A2 Collocation غیر رسمی 5 دقیقه مطالعه

Passar vergonha.

To be embarrassed.

به‌طور تحت‌اللفظی: To pass shame.

در ۱۵ ثانیه

  • Means to feel publicly embarrassed or ashamed.
  • Used for social blunders and awkward moments.
  • More about social gaffes than deep regret.
  • Commonly used about oneself or others.

معنی

این عبارت به معنای احساس شرمندگی یا خجالت عمیق، اغلب در یک موقعیت عمومی یا اجتماعی است. این همان احساس ناخوشایندی است که هنگام اشتباه بزرگ و آرزوی بلعیده شدن توسط زمین احساس می‌کنید. حس قوی از ناجور بودن و پشیمانی را منتقل می‌کند.

مثال‌های کلیدی

3 از 12
1

Texting a friend after a social event

Nossa, eu `passei tanta vergonha` ontem tentando dançar aquela música nova!

Wow, I was so embarrassed yesterday trying to dance to that new song!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Watching a funny TikTok video

Esse cachorro tentando pegar a bola `passou vergonha` demais!

This dog really embarrassed itself trying to catch the ball!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Instagram caption for a clumsy photo

Eu e minhas tentativas de parecer elegante... `Passando vergonha` desde sempre. 😂

Me and my attempts at looking elegant... Embarrassing myself forever. 😂

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

زمینه فرهنگی

The concept of 'vergonha' (shame/embarrassment) is quite significant in many Portuguese-speaking cultures, often tied to social reputation and honor. `Passar vergonha` reflects this cultural emphasis on maintaining social standing. It highlights the fear of public disapproval and the deep discomfort that comes from failing to meet social expectations, making it a widely understood and used expression for relatable social blunders.

💡

It's Usually About the 'Ouch' Moment

Think of `passar vergonha` as the moment the cringe hits. It's the public oopsie, the social stumble that makes you wince.

💡

Self-Deprecating Gold

Telling stories about when you `passou vergonha` is a great way to connect with people. It shows you don't take yourself too seriously!

در ۱۵ ثانیه

  • Means to feel publicly embarrassed or ashamed.
  • Used for social blunders and awkward moments.
  • More about social gaffes than deep regret.
  • Commonly used about oneself or others.

What It Means

Passar vergonha is all about feeling that intense sting of embarrassment. It’s when you’ve done something awkward or foolish. You feel exposed and mortified. Think of it as publicly failing in a funny or cringe way. It’s that moment you want to disappear. It’s more than just being a little shy; it’s a full-blown feeling of shame. You might blush furiously or want to hide. It’s the opposite of feeling cool and confident. This phrase captures that sinking feeling perfectly.

How To Use It

You use passar vergonha when you've experienced a moment of public humiliation. It's often used to describe a mistake or a faux pas. You can use it about yourself or someone else. It fits situations where someone makes a fool of themselves. The context is usually social. It implies a loss of dignity or face. You might say it after tripping on stage. Or maybe after forgetting someone's name. It’s a very relatable human experience. It’s not usually for deep, serious shame. It’s more for social blunders. Think of it as a social oopsie. It’s a common way to express awkwardness.

Real-Life Examples

  • My friend tried to impress his date by singing. He hit all the wrong notes. He really passou vergonha.
  • I accidentally sent a private message to the whole group chat. Talk about passar vergonha!
  • The comedian’s jokes fell flat. The audience was silent. He must have felt like he was passando vergonha.
  • My dad tried a TikTok dance. It was… not good. He definitely passou vergonha.
  • I thought I was waving at a friend. It was a stranger! I passei vergonha and quickly looked away.

When To Use It

Use passar vergonha when you've made a social blunder. It’s perfect for funny, embarrassing moments. Use it when you feel awkward or foolish. It fits situations where you lose face. Like tripping in public. Or saying the wrong thing. It’s great for relatable stories. You can use it about yourself. Or to describe a friend's mishap. It’s good for lighthearted commiseration. It’s also used for minor professional slip-ups. Imagine a presenter freezing mid-speech. They might passar vergonha.

When NOT To Use It

Don't use passar vergonha for serious mistakes. It’s not for tragedies or major ethical breaches. It’s too light for profound regret. Avoid it for deep personal trauma. It’s not for situations of true danger. It doesn’t fit formal apologies for serious harm. It’s also not for moments of quiet, personal reflection. If you’re just a bit nervous, maybe don’t use it. It implies a public aspect. If no one else saw it, maybe it’s not vergonha. It’s for social embarrassment, not existential dread. Don't use it if you want to sound very serious.

Common Mistakes

Learners sometimes mix up passar vergonha with just ter vergonha (to be ashamed). Ter vergonha can be more internal. Passar vergonha is usually about an outward, often public, event. Another mistake is using it for something too serious. It’s like using 'oopsie' for a car crash.

✗ I tiveram vergonha at the party.

✓ We passamos vergonha at the party.

✗ He passou vergonha about his past.

✓ He sentiu vergonha about his past. (Or tinha vergonha)

Similar Expressions

  • Ficar com vergonha: This is very close. It means 'to become embarrassed'. It's often a bit milder. It focuses on the *state* of being embarrassed. Passar vergonha implies the *action* or *event* that caused it.
  • Sentir vergonha: This means 'to feel shame'. It can be deeper and more internal. It doesn't necessarily involve a public event. You can feel shame privately.
  • Que mico!: This is slang. It means 'What an embarrassment!' or 'What a fail!'. It's very informal and often used for funny mishaps. It's like a short, sharp exclamation.
  • Pisar na bola: Literally 'to step on the ball'. It means to mess up, to make a mistake, often a social one.

Common Variations

  • Passando vergonha: The present continuous. "I am embarrassing myself right now!"
  • Passei vergonha: The simple past. "I embarrassed myself earlier."
  • Vai passar vergonha: Future. "You're going to embarrass yourself."
  • Passar vergonha alheia: This means to feel embarrassed *for* someone else. It's vicarious embarrassment. Like watching someone else passar vergonha.

Memory Trick

💡

Imagine someone trying to pass a giant vergonha (think 'vermin' for a silly sound association) out of their body. It's an awkward, embarrassing act! Or picture a vergonha-ful parade where everyone is tripping. You're literally passing by, watching the shame happen.

Quick FAQ

  • Is it always public? Usually, yes. The embarrassment is often felt because others witnessed it or could have.
  • Can I use it for myself? Absolutely! It's very common to talk about your own embarrassing moments.
  • Is it serious shame? Not usually. It's more for social gaffes and awkward moments. Not for deep moral failings.
  • What if it's just a little awkward? You might use ficar com vergonha for milder cases. Passar vergonha implies a stronger feeling.
  • Can I say passar vergonha about a friend? Yes, but be careful with tone. It can sound judgmental if not said kindly.

نکات کاربردی

This is a distinctly informal phrase. While widely understood, avoid it in very formal speeches, academic writing, or official business communications. It's best used in casual conversation, texting, or social media posts where a bit of self-deprecating humor is welcome. Be mindful not to overuse it for minor inconveniences, as it implies a genuine feeling of social awkwardness or shame.

💡

It's Usually About the 'Ouch' Moment

Think of `passar vergonha` as the moment the cringe hits. It's the public oopsie, the social stumble that makes you wince.

💡

Self-Deprecating Gold

Telling stories about when you `passou vergonha` is a great way to connect with people. It shows you don't take yourself too seriously!

⚠️

Don't Confuse with Deep Shame

Avoid using `passar vergonha` for serious moral failings or deep personal trauma. It’s for social awkwardness, not profound regret. Stick to `sentir vergonha` for those heavier feelings.

💬

The Value of 'Não Passar Vergonha'

In many cultures where this phrase is used, there's a strong social pressure to 'não passar vergonha' (not embarrass oneself). Maintaining a good image is important, so these moments of public awkwardness can feel quite significant.

مثال‌ها

12
#1 Texting a friend after a social event
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Nossa, eu `passei tanta vergonha` ontem tentando dançar aquela música nova!

Wow, I was so embarrassed yesterday trying to dance to that new song!

The speaker is recounting a personal embarrassing moment from the previous day.

#2 Watching a funny TikTok video
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Esse cachorro tentando pegar a bola `passou vergonha` demais!

This dog really embarrassed itself trying to catch the ball!

Used humorously to describe an animal's failed attempt, anthropomorphizing the feeling.

#3 Instagram caption for a clumsy photo
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Eu e minhas tentativas de parecer elegante... `Passando vergonha` desde sempre. 😂

Me and my attempts at looking elegant... Embarrassing myself forever. 😂

Self-deprecating humor on social media, acknowledging a repeated pattern of awkwardness.

#4 Job interview on Zoom (after a technical glitch)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Desculpe pelo problema técnico, não queria `passar vergonha` logo na minha entrevista.

Sorry about the technical issue, I didn't want to embarrass myself right in my interview.

Expressing regret for an unintentional awkward situation during a professional setting.

#5 A friend tells a story about a mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ele esqueceu o nome da namorada na frente dos pais dela. Que `passada de vergonha`!

He forgot his girlfriend's name in front of her parents. What an embarrassment!

Using a noun form (`passada de vergonha`) to describe the event itself as a major embarrassment.

Mistake: Using 'ter vergonha' incorrectly اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Eu `tive vergonha` quando tropecei na rua. ✓ Eu `passei vergonha` quando tropecei na rua.

✗ I was ashamed when I tripped on the street. ✓ I embarrassed myself when I tripped on the street.

Highlights the difference: 'ter vergonha' is feeling shame, 'passar vergonha' is the act of embarrassing oneself, especially publicly.

Mistake: Using the phrase for internal feelings اشتباه رایج
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Ele `passou vergonha` por dentro. ✓ Ele `sentiu vergonha` por dentro.

✗ He embarrassed himself internally. ✓ He felt ashamed internally.

'Passar vergonha' usually implies an external or social element. 'Sentir vergonha' is for internal feelings of shame.

#8 Vlogging about a travel mishap
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tentei pedir comida em mandarim e o app fechou. Acho que `passei vergonha` com o atendente virtual.

I tried to order food in Mandarin and the app closed. I think I embarrassed myself with the virtual assistant.

Humorous application to a tech interaction, showing modern usage.

#9 Describing a friend's failed attempt at a trend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ela tentou fazer a coreografia viral, mas errou tudo. `Passou vergonha` na frente de todo mundo.

She tried to do the viral choreography but got everything wrong. She embarrassed herself in front of everyone.

Clearly describes a public failure related to a current trend.

#10 Reflecting on a past mistake at work
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Naquela apresentação, eu gaguejei muito. Foi um momento em que `passei vergonha`, mas aprendi.

In that presentation, I stuttered a lot. It was a moment when I embarrassed myself, but I learned.

Acknowledging a past professional embarrassment with a lesson learned.

#11 Feeling vicarious embarrassment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Ver meu colega `passar vergonha` com o chefe foi difícil. Quase `passei vergonha` por ele!

Watching my colleague embarrass himself with the boss was hard. I almost felt embarrassed for him!

Introduces the concept of 'vergonha alheia' (embarrassment for others).

#12 A quick, informal comment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Esqueci a carteira de novo. Que `vergonha`!

I forgot my wallet again. What a shame!

A very short, common way to express mild embarrassment, often used alone.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: passei vergonha

`Passei vergonha` is the correct past tense form for experiencing embarrassment in this context.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly expresses embarrassment?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele `passou vergonha` quando esqueceu a fala.

`Passar vergonha` specifically refers to the act of becoming embarrassed, especially due to a mistake or public mishap.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The sentence is actually correct as is. This might be a trick question to check confidence! 'Passou muita vergonha' is a perfectly natural way to say 'He was very embarrassed'.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The phrase `passar vergonha` perfectly captures the feeling of awkwardness and embarrassment in a social situation like a silent movie.

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: passar vergonha

The instruction 'Cuidado para não...' implies avoiding an action or event, which aligns with `passar vergonha` (to embarrass oneself).

Choose the best option to complete the sentence.

When someone makes a fool of themselves in public, they tend to:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: `passar vergonha`

`Passar vergonha` is the idiomatic expression for making a fool of oneself and feeling embarrassed.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Vergonha alheia' refers to feeling embarrassed *for* someone else. While `passar vergonha` is about embarrassing oneself, `sentir vergonha alheia` is the correct phrase for vicarious embarrassment.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using the plural 'passamos vergonha' reflects the general truth that everyone experiences moments of embarrassment.

Put the words in the correct order.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This order correctly forms the past tense sentence: 'I was very embarrassed.'

Choose the sentence that best captures the nuance of vicarious embarrassment.

Which sentence describes feeling embarrassed for someone else?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eu `senti vergonha alheia` pelo candidato.

`Sentir vergonha alheia` is the specific idiom for feeling embarrassed on behalf of another person.

Find and fix the error in the sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

`Ficar com vergonha` means to *become* embarrassed, but `passar vergonha` better describes the *experience* of embarrassment caused by the microphone failing.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This is the most direct translation for the action of embarrassing oneself.

🎉 امتیاز: /12

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Spectrum for `Passar Vergonha`

Very Informal / Slang

Used among close friends, often with exclamations like 'Que mico!'

Nossa, `passei vergonha` total com essa cantada ruim!

Informal

Most common usage, suitable for everyday conversations about social blunders.

Ele `passou vergonha` quando esqueceu o nome dela.

Neutral / Slightly Formal

Can be used cautiously in professional settings to describe minor, relatable mishaps.

Peço desculpas, não queria `passar vergonha` com a tecnologia.

Formal

Generally avoided in very formal contexts due to its inherently informal and personal nature.

Evite usar em discursos formais ou cartas oficiais.

When Do You `Passar Vergonha`?

`Passar Vergonha`
📱

Social Media Fail

Postei uma foto com o filtro errado.

🚶‍♂️

Public Gaffe

Tropecei na rua na frente de todo mundo.

💼

Workplace Mishap

Enviei um email para a pessoa errada.

🎤

Social Event Blunder

Cantei desafinado no karaokê.

Misunderstanding

Chamei meu professor pelo nome de um amigo.

😅

Failed Attempt

Tentei fazer uma piada que ninguém entendeu.

`Passar Vergonha` vs. Similar Expressions

`Passar Vergonha`
Focus The act/event of public embarrassment
Vibe Cringe, awkward, social blunder
Example He `passedou vergonha` by tripping.
`Ficar com vergonha`
Focus The state of *becoming* embarrassed
Vibe Shy, blushing, starting to feel awkward
Example She `ficou com vergonha` when complimented.
`Sentir vergonha`
Focus The internal feeling of shame
Vibe Regret, guilt, deep shame (can be private)
Example I `senti vergonha` of my actions.

Contexts for `Passar Vergonha`

🤦

Personal Mistakes

  • Forgetting names
  • Saying the wrong thing
  • Tripping or falling
📸

Social Media

  • Posting errors
  • Awkward selfies
  • Bad captions
🎭

Performance Fails

  • Singing off-key
  • Forgetting lines
  • Failed dance moves
😬

Vicarious Embarrassment

  • Watching a friend fail
  • Seeing a public mishap
  • Cringing at a bad joke

بانک تمرین

12 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of the phrase. جای خالی beginner

Eu não acredito que `___ ___` na frente de todos!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: passei vergonha

`Passei vergonha` is the correct past tense form for experiencing embarrassment in this context.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose beginner

Which sentence correctly expresses embarrassment?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele `passou vergonha` quando esqueceu a fala.

`Passar vergonha` specifically refers to the act of becoming embarrassed, especially due to a mistake or public mishap.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Ele `passou muita vergonha` na apresentação.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele `passou muita vergonha` na apresentação.

The sentence is actually correct as is. This might be a trick question to check confidence! 'Passou muita vergonha' is a perfectly natural way to say 'He was very embarrassed'.

Translate this sentence into Portuguese. ترجمه intermediate

I felt so awkward when my phone rang during the silent movie.

راهنمایی‌ها: Think 'embarrassed' for 'awkward'., Use the past tense of 'passar vergonha'.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eu `passei vergonha` quando meu celular tocou durante o filme mudo.

The phrase `passar vergonha` perfectly captures the feeling of awkwardness and embarrassment in a social situation like a silent movie.

Fill in the blank with the correct form of the phrase. جای خالی intermediate

Cuidado para não `___ ___` na festa de amanhã!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: passar vergonha

The instruction 'Cuidado para não...' implies avoiding an action or event, which aligns with `passar vergonha` (to embarrass oneself).

Choose the best option to complete the sentence. Choose intermediate

When someone makes a fool of themselves in public, they tend to:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: `passar vergonha`

`Passar vergonha` is the idiomatic expression for making a fool of oneself and feeling embarrassed.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Ele `passou vergonha alheia` quando viu o amigo tropeçar.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele `sentiu vergonha alheia` quando viu o amigo tropeçar.

'Vergonha alheia' refers to feeling embarrassed *for* someone else. While `passar vergonha` is about embarrassing oneself, `sentir vergonha alheia` is the correct phrase for vicarious embarrassment.

Translate this sentence into Portuguese. ترجمه advanced

Don't worry, we all make silly mistakes sometimes and embarrass ourselves.

راهنمایی‌ها: Consider the plural form., The act of embarrassing oneself is key.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Não se preocupe, todos nós cometemos erros bobos às vezes e `passamos vergonha`.

Using the plural 'passamos vergonha' reflects the general truth that everyone experiences moments of embarrassment.

Put the words in the correct order. Reorder beginner

کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:

روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eu passei muita vergonha.

This order correctly forms the past tense sentence: 'I was very embarrassed.'

Choose the sentence that best captures the nuance of vicarious embarrassment. Choose advanced

Which sentence describes feeling embarrassed for someone else?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eu `senti vergonha alheia` pelo candidato.

`Sentir vergonha alheia` is the specific idiom for feeling embarrassed on behalf of another person.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Ele `ficou vergonha` quando o microfone falhou.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Ele `passou vergonha` quando o microfone falhou.

`Ficar com vergonha` means to *become* embarrassed, but `passar vergonha` better describes the *experience* of embarrassment caused by the microphone failing.

Translate this sentence into Portuguese. ترجمه beginner

I embarrassed myself.

راهنمایی‌ها: Literal: 'I passed shame.', Use the past tense.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Eu `passei vergonha`.

This is the most direct translation for the action of embarrassing oneself.

🎉 امتیاز: /12

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

18 سوال

Literally, it translates to 'to pass shame'. Imagine shame as something you are carrying or experiencing publicly, and you 'pass' through that state.

It's almost always negative in the sense that it describes an unpleasant feeling of embarrassment. However, people often use it humorously to recount funny or relatable awkward moments, especially about themselves.

Yes, absolutely! It's very common to use passar vergonha to describe your own embarrassing experiences. Saying 'Eu passei vergonha' is a frequent way to share a funny or awkward story about yourself.

Passar vergonha refers more to the event or action that causes public embarrassment, like tripping or saying the wrong thing. Ficar com vergonha describes the resulting state of feeling shy or embarrassed, often a bit milder or more internal.

Sentir vergonha means 'to feel shame' and is typically used for deeper, more internal feelings of regret or guilt about one's actions, which may not necessarily be public. Passar vergonha is usually tied to a specific, often witnessed, awkward event.

It can be used, but carefully. It's best for minor, relatable technical glitches or small slip-ups where you can add a touch of humor. Avoid it for serious professional errors or when you need to maintain a strictly formal tone.

This specific variation means to feel embarrassed *for* someone else. It's vicarious embarrassment – when you witness someone else's awkward moment and feel uncomfortable on their behalf. Like watching a friend bomb on stage.

It's considered informal rather than strict slang. While not appropriate for highly formal settings, it's widely understood and used in everyday conversation among Brazilians and Portuguese speakers.

You would say 'Eu estou passando vergonha agora!' or simply 'Estou passando vergonha!'. This uses the present continuous tense to describe an ongoing embarrassing situation.

Forgetting a name might lead you to passar vergonha, especially if it's in front of others. You could say, 'Eu passei vergonha porque esqueci o nome dele.' It highlights the awkwardness of the moment.

Yes, you might hear expressions like 'Que passada de vergonha!' which means 'What an embarrassment!' or 'What a moment of shame!'. It refers to the embarrassing event itself.

Humorously, yes! People often say animals passaram vergonha when they do something clumsy or silly, like a dog failing to catch a ball. It anthropomorphizes the animal's actions for comedic effect.

There isn't a single perfect opposite idiom. However, concepts like sentir orgulho (to feel pride) or causar boa impressão (to make a good impression) are contrary to the feeling of embarrassment.

It's extremely common in everyday spoken Portuguese, particularly in Brazil. You'll hear it frequently in informal conversations, on TV shows, and among friends sharing stories.

Yes, you can use the past tense 'Eu passei vergonha' to talk about something that happened long ago. For example, 'Eu passei vergonha na escola quando...'. It's a common way to recount embarrassing memories.

For milder feelings of awkwardness or shyness, ficar com vergonha might be more appropriate. Passar vergonha usually implies a more significant, noticeable moment of social discomfort.

Que mico! is a very informal, slangy alternative, often used as an exclamation like 'What a fail!' or 'How embarrassing!'. It's great for quick, funny situations among friends but less versatile than passar vergonha.

Yes, the intensity can vary. You might passar vergonha mildly by waving at a stranger, or intensely by giving a terrible speech. The context and tone usually clarify the level of embarrassment.

عبارات مرتبط

🔗

Ficar com vergonha

related topic

To become embarrassed

This phrase describes the state of feeling embarrassed, while `passar vergonha` focuses more on the event causing the embarrassment.

🔗

Sentir vergonha

related topic

To feel shame

This implies a deeper, internal sense of shame, possibly without a public element, unlike the typically public `passar vergonha`.

😊

Que mico!

informal version

What an embarrassment! (slang)

This is a very informal, slangy exclamation often used in situations where someone `passou vergonha`, but it's much shorter and punchier.

🔗

Pisar na bola

related topic

To mess up, to make a mistake

This idiom refers to making a mistake, which often *leads* to `passar vergonha`, but it focuses on the error itself rather than the feeling of embarrassment.

🔗

Ter vergonha de algo

related topic

To be ashamed of something

This focuses on the feeling of shame related to a specific thing, which could be internal or external, unlike the action-oriented `passar vergonha`.

🔄

Dar vexame

synonym

To make a scene, to behave embarrassingly

This phrase is very similar to `passar vergonha`, often implying a more disruptive or attention-grabbing display of embarrassing behavior.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!