B2 Expression رسمی 7 دقیقه مطالعه

Tendo como base verificação

Regarding the verificação

به‌طور تحت‌اللفظی: Having as a base verification

در ۱۵ ثانیه

  • Used to justify a statement with evidence.
  • Essential for professional emails and reports.
  • Establishes authority and careful data checking.
  • Best for neutral or formal business contexts.

معنی

این عبارت نشان می‌دهد که گفته شما توسط یک بررسی یا ممیزی خاص پشتیبانی می‌شود. این عبارت گفتگو را از نظر شخصی به واقعیت مبتنی بر شواهد منتقل می‌کند.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

Corporate report about sales

Tendo como base verificação dos relatórios, as vendas subiram 10%.

Based on the verification of the reports, sales rose by 10%.

2

Tech support message

Tendo como base verificação do sistema, seu acesso foi liberado.

Based on the system check, your access has been granted.

3

Texting a friend jokingly about their habits

Tendo como base verificação do seu Stories, você não está na dieta.

Based on my verification of your Stories, you are not on a diet.

🌍

زمینه فرهنگی

Portuguese culture, especially in Brazil, has a long history of bureaucracy and legalism (the 'cultura do carimbo'). Because trust is often built on official stamps and audits, phrases like `Tendo como base verificação` are essential for establishing credibility in professional life. It reflects a societal value where 'having it in writing' or 'having it verified' is the only way to ensure something is true. This phrase is the modern, digital descendant of the old notary public system.

🎯

The 'Power Start'

Start your emails with this phrase to immediately signal that you are a serious professional who doesn't waste time.

⚠️

The Social Danger

If you use this with your partner during an argument, prepare for a 'Blue Screen of Death' in your relationship. It's too robotic for love!

در ۱۵ ثانیه

  • Used to justify a statement with evidence.
  • Essential for professional emails and reports.
  • Establishes authority and careful data checking.
  • Best for neutral or formal business contexts.

What It Means

Imagine you are at work and someone asks why a project is late. You don't want to say 'I think we messed up.' Instead, you use Tendo como base verificação. This phrase acts as a professional shield. It tells everyone that your conclusion isn't a guess. You actually looked at the data. It is the linguistic equivalent of showing your receipts. In Portuguese, base means foundation. Verificação is the act of checking. So, you are literally building your argument on a foundation of facts. It carries a vibe of authority and carefulness. Use it when you want to sound like the most organized person in the room. It’s the 'adulting' version of 'I checked my list twice.'

How To Use It

You usually place this phrase at the start or middle of a sentence. It sets the stage for the news you are about to deliver. Think of it like a spoiler alert for facts. If you found a bug in a game, you’d tell the developer: Tendo como base verificação, o erro ocorre no nível dois. It sounds much better than just saying 'The game broke.' You can use it in emails, reports, or even when arguing with your mobile carrier. It forces the other person to respect your process. Just remember that it requires a follow-up. You can't just say the phrase and stop. That would be like saying 'Because of the evidence...' and then walking away. Nobody likes a cliffhanger in a business meeting! Even Siri would be confused by that.

Formality & Register

This is a high-level corporate and academic phrase. You won't hear a teenager say this while ordering a pizza. Unless that teenager is a very intense future CEO. It sits firmly in the formal and neutral categories. In a WhatsApp group with friends, it might sound a bit sarcastic or 'extra.' However, in a Zoom call with your boss, it is perfect. It shows you are professional and detail-oriented. It’s like wearing a digital suit and tie. If you use it while texting your mom about why the dishes aren't done, she might think you’ve been replaced by an AI. Or she might just give you more chores for being cheeky. Use it where precision matters most.

Real-Life Examples

Let’s look at a few ways this pops up today. On LinkedIn, you might see a recruiter say: Tendo como base verificação de currículos, selecionamos os melhores. It makes the hiring process sound objective and fair. In a tech support chat, the agent might type: Tendo como base verificação do sistema, seu sinal está normal. This is their polite way of saying the problem might be your old router. Even in travel vlogs, someone might say: Tendo como base verificação de preços, este hotel é o melhor. It adds a layer of 'expert reviewer' energy to the content. It’s the secret sauce for making any opinion sound like a scientific discovery. Just don't use it to justify why you ate the last slice of cake. Some things are better left unverified.

When To Use It

Use it when the stakes are high. If you are submitting a thesis, this phrase is your best friend. If you are reporting a security breach, use it to show you’ve done the work. It’s great for job interviews when explaining your previous successes. 'Based on my audit of the sales...' becomes Tendo como base verificação das vendas.... It also works well in official complaints. If your Uber driver took a weird route, start your message with this. It shows you aren't just complaining; you have data. It’s also useful in gaming when reporting a player for cheating. 'Based on my check of the replay...' translates beautifully here. It gives your report more weight with the moderators.

When NOT To Use It

Avoid this phrase during a first date. 'Based on my verification of your Instagram, you like sushi' is a one-way ticket to a lonely Friday night. It’s too cold for romance. Also, stay away from it in very casual settings. Don't use it at a BBQ while discussing who should flip the burgers. It makes you sound like a robot who escaped from a logistics warehouse. Never use it if you haven't actually checked anything. If you get caught lying after saying this, the fallout is much worse. You lose the 'organized' label and get the 'liar' label instead. It’s a powerful tool, so don't waste it on trivial things like the weather or the color of your socks.

Common Mistakes

Learners often forget the rhythm of the phrase. A common error is mixing up the verbs.

Tendo como base verificando Tendo como base a verificação.

You need the noun verificação, not the gerund. Another mistake is using com instead of como.

Tendo com base verificação Tendo como base verificação.

It’s a fixed expression, so don't try to innovate! Also, watch out for the 'a'. Usually, we say a verificação (the verification) unless it's a general statement. If you say Tendo como base verificação... without the 'a', it sounds like a heading in a legal document. It's not wrong, but it's very 'dry.' Like eating a whole pack of crackers without water. Add the 'a' to make it flow better in speech.

Common Variations

You can swap things around to keep it fresh. Com base na verificação is a very common alternative. It's slightly shorter and just as formal. If you want to be even more intense, try Partindo da verificação. This implies you are starting your journey of logic from that point. In Portugal, you might hear Baseando-nos na verificação. It uses the 'we' form to sound more like a team effort. If you are texting and want to be quick, you might just say Pela verificação.... It’s the 'lazy professional' way to do it. All of these variants keep the 'I checked this' meaning intact. Just choose the one that fits your 'business persona' for the day.

Real Conversations

M

Manager

Por que os números estão baixos este mês?
A

Analyst

Tendo como base verificação dos dados, houve uma queda no tráfego orgânico.
M

Manager

Entendo. Precisamos de um plano.
C

Client

O site ainda está fora do ar?
S

Support

Tendo como base verificação do servidor, o serviço será restaurado em dez minutos.
C

Client

Ótimo, obrigado pelo aviso.

Friend 1: Você acha que vai chover no festival?

Friend 2: Tendo como base verificação da previsão do tempo, a chance é de zero por cento.

Friend 1: Você fala como um robô, mas fico feliz!

Quick FAQ

Is this used in Brazil and Portugal? Yes, it is standard in both countries. Is it okay for emails? It is actually encouraged for professional emails. Can I use it for 'checking' a person? No, it's usually for data, facts, or systems. Does it sound old-fashioned? Not at all, it sounds like modern business Portuguese. Can I shorten it? Yes, to Com base na verificação. Is it plural? Usually singular, but you can say Tendo como base as verificações if you did many checks. Does it need a comma? Yes, usually a comma follows the phrase if it starts the sentence. Like a little pause for dramatic effect. It makes your conclusion hit harder.

نکات کاربردی

This phrase is a powerhouse in the Brazilian corporate world. Always ensure your follow-up sentence is equally formal to maintain the register. Avoid using it in romantic or highly emotional personal contexts unless you are being intentionally funny.

🎯

The 'Power Start'

Start your emails with this phrase to immediately signal that you are a serious professional who doesn't waste time.

⚠️

The Social Danger

If you use this with your partner during an argument, prepare for a 'Blue Screen of Death' in your relationship. It's too robotic for love!

💬

The Audit Culture

In Brazil, people love audits because they remove personal bias. This phrase taps into that cultural desire for objective truth.

💡

The Comma Rule

Always put a comma after the phrase if it starts your sentence. It gives the listener time to brace for the facts you’re about to drop.

مثال‌ها

10
#1 Corporate report about sales

Tendo como base verificação dos relatórios, as vendas subiram 10%.

Based on the verification of the reports, sales rose by 10%.

A classic way to present data in a business meeting.

#2 Tech support message

Tendo como base verificação do sistema, seu acesso foi liberado.

Based on the system check, your access has been granted.

Commonly seen in automated or support chat replies.

#3 Texting a friend jokingly about their habits

Tendo como base verificação do seu Stories, você não está na dieta.

Based on my verification of your Stories, you are not on a diet.

Using a formal phrase in a casual context for humor.

#4 Official complaint to a delivery app

Tendo como base verificação do recibo, a taxa foi cobrada errada.

Based on the verification of the receipt, the fee was charged incorrectly.

Shows the company that you have proof of the error.

#5 A student explaining a mistake to a teacher

Tendo como base verificação da nota, acho que houve um erro.

Based on the verification of the grade, I think there was a mistake.

Polite way to ask for a grade review.

#6 Explaining a delay to a client

Tendo como base verificação da logística, o prazo mudou.

Based on the verification of the logistics, the deadline has changed.

Blames the 'logistics' rather than personal failure.

#7 Social media caption for a travel review

Tendo como base verificação de preços, este é o melhor hostel de Lisboa!

Based on price verification, this is the best hostel in Lisbon!

Adds 'travel expert' vibes to a caption.

#8 Serious talk about a relationship problem

Tendo como base verificação do nosso extrato, estamos gastando demais.

Based on the verification of our bank statement, we are spending too much.

Uses the bank statement as the 'bad guy' in the talk.

Common learner mistake اشتباه رایج

✗ Tendo como base verificando os dados → ✓ Tendo como base a verificação dos dados.

Based on checking the data.

Don't use the gerund 'verificando' after 'base'.

Common learner mistake اشتباه رایج

✗ Eu tenho como base verificação → ✓ Tendo como base a verificação.

I have as base verification.

The phrase is an idiomatic construction, don't add 'Eu' at the start.

خودت رو بسنج

Fill in the missing word

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: base

The core of the expression is 'base', meaning foundation.

Find and fix the error

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The expression requires the noun 'verificação', not the verb form 'verificando'.

Choose the most professional option

Which sentence sounds best in a formal audit report?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo como base verificação das contas, há discrepâncias.

This option uses the formal phrase correctly to introduce an objective finding.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

How Formal Is It?

Casual

Texting a friend about dinner.

Eu vi que...

Neutral

Talking to a shopkeeper.

Pelo que eu chequei...

Formal

Business emails/meetings.

Tendo como base verificação...

Very Formal

Legal contracts/courts.

Fulcrado na verificação...

Where to Use This Phrase

Tendo como base verificação
🎧

Customer Support

Checking a user account status.

🎓

University

Defending a thesis result.

💰

Finance

Explaining an audit finding.

💻

Software Dev

Reporting a system bug.

🏛️

Government

Official tax inquiries.

Ways to Say 'Based On'

Portuguese
Tendo como base Using as a foundation
Com base em Based on (Standard)
Segundo a According to
Vibe
Very Professional Official vibe
Everyday Conversational vibe
Citation Reporting vibe

Types of Verificações

📱

Digital

  • Sistema
  • Histórico
  • E-mail
📦

Physical

  • Estoque
  • Recibo
  • Documento
🗣️

Interpersonal

  • Depoimento
  • Currículo
  • Referências

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the missing word جای خالی beginner

Tendo como ___ verificação, o sistema está ok.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: base

The core of the expression is 'base', meaning foundation.

Find and fix the error Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

Tendo como base verificando do servidor, o erro persiste.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo como base a verificação do servidor, o erro persiste.

The expression requires the noun 'verificação', not the verb form 'verificando'.

Choose the most professional option Choose advanced

Which sentence sounds best in a formal audit report?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Tendo como base verificação das contas, há discrepâncias.

This option uses the formal phrase correctly to introduce an objective finding.

🎉 امتیاز: /3

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

18 سوال

Yes, it is definitely on the formal side. You would use it at work or in official letters, but using it with family might make you sound like you are reading from a manual. It's best kept for situations where you need to sound authoritative and objective.

No, 'cheque' refers to a bank check. For the act of checking something, you must use 'verificação'. If you mean you checked a list, you could say 'Tendo como base a conferência', but 'verificação' is the most versatile term for all kinds of audits.

'Com base em' is more common and slightly more relaxed, though still professional. 'Tendo como base' feels a bit more structured and intentional, often used in written reports or formal presentations to emphasize the process of verification.

Absolutely, it is perfectly valid in Portugal. The grammar and usage remain the same, though the accent when speaking it will be different. It's a safe bet for any Lusophone business environment from Lisbon to Luanda.

'Tendo' is the gerund form, which in this case creates an adverbial clause. It describes the condition or foundation for the rest of the sentence. Using 'Tem' would require a different sentence structure that wouldn't sound as idiomatic or professional.

You shouldn't, as the phrase implies an objective check. If you say 'Based on verification, you look nice today,' it sounds like you ran a computer scan on your friend's face. Stick to 'Eu acho' (I think) for personal opinions to avoid sounding creepy.

Both work, but adding the 'a' makes it more specific to a particular check you just did. Without the 'a', it sounds like a general principle found in a textbook or a legal code. Most people add the 'a' in emails.

Common synonyms include 'De acordo com a verificação' (According to the verification) or 'Conforme a verificação efetuada' (As per the verification carried out). These are all great for adding variety to your professional vocabulary so you don't repeat yourself.

Yes, it frequently appears in legal preambles. It’s used to state that the terms of the contract are founded on specific due diligence or background checks. It provides a legal 'grounding' for the clauses that follow in the document.

The 'ção' ending is the tricky part—it's a nasal sound like the 'ng' in 'song' but through your nose. Think of it as 've-ree-fee-ka-SOWNG'. Mastering this sound is the key to sounding like a native speaker in professional settings.

Yes, it is very common in scientific writing. Researchers use it to link their conclusions back to their observed data. It provides the logical link between the 'check' (the experiment) and the 'result' (the conclusion).

If you say 'Tendo base verificação,' it sounds broken and ungrammatical. The 'como' is the glue that holds the expression together. It's like trying to build a house without mortar—the whole thing just falls apart in the listener's ears.

Not really a slang version, but in casual slang, people just say 'Vi aqui que...' (I saw here that...). Slang tends to be short and direct, avoiding the multi-word constructions that make formal Portuguese so beautifully complex and precise.

It can imply anything from a 5-second system check to a 5-month audit. The phrase itself doesn't specify the duration, only the fact that the check occurred and is now the foundation for what you are saying next.

Rarely. It’s almost always used at the beginning to set the context. Placing it at the end sounds like an afterthought and loses the impact of the 'foundation' metaphor. It's like putting the basement on top of the roof.

It's 'Tendo'. 'Tenho' means 'I have' and would require a completely different sentence structure like 'Eu tenho como base a verificação...' which sounds a bit more stiff and is less commonly used than the gerund form 'Tendo'.

Only if the text is for work or a formal matter like banking. If you send this to a friend while texting about a party, they will likely ask if you've been hacked by a corporate bot. Keep it to LinkedIn or Slack!

The emotional weight is 'Neutral/Serious'. It removes emotion from the conversation to focus on facts. It's very useful for de-escalating tense situations at work by shifting the focus from 'who is to blame' to 'what do the facts show'.

عبارات مرتبط

😊

Com base em

informal version

Based on

This is the more common, everyday way to express a foundation for a statement.

🔄

De acordo com

synonym

According to

Both phrases introduce a source of information, though this one is slightly more focused on the source than the process.

🔗

Segundo a análise

related topic

According to the analysis

Analysis and verification are sibling concepts in professional Portuguese reporting.

🔗

Partindo do princípio

related topic

Starting from the principle

This phrase is used for logical assumptions rather than data-driven verifications.

👔

Em virtude de

formal version

By virtue of / Due to

It is another way to justify a situation based on an existing fact or condition.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!