although you might also hear 'Relativamente à verificação.' Both are perfectly understood and grammatically correct. In Portugal, the tone might be slightly more formal than in Brazil, but the meaning remains identical across the Lusophone world.
A great way to use it is: 'Gostaria de saber se há novidades em relação à verificação.' This translates to 'I would like to know if there are news regarding the verification.' It’s a polite and professional way to nudge someone for information without being pushy or rude.
It is better to use it with a noun. While some people might say 'Em relação a verificar,' it sounds much more natural and sophisticated to use the noun form: 'Em relação à verificação.' This is a key distinction that separates intermediate learners from advanced, fluent speakers.
عبارات مرتبط
Quanto à verificação
synonymAs for the verification
It is a slightly shorter but equally professional way to introduce the topic.
No que diz respeito à verificação
formal versionRegarding/In what concerns the verification
This is a much longer and more formal way to say the same thing, often used in legal writing.
Sobre a verificação
informal versionAbout the verification
This is the most common way to express the idea in casual, daily conversation or quick texts.
Relativamente à verificação
regional variantRelatively/Regarding the verification
This version is particularly popular in European Portuguese (Portugal) for formal contexts.
A respeito da verificação
synonymWith respect to the verification
It’s a very elegant alternative that works well in literary or high-level professional writing.