A2 Collocation خنثی

Bir şans vermek

To give a chance

معنی

Allowing someone to try something.

🌍

زمینه فرهنگی

In Turkish SMEs (KOBİ), 'şans vermek' is often based on personal references (torpil) rather than just CVs. Giving someone a chance is seen as a favor to the person who recommended them. The phrase is a staple of 'Dizi' dialogue. It usually marks a turning point where a protagonist decides to trust a former enemy or a love interest. The Turkish exam system is very rigid. Students often feel they only get 'one chance' (tek şans) at the university entrance exam (YKS), making the phrase 'bir şans vermek' feel very heavy and significant. If you refuse food in a Turkish home, the host might ask you to 'give it a chance' as a way of showing hospitality and pride in their cooking.

💡

The 'Bir' is Key

Always include 'bir' (one) to sound natural. 'Şans ver' sounds like a command from a god, while 'Bir şans ver' sounds like a request from a human.

⚠️

Dative Case

Don't forget the -e/-a ending on the person you are giving the chance to. 'Ali bir şans ver' means 'Ali, give a chance', but 'Ali'ye bir şans ver' means 'Give Ali a chance'.

معنی

Allowing someone to try something.

💡

The 'Bir' is Key

Always include 'bir' (one) to sound natural. 'Şans ver' sounds like a command from a god, while 'Bir şans ver' sounds like a request from a human.

⚠️

Dative Case

Don't forget the -e/-a ending on the person you are giving the chance to. 'Ali bir şans ver' means 'Ali, give a chance', but 'Ali'ye bir şans ver' means 'Give Ali a chance'.

🎯

Softening the Request

Use 'bir şans verebilir misin?' (can you give a chance?) to sound much more polite than the imperative 'ver'.

💬

Second Chances

In Turkey, giving a second chance is often tied to the concept of 'hatır' (respect/sake). You might give someone a chance for the sake of their family.

خودت رو بسنج

Fill in the correct dative case ending for the recipient.

Ben___ bir şans ver lütfen!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The pronoun 'Ben' (I) becomes 'Bana' (to me) in the dative case.

Which sentence is the most natural way to suggest trying a new movie?

Yeni filme...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: bir şans ver.

The collocation is always 'şans vermek'.

Complete the dialogue between two friends.

Ayşe: Bu kurs çok zor görünüyor. Fatma: Hemen pes etme, _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ona bir şans ver

Fatma is encouraging Ayşe to give the course (ona) a chance.

Match the phrase to the situation.

Sana son bir şans veriyorum.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A teacher giving a student a second try

'Son bir şans' implies a warning, typical of a teacher or parent.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Şans vs. Fırsat

Şans
Personal Dating, Forgiveness
Fırsat
Professional Business, Career

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct dative case ending for the recipient. جای خالی A2

Ben___ bir şans ver lütfen!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

The pronoun 'Ben' (I) becomes 'Bana' (to me) in the dative case.

Which sentence is the most natural way to suggest trying a new movie? Choose A2

Yeni filme...

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: bir şans ver.

The collocation is always 'şans vermek'.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B1

Ayşe: Bu kurs çok zor görünüyor. Fatma: Hemen pes etme, _______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ona bir şans ver

Fatma is encouraging Ayşe to give the course (ona) a chance.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Sana son bir şans veriyorum.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A teacher giving a student a second try

'Son bir şans' implies a warning, typical of a teacher or parent.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

Yes! You can give a chance to a book, a movie, or a new restaurant.

'Vermek' is more common in daily life; 'tanımak' is more formal.

Use 'risk almak' or 'şansını denemek'. 'Şans almak' is not used.

It is neutral. To be more polite, use the question form 'verir misiniz?'.

'Şans' is more common for personal/emotional situations; 'fırsat' is more for business/logic.

Yes, but 'ikinci bir şans' (a second chance) is much more common.

The opposite is 'şans tanımamak' or 'şans vermemek'.

No, it usually implies you are hopeful but acknowledge there is a risk.

Yes, you can say 'Bana bu şansı verdiğiniz için teşekkür ederim' (Thank you for giving me this chance).

It's a loanword from French, but it's been in Turkish for over 100 years.

Yes, changing the word order is common in poetry or emotional speech.

Very often! Coaches 'give a chance' to young players.

عبارات مرتبط

🔄

Fırsat tanımak

synonym

To grant an opportunity

🔗

Göz yummak

similar

To turn a blind eye

🔗

Önünü açmak

builds on

To clear the way

🔗

Şansını zorlamak

contrast

To push one's luck

🔗

Kredi vermek

similar

To give credit to someone

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!