معنی
To destroy relationships or options for the future.
زمینه فرهنگی
In Sweden, the 'Jantelagen' and a culture of extreme politeness mean that burning bridges is seen as very aggressive. Most Swedes will 'sluta snyggt' (quit nicely) even if they hate their job. While the idiom is the same, American 'at-will' employment culture sometimes makes 'burning bridges' a more common (though still discouraged) occurrence in dramatic 'I quit' stories. The concept of 'saving face' makes burning bridges a social catastrophe. Maintaining the 'Wa' (harmony) is paramount, so the idiom is used as a severe warning. Germans value 'Ordnung' and formal procedures. Burning a bridge often means violating a formal contract or notice period, which has legal as well as social consequences.
Use 'sina'
Always try to use 'sina' (bränna sina broar) to sound more like a native speaker. It adds a sense of personal responsibility.
Don't over-use
It's a strong idiom. If you use it for every small argument, it loses its impact. Save it for the big stuff!
معنی
To destroy relationships or options for the future.
Use 'sina'
Always try to use 'sina' (bränna sina broar) to sound more like a native speaker. It adds a sense of personal responsibility.
Don't over-use
It's a strong idiom. If you use it for every small argument, it loses its impact. Save it for the big stuff!
Professional context
In a Swedish job interview, if you're asked why you left a previous job, never say you 'burned bridges'. It's a huge red flag.
خودت رو بسنج
Fyll i det saknade ordet i meningen.
Om du skriker åt din chef kommer du att ______ dina broar.
Att 'bränna broar' är det fasta uttrycket för att förstöra sina chanser.
Vilken situation beskriver bäst uttrycket 'bränna broar'?
Vilket alternativ är rätt?
Uttrycket handlar om att förstöra möjligheten att komma tillbaka.
Välj det svar som passar bäst i dialogen.
A: Jag tänker berätta för alla hur mycket jag hatar det här företaget på LinkedIn! B: Gör inte det! ________________.
B varnar A för att förstöra sitt rykte och sina framtida chanser.
Matcha meningen med rätt känsla.
Mening: 'Han brände alla broar bakom sig när han flyttade.'
Att bränna broar 'bakom sig' betonar att man inte kan gå tillbaka till sitt gamla liv.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Bränna vs. Bygga
بانک تمرین
4 تمرینهاOm du skriker åt din chef kommer du att ______ dina broar.
Att 'bränna broar' är det fasta uttrycket för att förstöra sina chanser.
Vilket alternativ är rätt?
Uttrycket handlar om att förstöra möjligheten att komma tillbaka.
A: Jag tänker berätta för alla hur mycket jag hatar det här företaget på LinkedIn! B: Gör inte det! ________________.
B varnar A för att förstöra sitt rykte och sina framtida chanser.
Mening: 'Han brände alla broar bakom sig när han flyttade.'
Att bränna broar 'bakom sig' betonar att man inte kan gå tillbaka till sitt gamla liv.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوال95% of the time, yes. It implies a loss of opportunity. However, in some self-help contexts, it can mean 'committing 100% to a new goal'.
Yes, if you are talking about one specific relationship. 'Han brände bron till sin pappa.'
'Skepp' is more about a strategic decision to not go back, while 'broar' is more about ruining a relationship.
Yes, it is commonly used in business journalism and reports to describe failed partnerships.
Bränn inga broar.
Not a specific one, but you might call them 'en person som förstör för sig själv'.
Yes, 'Sverige har bränt broar till...' is common in political news.
Only if you are speaking literally. If you mean the path is gone, yes.
Brände broar.
Very! It's a favorite for pop and rock lyrics about breakups.
عبارات مرتبط
bygga broar
contrastTo create connections or reconcile.
bränna sina skepp
similarTo make a decision that makes retreat impossible.
kapa banden
synonymTo cut ties.
måla in sig i ett hörn
similarTo paint oneself into a corner.