意味
Allowing someone to try something.
文化的背景
In Turkish SMEs (KOBİ), 'şans vermek' is often based on personal references (torpil) rather than just CVs. Giving someone a chance is seen as a favor to the person who recommended them. The phrase is a staple of 'Dizi' dialogue. It usually marks a turning point where a protagonist decides to trust a former enemy or a love interest. The Turkish exam system is very rigid. Students often feel they only get 'one chance' (tek şans) at the university entrance exam (YKS), making the phrase 'bir şans vermek' feel very heavy and significant. If you refuse food in a Turkish home, the host might ask you to 'give it a chance' as a way of showing hospitality and pride in their cooking.
The 'Bir' is Key
Always include 'bir' (one) to sound natural. 'Şans ver' sounds like a command from a god, while 'Bir şans ver' sounds like a request from a human.
Dative Case
Don't forget the -e/-a ending on the person you are giving the chance to. 'Ali bir şans ver' means 'Ali, give a chance', but 'Ali'ye bir şans ver' means 'Give Ali a chance'.
意味
Allowing someone to try something.
The 'Bir' is Key
Always include 'bir' (one) to sound natural. 'Şans ver' sounds like a command from a god, while 'Bir şans ver' sounds like a request from a human.
Dative Case
Don't forget the -e/-a ending on the person you are giving the chance to. 'Ali bir şans ver' means 'Ali, give a chance', but 'Ali'ye bir şans ver' means 'Give Ali a chance'.
Softening the Request
Use 'bir şans verebilir misin?' (can you give a chance?) to sound much more polite than the imperative 'ver'.
Second Chances
In Turkey, giving a second chance is often tied to the concept of 'hatır' (respect/sake). You might give someone a chance for the sake of their family.
自分をテスト
Fill in the correct dative case ending for the recipient.
Ben___ bir şans ver lütfen!
The pronoun 'Ben' (I) becomes 'Bana' (to me) in the dative case.
Which sentence is the most natural way to suggest trying a new movie?
Yeni filme...
The collocation is always 'şans vermek'.
Complete the dialogue between two friends.
Ayşe: Bu kurs çok zor görünüyor. Fatma: Hemen pes etme, _______.
Fatma is encouraging Ayşe to give the course (ona) a chance.
Match the phrase to the situation.
Sana son bir şans veriyorum.
'Son bir şans' implies a warning, typical of a teacher or parent.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Şans vs. Fırsat
練習問題バンク
4 問題Ben___ bir şans ver lütfen!
The pronoun 'Ben' (I) becomes 'Bana' (to me) in the dative case.
Yeni filme...
The collocation is always 'şans vermek'.
Ayşe: Bu kurs çok zor görünüyor. Fatma: Hemen pes etme, _______.
Fatma is encouraging Ayşe to give the course (ona) a chance.
Sana son bir şans veriyorum.
'Son bir şans' implies a warning, typical of a teacher or parent.
🎉 スコア: /4
よくある質問
12 問Yes! You can give a chance to a book, a movie, or a new restaurant.
'Vermek' is more common in daily life; 'tanımak' is more formal.
Use 'risk almak' or 'şansını denemek'. 'Şans almak' is not used.
It is neutral. To be more polite, use the question form 'verir misiniz?'.
'Şans' is more common for personal/emotional situations; 'fırsat' is more for business/logic.
Yes, but 'ikinci bir şans' (a second chance) is much more common.
The opposite is 'şans tanımamak' or 'şans vermemek'.
No, it usually implies you are hopeful but acknowledge there is a risk.
Yes, you can say 'Bana bu şansı verdiğiniz için teşekkür ederim' (Thank you for giving me this chance).
It's a loanword from French, but it's been in Turkish for over 100 years.
Yes, changing the word order is common in poetry or emotional speech.
Very often! Coaches 'give a chance' to young players.
関連フレーズ
Fırsat tanımak
synonymTo grant an opportunity
Göz yummak
similarTo turn a blind eye
Önünü açmak
builds onTo clear the way
Şansını zorlamak
contrastTo push one's luck
Kredi vermek
similarTo give credit to someone