No atinente à observação
Regarding the observação
بهطور تحتاللفظی: In the pertaining to the observation
در ۱۵ ثانیه
- High-level formal phrase meaning 'regarding the remark' or 'concerning the point'.
- Used mostly in legal, academic, and very formal corporate contexts.
- Requires the 'crase' (à) before 'observação' due to the feminine noun.
- Best for professional writing, formal speeches, and addressing specific comments.
معنی
یک عبارت بسیار رسمی که برای پرداختن به یک تذکر یا نکته خاص استفاده میشود. در اسناد حقوقی، دانشگاهی و حرفهای برای پرداختن به یک جزئیات خاص رایج است.
مثالهای کلیدی
3 از 10Formal email to a professor
No atinente à observação do senhor sobre meu artigo, farei as correções necessárias.
Regarding your remark about my article, I will make the necessary corrections.
Legal document or appeal
No atinente à observação feita pela defesa, o réu nega todas as acusações.
Regarding the remark made by the defense, the defendant denies all charges.
Job interview on Zoom
No atinente à observação sobre minha experiência anterior, gostaria de detalhar minhas conquistas.
Regarding the remark about my previous experience, I would like to detail my achievements.
زمینه فرهنگی
In Brazil, this phrase is often associated with 'Juridiquês'—the complex language used by lawyers to maintain a sense of exclusivity and power. In Portugal, the phrase is common in high-level bureaucracy and is seen as a sign of respect for administrative hierarchy. In formal Angolan Portuguese, especially in government decrees, this phrase is used to link new laws to previous observations. Used in academic circles in Maputo to show mastery of the 'norma culta' (standard formal language).
The Crase Cheat
If you are unsure about the crase, swap 'observação' for 'comentário'. If it becomes 'ao comentário', use 'à observação'.
Don't Overuse
Using this more than once in a single paragraph makes your writing look like a parody of a 19th-century lawyer.
در ۱۵ ثانیه
- High-level formal phrase meaning 'regarding the remark' or 'concerning the point'.
- Used mostly in legal, academic, and very formal corporate contexts.
- Requires the 'crase' (à) before 'observação' due to the feminine noun.
- Best for professional writing, formal speeches, and addressing specific comments.
What It Means
Imagine you are in a high-stakes board meeting. Or maybe you're reading a thick legal document. This phrase is the ultimate pivot tool for serious contexts. It essentially means 'regarding' or 'concerning' a specific remark. The word atinente comes from 'pertaining.' So, you are literally saying 'In what pertains to the observation.' It feels heavy and authoritative. It tells your listener that you are about to address a very specific detail. Use it to show you have been paying close attention. It carries the weight of a judge's gavel hitting wood. It’s not just a casual 'hey, about that thing.' It’s more like 'in direct response to the specific remark you just made.' It shows you’re a serious person who uses serious words. It’s also quite a mouthful to say! So, it naturally slows down the conversation. This gives your next point more gravitas and importance.
How To Use It
You won't hear this phrase at a beach party in Rio. It belongs in a formal email or an academic paper. Think of it as a way to connect two formal thoughts. You start your sentence with No atinente à observação. Then, you follow up with your specific point or clarification. It’s very common in legal writing in Brazil. Lawyers love the word atinente because it sounds precise and technical. If you’re writing a master's thesis, this is your best friend. It helps you reference a previous researcher's remark with total elegance. You can also use it in a job interview. It shows the hiring manager that you have a high level of vocabulary. Just don't overdo it, or you might sound like a robot from the 19th century! The key is to use it once or twice in a formal setting. Use it to pivot from someone else's point to your own rebuttal or support. It acts as a bridge between their 'observation' and your 'analysis.' Always remember the à with the crase, as it's a contraction.
Formality & Register
This phrase is off the charts on the formality scale. We are talking tuxedo, top hat, and a monocle level of formal. It is almost exclusively found in written Portuguese or very formal speeches. In the 'real' world, people usually say Sobre o que você disse or Quanto ao que foi observado. Those are much more common for daily life. No atinente à observação is what we call 'juridiquês' or 'academicês.' It is the language of courts, universities, and high-level corporate boards. Using it in a casual WhatsApp group would be a hilarious joke. Your friends would think you're pretending to be a 19th-century poet! However, if you're writing an appeal for a parking ticket, use it. It makes your argument look much more legally sound and respectable. It shows a level of education and command over the language. It’s definitely more 'Old World' than 'Digital Nomad.' It signals that you are operating in a space where words have precise, legal weight.
Real-Life Examples
You might see this on a formal performance review at work. Your boss might write, No atinente à observação sobre sua pontualidade... to start a section. Or, you might find it in a letter from a university admissions office. They use it to refer back to a specific comment you made in your essay. If you're watching a Portuguese news program about a trial, the lawyers will use it. They use it to address a specific piece of evidence or a witness's remark. In a business context, imagine a long email thread about a project. You can use it to refer back to a comment made three emails ago. This helps everyone know exactly which 'observation' you are talking about. It’s also very useful in formal feedback for a presentation. Instead of saying 'About what you said about the budget,' you'd say this. It makes the feedback feel more objective and less personal. It’s like putting on a professional mask before delivering a critique. It frames the conversation around the 'observation' itself, not the person who made it.
When To Use It
Use it when you are writing a formal letter of complaint. It makes you sound like someone who knows their rights. Use it in an academic essay to refer to a specific point by an author. It shows you've mastered the 'academic tone' required for higher education. Use it in a high-level business meeting when addressing a senior executive's comment. It shows deep respect and that you are taking their words very seriously. Use it when you are writing a thesis, a dissertation, or a scientific paper. It's the standard way to pivot between related ideas in those formats. It's also great for formal LinkedIn posts if you're writing about a serious industry trend. It helps you stand out as a sophisticated professional in your field. Basically, any time you want to sound smart, authoritative, and slightly formal, reach for this. It's also a great way to show you're a B2 or C1 level learner! It’s the kind of phrase that makes native speakers go 'wow, their Portuguese is amazing.'
When NOT To Use It
Do NOT use this at a bar while ordering a beer. You'll look like a character from a period drama who got lost. Avoid it when texting your friends or family on WhatsApp. It’s way too stiff for that. Don't use it in a casual blog post or a TikTok video unless you're being funny. It will make you seem unapproachable and out of touch with modern life. Never use it in a situation where speed is more important than precision. It's a long phrase that takes time to say and read. If you're shouting for help or giving quick instructions, skip it. Also, don't use it if you're not 100% sure what the 'observation' was. It’s such a precise phrase that using it for something vague feels very wrong. It would be like wearing a wedding dress to the grocery store. It's beautiful, but totally out of place. Save it for the 'big moments' where formal language is the expected currency of the room.
Common Mistakes
The biggest mistake is forgetting the à. It needs that little accent mark called a 'crase.' Without it, you’re making a grammatical error that lawyers will spot instantly. Another mistake is using it with the wrong gender. It's always no atinente, never na atinente. Some learners confuse atinente with atendente (waiter/clerk). That would make for a very funny sentence about a waiter in an observation! ✗ No atinente a observação → ✓ No atinente à observação. Another mistake is using it to talk about a physical 'observation' (like bird watching). In this phrase, 'observação' almost always means a 'remark' or 'comment.' It’s about words, not eyes. Some people also try to use it with 'em' instead of 'no'. ✗ Em atinente à observação → ✓ No atinente à observação. Finally, don't use it too many times in one paragraph. It’s like salt—a little bit is great, but too much ruins the meal. One well-placed use is better than three repetitive ones.
Common Variations
You can say No que tange à observação for a very similar effect. This is another very formal way to say 'as far as the observation is concerned.' You could also use Relativamente à observação which is slightly more common in Portugal. For a slightly less formal (but still professional) vibe, try Quanto à observação. This is the one you’ll hear most often in business meetings. If you want to be even more direct, just say Sobre a observação. This is neutral and safe for almost any context. In very legalistic settings, you might see No que se refere à observação. All of these phrases do the same basic job of pointing at a specific comment. Some are just heavier than others. In Brazil, No atinente a is particularly popular in formal documents. In Portugal, they might lean more towards No que concerne a. It's good to know a few of these so you don't repeat yourself too much. Variety is the spice of life, even in formal writing!
Real Conversations
Legal Assistant: Doutor, o senhor viu o novo comentário do juiz? (Doctor, did you see the judge's new comment?)
Lawyer
Sim, e no atinente à observação sobre o prazo, vamos recorrer. (Yes, and regarding the remark about the deadline, we will appeal.)Student
Professor, eu não entendi sua nota no meu trabalho. (Professor, I didn't understand your note on my paper.)Professor
No atinente à observação sobre a bibliografia, você precisa de mais fontes. (Regarding the remark about the bibliography, you need more sources.)Executive
A nossa estratégia de marketing precisa mudar. (Our marketing strategy needs to change.)Manager
No atinente à observação do CEO sobre o orçamento, concordo plenamente. (Regarding the CEO's remark about the budget, I fully agree.)Quick FAQ
Is it too old-fashioned? Not for formal contexts! It’s still very much alive in legal and academic circles. Can I use it in an email to my boss? Yes, if your boss is formal or if it's a very serious email. Is it more common in Brazil or Portugal? It is used in both, but Brazilians love it in legal writing. Does 'observação' mean 'watching'? In this phrase, it almost always means a 'remark' or 'comment.' Can I replace 'observação' with something else? Yes, you can say No atinente ao contrato (regarding the contract). Is it gender-neutral? The word atinente is, but the article no (em + o) matches the following noun. What level of Portuguese is this? It's definitely B2 or C1 territory. Should I use it on a date? Only if you want to make sure there isn't a second date! It’s way too formal for romance. It's the language of logic, not love.
نکات کاربردی
This phrase is a linguistic 'power move' for B2/C1 learners. It belongs in a courtroom, a university thesis, or a high-level corporate board meeting. Remember to always use the 'crase' (à) and keep the rest of your sentence equally polished to avoid a jarring tone clash.
The Crase Cheat
If you are unsure about the crase, swap 'observação' for 'comentário'. If it becomes 'ao comentário', use 'à observação'.
Don't Overuse
Using this more than once in a single paragraph makes your writing look like a parody of a 19th-century lawyer.
Social Distance
Use this phrase when you want to create professional distance between you and the subject.
مثالها
10No atinente à observação do senhor sobre meu artigo, farei as correções necessárias.
Regarding your remark about my article, I will make the necessary corrections.
Shows high respect and attention to specific academic feedback.
No atinente à observação feita pela defesa, o réu nega todas as acusações.
Regarding the remark made by the defense, the defendant denies all charges.
A classic example of 'legal-speak' used in court documents.
No atinente à observação sobre minha experiência anterior, gostaria de detalhar minhas conquistas.
Regarding the remark about my previous experience, I would like to detail my achievements.
Makes the candidate sound articulate and professional during a pivot.
No atinente à observação que recebi hoje, sinto-me honrado e grato.
Regarding the remark I received today, I feel honored and grateful.
Uses formal language to match the serious tone of a professional award.
No atinente à observação do CFO, os números do próximo trimestre parecem promissores.
Regarding the CFO's remark, next quarter's numbers look promising.
An elegant way to reference a senior executive's comment.
✗ No atinente à observação que você fez no WhatsApp, eu discordo. → ✓ Sobre o que você falou no Zap, eu discordo.
Regarding the remark you made on WhatsApp, I disagree. → About what you said on WhatsApp, I disagree.
Shows how the formal phrase feels totally out of place in casual texting.
✗ No atinente a observação do diretor... → ✓ No atinente à observação do diretor...
Regarding the director's remark... (missing crase)
Highlighting the mandatory use of the 'crase' (accent) in this specific structure.
No atinente à observação do estagiário sobre a falta de café, eu declaro estado de emergência!
Regarding the intern's remark about the lack of coffee, I declare a state of emergency!
Using hyper-formal language for a trivial situation to create a humorous contrast.
No atinente à observação que meu mentor fez há 20 anos, guardo aquelas palavras no coração.
Regarding the remark my mentor made 20 years ago, I keep those words in my heart.
Elevates a sentimental memory into a formal, respectful tribute.
No atinente à observação do repórter, precisamos analisar os dados com mais calma.
Regarding the reporter's remark, we need to analyze the data more calmly.
A sophisticated way for a creator to start a serious 'reaction' or analysis video.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct form (No atinente a / ao / à / às).
__________ observação do juiz, o advogado permaneceu em silêncio.
Observação is a feminine singular noun, so we need the crase (a + a).
Which sentence uses the phrase in the correct register?
Select the appropriate context for 'No atinente à observação':
This phrase is strictly formal/frozen.
Complete the formal dialogue.
Professor: 'Sua tese ignora a crise de 1929.' Aluno: '__________, pretendo adicionar um capítulo extra.'
This maintains the high level of formality expected in a thesis defense.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینها__________ observação do juiz, o advogado permaneceu em silêncio.
Observação is a feminine singular noun, so we need the crase (a + a).
Select the appropriate context for 'No atinente à observação':
This phrase is strictly formal/frozen.
Professor: 'Sua tese ignora a crise de 1929.' Aluno: '__________, pretendo adicionar um capítulo extra.'
This maintains the high level of formality expected in a thesis defense.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
10 سوالYes, but 'sobre' is like a t-shirt and 'no atinente à' is like a tuxedo. Use 'sobre' for everyday life.
Only if you are joking. It will sound very strange and stiff otherwise.
Because 'atinente' requires the preposition 'a' and 'observação' requires the article 'a'. A + A = À.
Yes, especially in official government documents and formal letters.
No atinente ao [noun]. For example: 'No atinente ao comentário'.
No. 'Atinente' always takes the preposition 'a'.
Only in very formal speeches, courtrooms, or academic defenses.
'Quanto a' or 'Em relação a' are much simpler and more common.
The articles change (aos/às), but 'atinente' stays the same.
It depends on the noun. If the noun is feminine and definite, use 'à'.
عبارات مرتبط
No que tange a
synonymRegarding / In what concerns
Relativamente a
similarRelatively to
A respeito de
similarAbout / Regarding
Pertinente a
builds onRelevant to