B2 Expression بسیار رسمی 9 دقیقه مطالعه

No que concerne à contextualização

Regarding the contextualização

به‌طور تحت‌اللفظی: In what concerns to the contextualization

در ۱۵ ثانیه

  • Ultra-formal bridge used to introduce background information.
  • Essential for academic papers and professional reports.
  • Requires the 'crase' (à) before the feminine noun.
  • Signals intellectual authority and structured thinking.

معنی

این یک روش بسیار رسمی برای معرفی اطلاعات زمینه‌ای است. این عبارت نشان می‌دهد که شما قصد دارید شرایط خاص پیرامون یک موضوع را توضیح دهید تا شفاف‌تر شود.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

Academic thesis introduction

No que concerne à contextualização do problema, analisaremos os dados de 2023.

Regarding the contextualization of the problem, we will analyze the 2023 data.

2

LinkedIn post about business trends

No que concerne à contextualização das novas tecnologias, o RH precisa se adaptar.

Regarding the contextualization of new technologies, HR needs to adapt.

3

Serious news report on TV

No que concerne à contextualização do crime, a polícia ainda busca pistas.

Regarding the contextualization of the crime, the police are still searching for clues.

🌍

زمینه فرهنگی

In Portugal, formal language is often used to maintain 'distância social' (social distance). Using this phrase shows you respect the hierarchy of the conversation. Brazilian legal culture (Juridiquês) is famous for being extremely ornate. Lawyers often use this phrase to make their arguments sound more 'noble'. In Angolan formal administrative contexts, Portuguese is used with a high degree of formality to reflect the seriousness of state business. Across all Lusophone countries, this phrase is a 'membership card' for the academic elite. If you don't use such transitions, your work may be seen as 'colloquial'.

🎯

The Crase Rule

If you are unsure about the 'à', swap 'contextualização' for a masculine word like 'estudo'. If it becomes 'ao estudo', then you need the 'à' for the feminine word.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a short text makes you look like you are trying too hard. Use it once at the start of a section.

در ۱۵ ثانیه

  • Ultra-formal bridge used to introduce background information.
  • Essential for academic papers and professional reports.
  • Requires the 'crase' (à) before the feminine noun.
  • Signals intellectual authority and structured thinking.

What It Means

Think of this phrase as the 'verbal tuxedo' of the Portuguese language. You wouldn't wear a tuxedo to a backyard BBQ, and you shouldn't use no que concerne à contextualização while ordering a round of beers with your friends. This expression is used to signal that you are about to provide the necessary background information—the 'why' and 'how'—behind a specific topic. It isn’t just about 'context'; it’s about the active process of 'contextualization,' which sounds much more impressive in a boardroom or a thesis defense. It effectively tells your audience, 'Hold on, I’m about to set the stage so you actually understand what I’m talking about.' It carries a weight of seriousness and implies that the speaker has a deep, structured understanding of the subject. If you want to sound like a PhD candidate or a high-level executive on a Zoom call, this is your secret weapon. Just don't use it to explain why you were late to a movie—unless you want your friends to think you've been replaced by a corporate AI.

How To Use It

Using this phrase requires a bit of grammatical gymnastics, mostly because of that pesky little à. This is a 'crase,' which is the fusion of the preposition a (required by the verb concerner) and the feminine article a (before the noun contextualização). If you forget that little accent, the grammar police might not arrest you, but your professor definitely will. You generally place this phrase at the beginning of a sentence or a new paragraph to transition into the background details of your argument. For example: No que concerne à contextualização histórica, vemos que... (Regarding the historical contextualization, we see that...). It’s like a bridge that connects your main point to the essential facts that support it. Think of it as the 'Once upon a time' for people who have LinkedIn Premium. It sets a formal boundary, telling the listener that we are now entering the 'analysis' phase of the conversation. If you’re writing an email, it’s a great way to sound organized and thoughtful without using ten different sentences to say 'Let me explain the background.'

Formality & Register

On a scale of 1 to 10, where 1 is 'sup dude' and 10 is 'Your Majesty,' this phrase is a solid 11. It is extremely formal. You will find it in academic papers, legal documents, official government reports, and very serious news editorials. It’s the kind of language used by people who own many leather-bound books and whose offices smell of rich mahogany. In Brazil or Portugal, using this in a casual WhatsApp group will likely result in your friends asking if you’ve been kidnapped by a lawyer. However, in a professional setting, it shows that you have a high level of linguistic control. It’s perfect for those moments when you need to sound undeniably competent, like during a job interview for a management position or when presenting a project to investors. It’s formal because it uses a complex structure (no que concerne a) rather than a simple preposition like sobre (about). It’s the difference between saying 'Let's talk about the situation' and 'Allow me to provide the necessary contextualization regarding the current state of affairs.' One is for humans; the other is for professionals.

Real-Life Examples

Imagine you are watching a high-end Netflix documentary about the history of the internet. The narrator might say, No que concerne à contextualização das redes sociais, é preciso voltar aos anos 90. This sounds much more profound than just saying 'To understand social media, look at the 90s.' Or picture a LinkedIn post from a CEO discussing market shifts: No que concerne à contextualização do novo cenário econômico, nossa empresa está preparada. It adds a layer of 'I know what I'm talking about' to the statement. You might even see it in the captions of a very serious Educational TikToker who is trying to explain a complex political event. Even in digital spaces, when the topic is weighty, this phrase finds its home. It’s also common in subtitles for period dramas—think the Portuguese version of 'The Crown' or a historical movie where diplomats are arguing over maps. It’s the language of power, strategy, and careful explanation. If you see this phrase on a menu, run—the food is going to be way too expensive and the portions will be tiny.

When To Use It

The best time to use this phrase is when you are writing something that will be graded or reviewed by a boss. Use it in your university essays, especially in the introduction where you need to define the scope of your research. Use it in professional emails when you are explaining a complex error or a new project phase to a client. It’s also very effective in public speaking or during a structured debate. If you’re giving a presentation and someone asks a question that requires a bit of backstory, starting your answer with No que concerne à contextualização desse ponto... gives you a few seconds to think while making you look incredibly smart. It’s essentially a 'thinking buffer' that adds 20 points to your IQ score. Also, use it when you are trying to be very precise in a legal or contractual context where every word matters. It prevents ambiguity by clearly labeling the section as 'background information.'

When NOT To Use It

Whatever you do, do not use this phrase with your Tinder match. Unless they are a linguist, they will probably think you’re a bot or a very confused professor. Avoid it in casual texts, during family dinners, or when talking to the guy at the bakery. If you say No que concerne à contextualização do meu pedido, eu gostaria de um pãozinho, the baker is going to stare at you until you leave. It’s also a bit much for internal Slack messages with close colleagues—it can come off as slightly passive-aggressive or overly stiff, like you’re trying too hard to be the boss. Don’t use it when the context is already obvious. If you’re already talking about the context, saying the phrase is redundant. It’s like saying 'In the context of the context.' It’s a tool for *introducing* the topic, not for beating it to death. Keep it in your 'professional' toolbox and only take it out when the stakes are high.

Common Mistakes

The number one mistake is the 'crase' (the accent on the à). People often write No que concerne a contextualização, which is grammatically incomplete. You need that accent to show the fusion of two 'a's. Another mistake is using it for people instead of concepts. While you *could* say No que concerne à Maria, it sounds like Maria is a geopolitical event rather than a person. It’s better to say No que concerne à situação da Maria. A very common learner mistake is mixing it up with No que diz respeito a, which means the same thing but is slightly less about 'setting the scene.' Also, avoid using it with slang. No que concerne à contextualização do rolê is a linguistic crime that should be punishable by a week of only learning irregular verbs. It’s a mismatch of styles that sounds hilarious but wrong. Finally, don't forget the 'a' at the end of concerne. It’s always concerne A, never just concerne.

Common Variations

If you find this phrase a bit too heavy, you have options. Quanto à contextualização is a slightly shorter, punchier version. It’s still formal, but it’s like taking off the tuxedo jacket and just wearing the vest. No que diz respeito à contextualização is a very common synonym that translates to 'In what says respect to.' It’s equally formal and used interchangeably in news and business. For something a bit more modern and 'corporate chic,' you might hear Relativamente à contextualização. If you want to be much less formal, just use Sobre o contexto (About the context). In Portugal, you might hear No tocante à contextualização, which sounds even more old-fashioned and scholarly. Brazilian Portuguese tends to favor No que se refere à contextualização. All of these do the same job: they act as a signpost telling the listener, 'Hey, look over here, I'm giving you the background info now.'

Real Conversations

I

Interviewer

Como você vê o impacto da IA no nosso setor? (How do you see the impact of AI in our sector?)
I

Interviewee

Bem, no que concerne à contextualização do mercado atual, a IA é inevitável. (Well, regarding the contextualization of the current market, AI is inevitable.)
P

Professor

Por que você escolheu este tema para sua tese? (Why did you choose this theme for your thesis?)
S

Student

No que concerne à contextualização da crise ambiental, achei que era o momento certo. (Regarding the contextualization of the environmental crisis, I thought it was the right moment.)
M

Manager

Precisamos explicar por que o projeto atrasou. (We need to explain why the project was delayed.)
C

Consultant

No que concerne à contextualização dos imprevistos técnicos, aqui estão os detalhes. (Regarding the contextualization of the technical setbacks, here are the details.)

Quick FAQ

Is this phrase common in everyday speech? No, not at all. It is strictly for formal writing and high-level professional or academic discussions. If you use it at a party, people will think you're weird. Is the 'crase' on the à mandatory? Yes, in formal writing. Leaving it out is a clear sign of a non-native speaker or someone who didn't pay attention in school. Can I use it for simple topics? You *can*, but it sounds ironic or overly dramatic. Using it to explain why you like pizza is overkill. Is 'contextualização' the same as 'context'? Not exactly. 'Context' is the situation itself, while 'contextualization' is the act of placing something within its context to make it understandable. It's a bit more 'academic' and active.

نکات کاربردی

This phrase is high-register and strictly formal. Avoid using it in spoken conversation unless you are in a boardroom, a lecture hall, or a court of law. The most common 'gotcha' is the crase on 'à', which is mandatory in written Portuguese to be considered grammatically correct.

🎯

The Crase Rule

If you are unsure about the 'à', swap 'contextualização' for a masculine word like 'estudo'. If it becomes 'ao estudo', then you need the 'à' for the feminine word.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a short text makes you look like you are trying too hard. Use it once at the start of a section.

💬

The Doutor Culture

In Portugal and Brazil, using this phrase can actually help you get better service in government offices by signaling you are highly educated.

مثال‌ها

10
#1 Academic thesis introduction

No que concerne à contextualização do problema, analisaremos os dados de 2023.

Regarding the contextualization of the problem, we will analyze the 2023 data.

Sets a serious tone for a scholarly investigation.

#2 LinkedIn post about business trends

No que concerne à contextualização das novas tecnologias, o RH precisa se adaptar.

Regarding the contextualization of new technologies, HR needs to adapt.

Shows the speaker is looking at the 'big picture' in a professional way.

#3 Serious news report on TV

No que concerne à contextualização do crime, a polícia ainda busca pistas.

Regarding the contextualization of the crime, the police are still searching for clues.

Common in journalistic register to introduce the circumstances of an event.

#4 Job interview on Zoom

No que concerne à contextualização da minha carreira, sempre foquei em resultados.

Regarding the contextualization of my career, I have always focused on results.

A high-level way to introduce your professional background.

#5 Email to a client explaining a delay

No que concerne à contextualização dos atrasos, enviamos um relatório anexo.

Regarding the contextualization of the delays, we have sent an attached report.

Sounds much more professional than 'Sorry we are late.'

Common grammar error (missing crase) اشتباه رایج

✗ No que concerne a contextualização → ✓ No que concerne à contextualização.

Regarding the contextualization.

The preposition 'a' and the article 'a' must merge into 'à'.

Stylistic error (using with slang) اشتباه رایج

✗ No que concerne à contextualização da balada, tava tudo top. → ✓ Sobre a festa, foi ótimo.

Regarding the contextualization of the club, it was all 'top'.

The formality of the phrase clashes horribly with the slang 'balada' and 'top'.

#8 A humorous situation at home

No que concerne à contextualização da pia suja, eu juro que ia lavar agora!

Regarding the contextualization of the dirty sink, I swear I was going to wash it now!

Using hyper-formal language for trivial chores is a classic form of Portuguese humor.

#9 A deep conversation with a friend

No que concerne à contextualização do nosso trauma, acho que precisamos de terapia.

Regarding the contextualization of our trauma, I think we need therapy.

Used when the topic is very serious and heavy even among friends.

#10 Political debate or speech

No que concerne à contextualização da economia, os números falam por si.

Regarding the contextualization of the economy, the numbers speak for themselves.

Politicians use this to sound authoritative and objective.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct form (remember the crase!).

________ à contextualização dos dados, o cientista foi muito claro.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No que concerne

The standard phrase is 'No que concerne'.

Which sentence uses the correct register?

You are writing a PhD thesis. Which sentence do you use?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No que concerne à contextualização teórica, este estudo propõe...

This is the only option that matches the formal academic register required for a thesis.

Match the phrase with its level of formality.

1. No que concerne à contextualização 2. Sobre o contexto 3. Pra você entender o que rolou

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-Very Formal, 2-Neutral, 3-Slang

The phrase in question is the highest level of formality.

Complete the dialogue in a formal job interview.

Interviewer: 'Como você avalia o mercado atual?' Candidate: '__________, vejo um crescimento constante.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No que concerne à contextualização do mercado

This provides the most professional and structured response.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct form (remember the crase!). جای خالی B2

________ à contextualização dos dados, o cientista foi muito claro.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No que concerne

The standard phrase is 'No que concerne'.

Which sentence uses the correct register? Choose B2

You are writing a PhD thesis. Which sentence do you use?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No que concerne à contextualização teórica, este estudo propõe...

This is the only option that matches the formal academic register required for a thesis.

Match the phrase with its level of formality. Match B1

هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 1-Very Formal, 2-Neutral, 3-Slang

The phrase in question is the highest level of formality.

Complete the dialogue in a formal job interview. dialogue_completion B2

Interviewer: 'Como você avalia o mercado atual?' Candidate: '__________, vejo um crescimento constante.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: No que concerne à contextualização do mercado

This provides the most professional and structured response.

🎉 امتیاز: /4

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is very common in Brazilian academic and legal writing, though Brazilians might use 'No tocante a' as a frequent alternative.

Only if you are being ironic or funny. Otherwise, it sounds way too stiff for friends.

Because it's the fusion of the preposition 'a' (required by concerne) and the article 'a' (required by contextualização).

Just say 'Sobre o contexto' or 'Em relação ao contexto'.

It is 'à' (with accent) before 'contextualização' because it is a feminine noun.

No, it is an introductory phrase. It must be followed by the information it is introducing.

No, in this specific 'No que concerne' structure, it stays singular even if the following topic is plural.

Yes, in opinion pieces or formal interviews with experts.

Yes, if the email is very formal (e.g., to a CEO or a client you don't know).

Extremely common in Portuguese bureaucracy and academia.

عبارات مرتبط

🔄

No que tange a

synonym

Regarding / As for

🔗

A respeito de

similar

About / Concerning

🔄

No tocante a

synonym

Regarding

🔗

Em última análise

builds on

In the final analysis

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!