Fechar a janela
Close the window
بهطور تحتاللفظی: To close the window
Use fechar a janela for the simple, literal act of shutting a window.
در ۱۵ ثانیه
- Directly means 'to close the window'.
- Used for weather, noise, security, and comfort.
- Neutral formality, works in most situations.
- Avoid mixing with 'open' or other objects like doors.
معنی
این عبارت به معنای بستن فیزیکی پنجره است. این عبارت برای دلایل عملی مانند مسدود کردن آب و هوا، صدا یا حفظ دما استفاده می شود. به آن به عنوان ایجاد یک مانع فکر کنید.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend
Ei, você pode fechar a janela? Está entrando muita poeira.
Hey, can you close the window? A lot of dust is coming in.
At a café
Está começando a chover, vou fechar a janela aqui do lado.
It's starting to rain, I'm going to close the window here next to me.
Job interview (Zoom)
Peço desculpas, preciso fechar a janela por um momento, o barulho externo está atrapalhando.
I apologize, I need to close the window for a moment, the external noise is disruptive.
زمینه فرهنگی
The act of closing a window is universal, but the phrase fechar a janela exists because Portuguese speakers needed a direct and simple way to express this common action. It reflects a practical need for controlling one's environment, whether for comfort, security, or privacy. Its existence highlights the importance of clear, concise communication for everyday tasks in Portuguese-speaking cultures.
The 'A' is Key!
Don't forget the little word a before janela. It's fechar a janela, not just fechar janela. It's like forgetting the 'the' in English – it sounds incomplete!
More Than Just Weather
While often used for weather, fechar a janela can also be a subtle way to signal a desire for quiet or focus. Think of it as closing off distractions, not just the elements.
در ۱۵ ثانیه
- Directly means 'to close the window'.
- Used for weather, noise, security, and comfort.
- Neutral formality, works in most situations.
- Avoid mixing with 'open' or other objects like doors.
What It Means
'Fechar a janela' is the go-to Portuguese phrase for closing a window. It's not just about physical windows; it can sometimes imply ending an opportunity, but usually, it's literal. It’s a simple command or statement about a common household action. You do it when it's cold, when it's raining, or when you need some peace and quiet. It’s one of those basic verbs that everyone needs to know. It’s like closing the door on a noisy street.
How To Use It
You use fechar a janela when you want to shut a window. It’s a direct action. You can say it to someone else, like telling your friend, 'Hey, fecha a janela, it’s windy!' Or you can state that you are doing it: 'Eu vou fechar a janela.' It’s very versatile for this specific task. It’s a transitive verb, meaning it takes an object – the window (a janela). You can't just fechar without saying what you're closing. It's like saying 'close' and expecting someone to guess what.
Real-Life Examples
Imagine you're watching a movie on Netflix and the wind starts blowing leaves inside. You'd say, 'Preciso fechar a janela.' Or maybe you're in a Zoom job interview and your dog is barking. You might quickly say to the interviewer, 'Desculpe, vou fechar a janela rapidamente.' It's a practical phrase for everyday life. It's also common when you're cooking and want to keep the smells contained. Or when you're trying to sleep and the streetlights are too bright.
When To Use It
Use fechar a janela anytime you need to shut a window. This includes when the weather changes, like rain or strong wind. Use it for security reasons, perhaps when you leave the house. It's perfect for blocking out noise pollution from traffic or neighbors. You can also use it to conserve energy by keeping the heat in during winter. Or to keep the cool air conditioning inside during summer. It’s your go-to for window-related closure.
When NOT To Use It
Don't use fechar a janela to mean closing a door; that's fechar a porta. Don't use it for closing curtains or blinds; that's fechar as cortinas or fechar as persianas. It specifically refers to the glass or solid pane in a wall that opens and closes. Also, avoid using it metaphorically for closing opportunities unless the context is extremely clear. Stick to the literal meaning unless you're feeling poetic, and even then, be careful! It’s not for closing a browser tab either; that’s fechar a aba or fechar a janela in a browser context, but that's a specific tech usage.
Common Mistakes
Learners often confuse fechar (to close) with abrir (to open). So, they might say 'abrir a janela' when they mean to close it. Another mistake is using the wrong noun. Forgetting the a before janela is also an issue. You need the article! It's not just fechar janela. Also, mixing up fechar with similar verbs like trancar (to lock) can happen. Trancar a janela means to lock it, which is a different action. It’s like confusing 'hug' with 'high-five' – both are greetings, but very different!
Similar Expressions
While fechar a janela is the most common, you might hear fechar a vidraça. Vidraça refers more specifically to the glass pane itself. So, fechar a vidraça is very similar, almost interchangeable in many contexts. Another related idea is tapar a janela, which means to cover the window, perhaps with a board or a thick curtain, implying a more permanent or secure closure. These are like cousins to fechar a janela, sharing family traits but with distinct personalities.
Common Variations
Sometimes, people might say fechar as janelas if they are closing multiple windows at once. You could also hear fechou a janela (he/she/it closed the window) or fecharei a janela (I will close the window), depending on the tense and subject. In informal speech, you might hear fecha aí a janela (close the window there), which is a casual way to ask someone to do it. It’s like adding a little friendly nudge to the request.
Memory Trick
Think of a Jester Annoyed by Noise Everywhere. He wants to Lock All the windows! The JANE-LA sounds like 'Jane, the window!' Imagine Jane slamming the window shut because she's fed up with the noise. JANE-LA = Jester Annoyed by Noise Everywhere Lock All. It’s a bit silly, but it sticks!
Quick FAQ
Q. Is fechar a janela formal or informal?
A. It's generally neutral, usable in most situations. You can use it with friends or in a more formal setting without sounding out of place. It’s like a plain white t-shirt – goes with everything!
Q. Can fechar a janela mean closing a browser window?
A. Yes, in a computer context, 'fechar a janela' is perfectly normal for closing a browser window or any application window. The context makes it clear. It’s a digital echo of the physical action.
Q. What if I want to say 'open the window'?
A. That's the opposite! You would say abrir a janela. Remember abrir starts with 'a' like 'apart', meaning to open up.
Real-Life Examples
Speaker: Hey, it's getting really loud out there.
Speaker: Yeah, I'll fechar a janela.
Speaker: Thanks! I can barely hear myself think.
Speaker: Mom, can you fechar a janela? It's raining.
Speaker: Sure, honey. Coming right up.
Speaker: This room is freezing!
Speaker: I agree. Let's fechar a janela and turn up the heat.
When To Use It
Use fechar a janela when you want to shut out the elements. Think wind, rain, or excessive sun. It's also great for noise reduction. If you live near a busy street, closing the window is essential. You use it for security too. Leaving windows open when you're out is risky. So, fechar a janela is a safety measure. It's also key for climate control. Keep the cool air in or the warm air out.
When NOT To Use It
Never use fechar a janela for doors; use fechar a porta. Don't use it for cabinets; that’s fechar o armário. It’s strictly for windows. Avoid using it for metaphorical 'closing doors' on opportunities unless you're sure your audience understands. Stick to the literal meaning for clarity. It's not for closing a book either; that's fechar o livro.
Common Mistakes
A common slip-up is saying abrir a janela (open the window) when you mean to close it. Another error is omitting the article a, saying fechar janela. It needs the a! Also, confusing fechar (close) with trancar (lock) is frequent. You fechar a window to shut it, and you trancar it to secure it.
Similar Expressions
Fechar a vidraça is very close. Vidraça specifically means the glass pane. So, it's like saying 'close the glass'. Tapar a janela means to cover it, like with a blanket or board. It implies a more complete blockage. These are related but have slightly different vibes.
Common Variations
For multiple windows, you say fechar as janelas. Past tense? Fechei a janela (I closed the window). Future? Vou fechar a janela (I will close the window). A casual request might be fecha aí a janela. It's just the verb changing its form.
Memory Trick
Imagine a Jumping Alligator Near Every Lake Always. This alligator wants to CLOSE the window! It sounds absurd, right? That's why it works. Jumping Alligator Near Every Lake Always = JANE-LA. It's a wild image to help you remember to fechar (close) the janela (window).
Quick FAQ
Q. Can I use fechar a janela on a computer?
A. Absolutely! On a computer, fechar a janela means to close a program window or browser tab. It's a very common digital command. Context is key here.
Q. What's the opposite of fechar a janela?
A. The opposite is abrir a janela, which means 'to open the window'. Remember abrir for opening and fechar for closing.
Q. Is it rude to ask someone to fechar a janela?
A. Not usually, unless you say it very aggressively. A simple Por favor, pode fechar a janela? (Please, can you close the window?) is polite. Tone matters, as always!
نکات کاربردی
This phrase is highly common and generally neutral in formality. It's understood in virtually all contexts, from casual chats to more formal instructions. The main pitfall is confusing it with 'abrir' (open) or applying it to the wrong object, like a door ('porta'). Always ensure you use the feminine article 'a' before 'janela'.
The 'A' is Key!
Don't forget the little word a before janela. It's fechar a janela, not just fechar janela. It's like forgetting the 'the' in English – it sounds incomplete!
More Than Just Weather
While often used for weather, fechar a janela can also be a subtle way to signal a desire for quiet or focus. Think of it as closing off distractions, not just the elements.
Mind the 'Abrir'!
The most common mistake? Confusing fechar (close) with abrir (open). Saying abrir a janela when it's freezing outside will definitely get you some strange looks!
Context is Everything
In a computer context, fechar a janela means closing a window on your screen. The same words, different world! Pay attention to whether you're talking about your room or your PC.
مثالها
12Ei, você pode fechar a janela? Está entrando muita poeira.
Hey, can you close the window? A lot of dust is coming in.
Casual request between friends, using the direct phrase.
Está começando a chover, vou fechar a janela aqui do lado.
It's starting to rain, I'm going to close the window here next to me.
Practical action in a public space, neutral tone.
Peço desculpas, preciso fechar a janela por um momento, o barulho externo está atrapalhando.
I apologize, I need to close the window for a moment, the external noise is disruptive.
Formal explanation during a professional interaction.
Dia chuvoso perfeito para ficar em casa. Hora de fechar a janela e curtir um filme! 🌧️🎬
Perfect rainy day to stay home. Time to close the window and enjoy a movie! 🌧️🎬
Relatable scenario shared on social media.
O entregador chegou! Vou fechar a janela da cozinha para não entrar cheiro.
The delivery person has arrived! I'm going to close the kitchen window so the smell doesn't come in.
Everyday action related to a modern convenience.
✗ Eu preciso abrir a janela porque está frio.
✗ I need to open the window because it's cold.
Learner confused 'open' and 'close'.
✗ O vento está forte, vamos fechar a porta.
✗ The wind is strong, let's close the door.
Learner used 'door' instead of 'window'.
Meu gato adora fechar a janela com a cauda quando tento ventilar o quarto. Ele acha que é um portal!
My cat loves to close the window with its tail when I try to air out the room. He thinks it's a portal!
Funny anecdote involving a pet.
Depois da discussão, ela foi fechar a janela, como se quisesse fechar o mundo lá fora.
After the argument, she went to close the window, as if she wanted to shut out the world outside.
Using the phrase to convey a character's emotional state.
Chegamos no hotel! A vista é incrível, mas vou fechar a janela para o ar condicionado funcionar melhor.
We arrived at the hotel! The view is incredible, but I'm going to close the window so the air conditioning works better.
Practical decision during travel.
Senhor(a), o ambiente está um pouco frio. Seria possível fechar a janela, por gentileza?
Sir/Madam, the room is a bit cold. Would it be possible to close the window, please?
Polite and formal request.
Galera, vou fechar a janela aqui rapidinho, o jogo tá tenso e não quero distrações!
Guys, I'm gonna close the window here real quick, the game is intense and I don't want distractions!
Streamer using the phrase in a gaming context.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct verb.
The sentence describes strong wind, indicating the need to close the window.
Choose the sentence that uses 'fechar a janela' correctly.
Which sentence correctly uses 'fechar a janela'?
This sentence correctly uses 'fechar a janela' in response to rain.
Find and fix the error in the sentence.
The noun 'janela' (window) is feminine in Portuguese, so it requires the feminine article 'a', not the masculine article 'o'.
Translate this sentence to Portuguese.
'Feche' is the imperative form of 'fechar' (to close) used for 'you' (singular, formal or plural) or 'he/she/it'. 'A janela' means 'the window'.
Choose the best option to complete the sentence.
The context 'barulho da rua é insuportável' (street noise is unbearable) implies the need to close the window to block the sound.
Put the words in the correct order to form a sentence.
This is the standard word order for a simple future statement: Subject (implied 'Eu') + Verb phrase ('vou fechar') + Object ('a janela').
Find and fix the error in the sentence.
The sentence implies a need to close the window because it's cold or windy, making 'fechar' (close) the logical choice, not 'abrir' (open). The prompt implies a contradictory situation where the user wants to close it because it's cold, suggesting they want to keep the cold out.
Choose the sentence that uses the phrase correctly in context.
Which sentence uses 'fechar a janela' appropriately?
This sentence correctly identifies a reason ('som não entre' - sound doesn't enter) for closing the window.
Complete the sentence with the most appropriate verb.
The context of an approaching storm requires securing the house by closing the windows. 'Trancar' (to lock) might also be possible, but 'fechar' (to close) is the primary action.
Identify and correct the grammatical error.
The sentence is grammatically correct. The phrase 'fechar as janelas' is used appropriately in the context of operating air conditioning for efficiency.
Translate the following sentence.
This translation uses the common future construction 'vou + infinitive' ('vou fechar') and accurately conveys the reason for closing the window.
Arrange the words to form a coherent and grammatically correct sentence.
The correct sentence is 'Preciso fechar a janela para o barulho.' (I need to close the window for the noise.). The original jumbled words were likely intended to be rearranged into this structure.
🎉 امتیاز: /12
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum for 'Fechar a janela'
Casual chat with close friends, maybe with slang.
Fecha aí a janela!
Everyday conversation, applicable in most contexts.
Vou fechar a janela agora.
Professional settings, polite requests.
Seria possível fechar a janela, por gentileza?
When to 'Fechar a janela'
Bad Weather
Está chovendo forte!
Noise Reduction
Muito barulho da rua.
Temperature Control
Está muito frio/quente.
Security
Saindo de casa.
Privacy
Não quero ser visto.
Computer Use
Fechar aba do navegador.
'Fechar a janela' vs. Similar Phrases
Contexts for 'Fechar a janela'
Home Comfort
- • Keeping warmth in
- • Keeping cool air in
- • Blocking drafts
Environment Control
- • Stopping rain
- • Reducing wind noise
- • Blocking street sounds
Security & Privacy
- • When leaving
- • Preventing entry
- • Ensuring privacy
Digital World
- • Closing browser tabs
- • Minimizing application windows
- • Exiting programs
بانک تمرین
12 تمرینهاEstá muito frio aqui dentro, vou ______ a janela.
The context 'muito frio' (very cold) indicates the need to close the window to keep the warmth inside.
Se chover, lembre-se de ______ a janela do carro.
When rain is expected, the logical action for a car window is to close it.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
Eu quero abrir a janela para dormir.
Typically, people close windows at night to reduce noise and light, not open them, unless they specifically want fresh air.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
Ele está tentando fechar a porta com a chave da janela.
The sentence implies using the wrong key; the key for the window is being used for the door, which doesn't make sense. The correct key should match the object.
کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:
روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید
This is a polite request using the imperative 'feche' (close) and the standard word order for such requests.
کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:
روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید
This sentence correctly expresses the need to close the window due to the cold weather, using the correct conjunction 'porque' (because).
I will close the window.
راهنماییها: Use 'vou + infinitive' for the near future., 'I' is 'Eu'.
This uses the common 'ir + infinitive' construction to express a future action.
Can you close the window? The wind is strong.
راهنماییها: Use 'Você pode...?' for 'Can you...?', 'The wind' is 'o vento'.
This translation correctly forms a question asking for permission and states the reason clearly.
Which sentence correctly uses 'fechar a janela'?
This sentence correctly uses 'fechar a janela' in a situation where closing it is logical (due to rain).
Which sentence demonstrates the correct use of 'fechar a janela'?
This sentence correctly links closing the window ('fechar a janela') with energy saving when the air conditioning is on.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
Understanding these basic pairs helps differentiate similar actions and objects.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
This exercise helps you associate the phrase 'fechar a janela' with specific contexts like rain or noise.
🎉 امتیاز: /12
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
20 سوالLiterally, 'fechar' means 'to close' and 'a janela' means 'the window'. So, the phrase directly translates to 'to close the window'. It's a very straightforward phrase used for the physical act of shutting a window.
While primarily literal, it can sometimes imply shutting out the outside world or ending something, similar to 'closing the door'. However, this figurative use is less common and depends heavily on context. Usually, it just means closing a physical window.
The main purpose is to perform the action of closing a window. This is typically done for reasons like blocking rain, stopping wind, reducing noise, maintaining temperature (keeping heat in or cool air in), or for security and privacy.
You should use 'fechar a janela' anytime you need to shut a window. This includes when it starts raining, when the wind gets strong, if the room is too noisy, or if you want to keep the air conditioning or heating inside effectively.
Yes, 'fechar a janela' is a neutral phrase suitable for most situations, including formal ones. You can politely ask someone to 'fechar a janela' in a professional setting without sounding informal or rude.
The opposite of 'fechar a janela' (close the window) is 'abrir a janela' (open the window). Remember 'abrir' means 'to open', so it's the direct counterpart.
A very common mistake is confusing 'fechar' (close) with 'abrir' (open), especially when the context might seem counterintuitive. Another frequent error is forgetting the article 'a' before 'janela', saying 'fechar janela' instead of the correct 'fechar a janela'.
While very similar, 'fechar a vidraça' specifically refers to closing the glass pane itself. 'Fechar a janela' is more general and refers to the entire window unit. In most everyday contexts, they are interchangeable.
Absolutely! In the digital world, 'fechar a janela' is commonly used to mean closing a browser window, an application window, or a pop-up. The context makes it clear whether you're talking about a physical window or a digital one.
If you want to lock the window, you should use the verb 'trancar'. So, 'trancar a janela' means 'to lock the window'. Closing it ('fechar') is just shutting it, while locking it ('trancar') secures it.
To make the request polite, add 'por favor' (please) and use the appropriate imperative form. For example, 'Por favor, feche a janela' (Please, close the window) is a polite way to ask someone.
'Tapar a janela' means to cover the window, perhaps with a blanket, a board, or a very thick curtain. It implies a more complete blockage than simply closing the window, often for insulation or darkness.
While 'fechar a janela' is standard across Portuguese-speaking countries, minor variations in pronunciation or emphasis might exist. However, the phrase itself is widely understood and used universally.
No, 'fechar a janela' is almost exclusively used for physical or digital windows. To say a business is closing, you would use 'fechar o negócio' or 'fechar a loja'.
'Fechar' generally means to close something physically or a window/tab. 'Encerrar' often implies concluding or finishing something, like an event ('encerrar o evento') or a session ('encerrar a sessão').
If you are closing more than one window, you would use the plural form: 'fechar as janelas'. For instance, 'Preciso fechar as janelas antes de sair' (I need to close the windows before leaving).
To say 'I closed the window' in the past tense, you would use the preterite form: 'Eu fechei a janela'. The verb 'fechar' changes to 'fechei' for the first person singular past tense.
The imperative form depends on who you are addressing. For 'você' (you, singular informal/formal depending on region) or 'ele/ela' (he/she), it's 'feche'. For 'tu' (you, singular informal), it's 'fecha'. For 'vocês' (you, plural), it's 'fechem'.
Yes, absolutely. If you're in a car and need to close a window, you would say 'fechar a janela do carro'. It's a common phrase used in that context as well.
Saying 'abrir a janela' (open the window) when it's cold would be contradictory and likely confuse the listener. They might think you want fresh air despite the cold, or they might assume you made a mistake and meant 'fechar' (close).
عبارات مرتبط
Abrir a janela
antonymOpen the window
This is the direct opposite action, used when you want to let air in instead of keeping it out.
Fechar a porta
related topicClose the door
This phrase involves the same verb 'fechar' but applies it to a different common household item, the door.
Trancar a janela
related topicLock the window
This phrase uses the same object 'janela' but implies a security action (locking) beyond simply closing it.
Fechar as cortinas
related topicClose the curtains
This phrase involves closing something related to a window, but it refers to the covering (curtains) rather than the window structure itself.
Fechar a vidraça
synonymClose the glass pane
This phrase is a very close synonym, often used interchangeably with 'fechar a janela', focusing specifically on the glass part.
Tapar a janela
related topicCover the window
This phrase describes a more complete blockage of the window, often implying covering it entirely, not just shutting it.
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبان را به صورت رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری