Relativamente à constatação
Regarding the constatação
بهطور تحتاللفظی: Relatively to the finding
در ۱۵ ثانیه
- Used to link new points to verified findings or observations.
- Very high formality level; ideal for reports and Zoom meetings.
- Requires the 'crase' (à) before the feminine noun 'constatação'.
- Signals precision, professional authority, and an evidence-based approach.
معنی
این عبارت روشی پیچیده برای گفتن 'در رابطه با آنچه مشاهده شد' یا 'درباره آن یافته' است. این عبارت تفکری جدید را به واقعیت یا درک خاصی که به تازگی ذکر کردهاید متصل میکند.
مثالهای کلیدی
3 از 10Job interview on Zoom
Relativamente à constatação de que a empresa busca inovação, eu gostaria de apresentar meu projeto anterior.
Regarding the finding that the company seeks innovation, I would like to present my previous project.
Professional email feedback
Relativamente à constatação de erros no relatório, já enviei a versão corrigida para a equipe.
Regarding the finding of errors in the report, I have already sent the corrected version to the team.
Academic discussion
Relativamente à constatação científica de que o clima está mudando, precisamos de ações urgentes.
Regarding the scientific finding that the climate is changing, we need urgent actions.
زمینه فرهنگی
In Portugal, formal language is highly valued in public administration. Using 'Relativamente à' is seen as a sign of professional competence and respect for the hierarchy. Brazilians often find this specific phrase very 'stiff'. In business, they might prefer 'Em relação à' or 'Quanto à', though 'Relativamente' is still standard in legal documents. Angolan formal Portuguese follows the European standard closely, especially in government and official media, where this phrase is common. Across all Lusophone countries, this phrase is a staple of 'Academic Portuguese', used to link data to theory without using the first person (I/We).
The 'à' Rule
If you aren't sure about the 'à', try replacing 'constatação' with 'facto'. If it becomes 'ao facto', then 'à constatação' is correct.
Don't Overuse
In a single report, don't use this more than twice. It becomes repetitive and sounds like you are trying too hard to be formal.
در ۱۵ ثانیه
- Used to link new points to verified findings or observations.
- Very high formality level; ideal for reports and Zoom meetings.
- Requires the 'crase' (à) before the feminine noun 'constatação'.
- Signals precision, professional authority, and an evidence-based approach.
What It Means
Have you ever been in a high-stakes Zoom meeting and needed to sound like the most prepared person in the room? Relativamente à constatação is your secret weapon. It’s a formal bridge used to link your current point to something previously verified or noticed. Think of it as the linguistic version of pointing at a specific data point on a slide and saying, "Now, about this exact thing we just saw..." It’s not just about "talking about" something; it’s about addressing a proven reality. It suggests that you aren't just guessing—you are responding to evidence. Use it when you want to sound analytical, professional, and slightly intellectual. It’s like wearing a tailored suit, but with words.
How To Use It
You’ll mostly find this phrase in written reports, academic papers, or formal speeches. However, it’s also great for professional emails or when you're giving feedback on a project. To use it correctly, you first need to establish a constatação (a finding or realization). For example, if you notice that sales dropped in July, that is your constatação. Then, you can start your next sentence with Relativamente à constatação de que as vendas caíram... (Regarding the finding that sales fell...). It functions as a prepositional phrase that sets the stage for your next observation or proposal. If you use it while texting your best friend about a pizza order, they might think you’ve been replaced by a corporate AI bot, so keep it for the office!
Formality & Register
This is a high-level formal expression. You won't hear people saying this at a backyard barbecue or while playing video games with friends. It belongs in the world of B2 and C1 Portuguese—the realm of professionals, researchers, and precise communicators. In the hierarchy of Portuguese formality, this sits right near the top. If sobre (about) is a t-shirt, relativamente à is a tuxedo. Even in professional settings, using it too much might make you sound a bit stiff, so sprinkle it in like a high-quality spice rather than making it the main course. It shows you have a strong command of the language and understand the nuances of formal discourse.
Real-Life Examples
Imagine you are a travel vlogger reviewing a hotel on LinkedIn. You might write: Relativamente à constatação de falta de manutenção, a gerência prometeu melhorias. This sounds way more professional than just saying the place was falling apart. Or consider a job interview on Zoom where the recruiter mentions a gap in your CV. You could respond: Relativamente à constatação desse período, eu estava focado em cursos de especialização. Boom. You’ve just turned a potentially awkward moment into a masterclass in professional communication. It’s also very common in news segments or Netflix documentaries when a narrator is connecting a crime scene finding to a suspect. It provides that "expert witness" vibe that keeps the audience engaged.
When To Use It
Use this when you need to be precise and reference a specific piece of information. It’s perfect for the "Results" or "Discussion" section of a report. If you’re a gamer and you’re writing a formal bug report to a developer, this phrase will make your report stand out. It’s also useful when you’re debating someone politely and want to address a specific point they made without sounding aggressive. Using relativamente à shows respect for the facts. It’s the perfect choice for legal documents, medical findings, or even a very serious letter to your landlord about that weird noise the fridge is making.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in casual settings. If you’re at a cafe ordering a latte, do not say Relativamente à constatação de que o leite é integral... unless you want the barista to look at you very strangely. It’s also too heavy for casual WhatsApp chats or Instagram captions unless you’re being intentionally ironic or humorous. Don’t use it when the "finding" isn't actually a finding—if it’s just an opinion, use sobre or quanto a. Also, if you’re already using other formal bridges like no que tange a or no que diz respeito a, don’t stack them all together. One formal bridge per paragraph is usually enough to keep the vibe sophisticated without becoming exhausting.
Common Mistakes
The most common error is forgetting the crase (the accent on the à). Since relativamente requires the preposition a and constatação is a feminine noun that takes the article a, they merge into à. Writing Relativamente a constatação (without the accent) is a classic mistake that even native speakers make, but it will catch the eye of a careful reader. Another mistake is using the wrong preposition, like Relativamente com or Relativamente para. It’s always Relativamente a. Finally, avoid using it to introduce a brand-new topic; it must always refer back to something that has been "found" or "realized" previously.
Common Variations
If you want to change things up but keep the same level of formality, you can use No que concerne à constatação or Quanto à constatação. Both are equally formal and mean roughly the same thing. If you want to be slightly less formal but still professional, you could use Em relação à constatação. In regional terms, you might find that Portuguese from Portugal (PT-PT) uses this slightly more frequently in daily professional life than in Brazil (PT-BR), where people might prefer Sobre o que foi constatado. In the world of social media, you might see a more "meme-ified" version where people use formal language to describe mundane things, like Relativamente à constatação de que minha bateria acabou...
Real Conversations
Manager
Employee
Student
Professor
Doctor
Patient
Quick FAQ
Is this phrase common in Brazil? Yes, but mostly in written form, law, or very formal business meetings. Is it the same as 'About the finding'? Yes, but much more formal and precise. Can I use it in an essay? Absolutely, it’s a gold-standard transition for academic writing. Do I always need the accent on the à? Yes, if the next word is feminine and singular, like constatação. Is there a shorter version? Not really, but you can use Sobre isso if you want to be casual and quick. Does it sound old-fashioned? No, it sounds professional and educated, like a modern executive or a researcher.
نکات کاربردی
This phrase is strictly formal. Use it in written reports, academic essays, or formal business meetings. Always ensure you include the 'crase' (à) when followed by the feminine noun 'constatação'. Avoid using it in casual conversation unless you are being intentionally ironic.
The 'à' Rule
If you aren't sure about the 'à', try replacing 'constatação' with 'facto'. If it becomes 'ao facto', then 'à constatação' is correct.
Don't Overuse
In a single report, don't use this more than twice. It becomes repetitive and sounds like you are trying too hard to be formal.
Regional Preference
In Brazil, use 'Em relação à' for a slightly more natural formal tone.
مثالها
10Relativamente à constatação de que a empresa busca inovação, eu gostaria de apresentar meu projeto anterior.
Regarding the finding that the company seeks innovation, I would like to present my previous project.
Shows you've researched the company and are linking your skills to their needs.
Relativamente à constatação de erros no relatório, já enviei a versão corrigida para a equipe.
Regarding the finding of errors in the report, I have already sent the corrected version to the team.
Acknowledges a problem professionally without sounding defensive.
Relativamente à constatação científica de que o clima está mudando, precisamos de ações urgentes.
Regarding the scientific finding that the climate is changing, we need urgent actions.
Links a broad fact to a call for action in a formal way.
Relativamente à constatação de que estou sem dinheiro, teremos que comer miojo hoje.
Regarding the finding that I'm out of money, we'll have to eat instant noodles today.
Uses high formality for a low-stakes situation to create a humorous effect.
Relativamente à constatação de digitais na cena, o detetive iniciou a busca pelo suspeito.
Regarding the finding of fingerprints at the scene, the detective began the search for the suspect.
Connects evidence to the next step in a narrative.
Relativamente à constatação de que este lugar é o paraíso, decidi ficar mais uma semana!
Regarding the finding that this place is paradise, I decided to stay another week!
A slightly playful way to use a formal phrase on social media.
Relativamente à constatação de vazamento no teto, o técnico visitará o imóvel amanhã.
Regarding the finding of a leak in the ceiling, the technician will visit the property tomorrow.
Standard professional communication between a landlord/manager and tenant.
✗ Relativamente a constatação de erros... → ✓ Relativamente à constatação de erros...
Regarding the finding of errors...
The 'crase' (accent) is mandatory because it merges the preposition 'a' and the article 'a'.
✗ Relativamente com a constatação... → ✓ Relativamente à constatação...
Regarding the finding...
The word 'relativamente' always requires the preposition 'a', never 'com'.
Relativamente à constatação de que não estamos passando tempo juntos, eu queria propor um jantar.
Regarding the finding that we aren't spending time together, I wanted to propose a dinner.
Uses formal structure to address a sensitive emotional topic seriously.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the contraction.
Relativamente ___ constatação de novos casos, o hospital abriu uma nova ala.
Relativamente requires 'a', and 'constatação' is a feminine singular noun requiring 'a'. a + a = à.
Which sentence is appropriate for a formal business report?
Choose the best option:
This option uses the correct formal register and grammar for a business report.
Match the phrase to the most likely context.
Phrase: 'Relativamente à constatação de irregularidades fiscais...'
The vocabulary 'irregularidades fiscais' and the formal connector are typical of financial auditing.
Complete the dialogue with the most professional response.
Diretor: 'O sistema falhou novamente.' Técnico: 'Sim, senhor. ______________________, estamos a investigar a causa.'
This is the most professional way to acknowledge the specific event mentioned by the Director.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاRelativamente ___ constatação de novos casos, o hospital abriu uma nova ala.
Relativamente requires 'a', and 'constatação' is a feminine singular noun requiring 'a'. a + a = à.
Choose the best option:
This option uses the correct formal register and grammar for a business report.
Phrase: 'Relativamente à constatação de irregularidades fiscais...'
The vocabulary 'irregularidades fiscais' and the formal connector are typical of financial auditing.
Diretor: 'O sistema falhou novamente.' Técnico: 'Sim, senhor. ______________________, estamos a investigar a causa.'
This is the most professional way to acknowledge the specific event mentioned by the Director.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
10 سوالYes, but mostly in very formal contexts like law, medicine, or high-level journalism. In daily business, 'Em relação à' is more common.
No, that is grammatically incorrect because 'constatação' requires a definite article.
'Constatação' implies a verified fact or a conclusion reached after looking, while 'observação' is just the act of looking.
Only if you are being sarcastic or joking about being very serious.
In this context, it means 'regarding' or 'with respect to'. It doesn't mean 'somewhat'.
Yes, 'Quanto à constatação' is shorter and serves the same purpose.
It's a nasal sound. Imagine saying 'ow' while holding your nose.
It's more common in the body of the article than the headline, as it's a transition phrase.
Yes, it is almost always used at the start of a sentence or a clause to introduce a new point.
Relativamente à constatação de factos (singular) or Relativamente às constatações feitas (plural).
عبارات مرتبط
No que concerne a
synonymConcerning...
Face a
similarIn the face of...
A despeito de
contrastDespite...
Quanto a
similarAs for...