A2 Idiom 중립

bränna broar

to burn bridges

To destroy relationships or options for the future.

🌍

문화적 배경

In Sweden, the 'Jantelagen' and a culture of extreme politeness mean that burning bridges is seen as very aggressive. Most Swedes will 'sluta snyggt' (quit nicely) even if they hate their job. While the idiom is the same, American 'at-will' employment culture sometimes makes 'burning bridges' a more common (though still discouraged) occurrence in dramatic 'I quit' stories. The concept of 'saving face' makes burning bridges a social catastrophe. Maintaining the 'Wa' (harmony) is paramount, so the idiom is used as a severe warning. Germans value 'Ordnung' and formal procedures. Burning a bridge often means violating a formal contract or notice period, which has legal as well as social consequences.

💡

Use 'sina'

Always try to use 'sina' (bränna sina broar) to sound more like a native speaker. It adds a sense of personal responsibility.

⚠️

Don't over-use

It's a strong idiom. If you use it for every small argument, it loses its impact. Save it for the big stuff!

To destroy relationships or options for the future.

💡

Use 'sina'

Always try to use 'sina' (bränna sina broar) to sound more like a native speaker. It adds a sense of personal responsibility.

⚠️

Don't over-use

It's a strong idiom. If you use it for every small argument, it loses its impact. Save it for the big stuff!

🎯

Professional context

In a Swedish job interview, if you're asked why you left a previous job, never say you 'burned bridges'. It's a huge red flag.

셀프 테스트

Fyll i det saknade ordet i meningen.

Om du skriker åt din chef kommer du att ______ dina broar.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: bränna

Att 'bränna broar' är det fasta uttrycket för att förstöra sina chanser.

Vilken situation beskriver bäst uttrycket 'bränna broar'?

Vilket alternativ är rätt?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Att lämna ett jobb på ett otrevligt sätt.

Uttrycket handlar om att förstöra möjligheten att komma tillbaka.

Välj det svar som passar bäst i dialogen.

A: Jag tänker berätta för alla hur mycket jag hatar det här företaget på LinkedIn! B: Gör inte det! ________________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Du bränner broar då

B varnar A för att förstöra sitt rykte och sina framtida chanser.

Matcha meningen med rätt känsla.

Mening: 'Han brände alla broar bakom sig när han flyttade.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Han har gjort ett definitivt val och kan inte återvända.

Att bränna broar 'bakom sig' betonar att man inte kan gå tillbaka till sitt gamla liv.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Bränna vs. Bygga

Bränna Broar
Förstöra Destroy
Sluta End
Bygga Broar
Skapa Create
Hjälpa Help

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fyll i det saknade ordet i meningen. Fill Blank A2

Om du skriker åt din chef kommer du att ______ dina broar.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: bränna

Att 'bränna broar' är det fasta uttrycket för att förstöra sina chanser.

Vilken situation beskriver bäst uttrycket 'bränna broar'? Choose A2

Vilket alternativ är rätt?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Att lämna ett jobb på ett otrevligt sätt.

Uttrycket handlar om att förstöra möjligheten att komma tillbaka.

Välj det svar som passar bäst i dialogen. dialogue_completion B1

A: Jag tänker berätta för alla hur mycket jag hatar det här företaget på LinkedIn! B: Gör inte det! ________________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Du bränner broar då

B varnar A för att förstöra sitt rykte och sina framtida chanser.

Matcha meningen med rätt känsla. situation_matching B1

Mening: 'Han brände alla broar bakom sig när han flyttade.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Han har gjort ett definitivt val och kan inte återvända.

Att bränna broar 'bakom sig' betonar att man inte kan gå tillbaka till sitt gamla liv.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

95% of the time, yes. It implies a loss of opportunity. However, in some self-help contexts, it can mean 'committing 100% to a new goal'.

Yes, if you are talking about one specific relationship. 'Han brände bron till sin pappa.'

'Skepp' is more about a strategic decision to not go back, while 'broar' is more about ruining a relationship.

Yes, it is commonly used in business journalism and reports to describe failed partnerships.

Bränn inga broar.

Not a specific one, but you might call them 'en person som förstör för sig själv'.

Yes, 'Sverige har bränt broar till...' is common in political news.

Only if you are speaking literally. If you mean the path is gone, yes.

Brände broar.

Very! It's a favorite for pop and rock lyrics about breakups.

관련 표현

🔗

bygga broar

contrast

To create connections or reconcile.

🔗

bränna sina skepp

similar

To make a decision that makes retreat impossible.

🔄

kapa banden

synonym

To cut ties.

🔗

måla in sig i ett hörn

similar

To paint oneself into a corner.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!