در ۱۵ ثانیه
- A formal way to say 'Based on the analysis'.
- Used to justify decisions using data or evidence.
- Best for professional meetings, reports, and academic writing.
معنی
This phrase is used to explain that your conclusion or decision is rooted in specific evidence or study. It is like saying 'Based on the analysis' to show you aren't just guessing.
مثالهای کلیدی
3 از 6In a business meeting
Tendo como base a análise de mercado, vamos expandir a marca.
Based on the market analysis, we are going to expand the brand.
Texting a friend about a movie
Tendo como base a análise do trailer, o filme parece ruim.
Based on the analysis of the trailer, the movie looks bad.
Discussing a scientific study
Tendo como base a análise dos dados, a hipótese foi confirmada.
Based on the analysis of the data, the hypothesis was confirmed.
زمینه فرهنگی
In Brazilian corporate culture, using this phrase helps avoid 'confronto direto' (direct confrontation). By blaming the 'análise', you make the decision impersonal. Portuguese speakers value precision. Using 'Tendo como base a análise pormenorizada' (detailed analysis) is a sign of high education and respect for the listener's intellect. In official Angolan media, this phrase is frequently used to introduce government decrees or economic shifts, maintaining a very formal, traditional Portuguese style. Academic circles in Maputo use this phrase to bridge traditional knowledge with modern scientific research in papers and conferences.
The 'A' Factor
Always remember the 'a' before 'análise'. It's the most common mistake for English speakers.
Don't Overdo It
If you use this phrase more than twice in one presentation, you'll sound like a corporate drone. Vary your connectors!
در ۱۵ ثانیه
- A formal way to say 'Based on the analysis'.
- Used to justify decisions using data or evidence.
- Best for professional meetings, reports, and academic writing.
What It Means
This phrase is your secret weapon for sounding smart. It tells people your opinion isn't just a random guess. You are building your argument on a solid foundation. Think of it as pointing to a map before giving directions. It means Based on the analysis or Using the analysis as a guide. You are showing that you did your homework first. It is a way to anchor your thoughts in reality.
How To Use It
You usually place this at the very start of a sentence. It sets the stage for your main point immediately. You should follow it with a comma for better flow. For example, Tendo como base a análise, o projeto foi aprovado. This structure connects a cause (the analysis) to an effect (the decision). You can also swap análise for other nouns. Try using dados (data) or fatos (facts) instead. It is like a Lego block for professional sentences.
When To Use It
Use it in any professional or academic setting. It is perfect for business meetings or writing formal reports. Use it when you need to justify a difficult choice. It works well when you want to sound objective and calm. It is also great for winning arguments with hard facts. Even in serious personal talks, it adds weight to your words. If you are presenting to a boss, this is your go-to. It makes your conclusions feel much more reliable.
When NOT To Use It
Avoid this phrase at a loud party or a bar. It sounds way too stiff for casual hanging out. Don't use it when ordering food at a local boteco. Your friends might think you are being a bit pretentious. If you are texting a crush, keep it much simpler. Unless you are joking, it is too formal for flirting. It would be like wearing a tuxedo to the beach. Keep it for moments that actually require a base.
Cultural Background
In Brazil and Portugal, formal language is a sign of respect. People often use complex structures to show they are educated. This is sometimes called falar difícil or falar bonito. It helps establish authority in a hierarchical work culture. Using this phrase shows you are a serious professional. It suggests you value data over just gut feelings. It reflects a society that respects academic and technical expertise. In a meeting, it can help you command the room.
Common Variations
You will often hear Com base na análise in daily life. It is slightly less formal but very common. Baseado na análise is another direct and clear alternative. If you want to sound even fancier, try Pautado na análise. For a more casual vibe, just say Pelo que eu vi. You might also see Levando em conta a análise. Each one shifts the formality level just a little bit.
نکات کاربردی
This is a high-level B2 expression. It is primarily formal and neutral, used to provide logical structure to arguments in professional or academic contexts.
The 'A' Factor
Always remember the 'a' before 'análise'. It's the most common mistake for English speakers.
Don't Overdo It
If you use this phrase more than twice in one presentation, you'll sound like a corporate drone. Vary your connectors!
مثالها
6Tendo como base a análise de mercado, vamos expandir a marca.
Based on the market analysis, we are going to expand the brand.
A classic professional use to justify a strategic move.
Tendo como base a análise do trailer, o filme parece ruim.
Based on the analysis of the trailer, the movie looks bad.
Using formal language for a casual topic to sound ironically serious.
Tendo como base a análise dos dados, a hipótese foi confirmada.
Based on the analysis of the data, the hypothesis was confirmed.
Very standard in academic or scientific contexts.
Tendo como base a análise da pia, ninguém lavou a louça.
Based on the analysis of the sink, nobody washed the dishes.
A humorous way to point out the obvious using 'detective' language.
Tendo como base a análise do nosso ano, precisamos de mudanças.
Based on the analysis of our year, we need changes.
Adds a layer of objective seriousness to an emotional topic.
Tendo como base a análise das nuvens, vai chover logo.
Based on the analysis of the clouds, it will rain soon.
A friendly but slightly structured way to make a prediction.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
________ como base a análise dos resultados, decidimos investir mais.
The gerund 'Tendo' is required to start this adverbial clause of justification.
Which sentence is grammatically correct and formal?
Select the best option:
'Análise' is feminine and the structure 'Tendo como base a...' is the standard formal form.
Match the phrase variation to the correct context.
1. Tendo como base a análise... | 2. Pelo que eu vi na análise...
'Tendo como base' is high-register, while 'Pelo que eu vi' is colloquial.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینها________ como base a análise dos resultados, decidimos investir mais.
The gerund 'Tendo' is required to start this adverbial clause of justification.
Select the best option:
'Análise' is feminine and the structure 'Tendo como base a...' is the standard formal form.
1. Tendo como base a análise... | 2. Pelo que eu vi na análise...
'Tendo como base' is high-register, while 'Pelo que eu vi' is colloquial.
🎉 امتیاز: /3
سوالات متداول
10 سوالYes! Just remember to change the article to 'o' because 'estudo' is masculine.
Yes, it is perfectly understood and used in formal contexts in Portugal, though 'Com base em' is slightly more frequent there.
Both are correct. 'Como base' is more common in Brazil, while 'Por base' is often heard in Portugal.
Only if you are being funny or very serious with a colleague. It's too formal for friends.
Not necessarily. It can mean a psychological analysis, a chemical analysis, or just a careful look at a situation.
The gerund creates a 'background' for the main action, making the sentence flow better in formal writing.
You could say 'Apesar da análise' (Despite the analysis) or 'Ignorando a análise' (Ignoring the analysis).
Constantly. Journalists use it to sound objective when reporting on the economy or politics.
Yes, adding 'minha' (my) makes it clear that you were the one who did the work.
Yes: 'Tendo como base as análises realizadas...' (Based on the analyses performed...).
عبارات مرتبط
Com base em
similarBased on
À luz de
similarIn light of
Sob a ótica de
specialized formUnder the perspective of
Independentemente da análise
contrastRegardless of the analysis