A1 noun 13 دقیقه مطالعه

رات کا کھانا

Dinner

At the A1 level, 'Raat ka khana' is one of the most essential phrases you will learn. It is a 'survival' phrase used for daily life. At this stage, you should focus on the literal meaning: 'Raat' means night, 'ka' means 'of', and 'khana' means food. Together, they mean 'Dinner'. You use it to tell people when you are hungry or to ask when the meal is ready. Simple sentences like 'Main raat ka khana khata hoon' (I eat dinner) or 'Khana kahan hai?' (Where is the food?) are perfect for this level. You don't need to worry about complex grammar yet, just remember that 'khana' is masculine, so use 'tha' (was) and 'acha' (good) with it. This phrase helps you navigate basic social interactions in an Urdu-speaking home or restaurant.
At the A2 level, you begin to use 'Raat ka khana' in more descriptive sentences. You can start adding adjectives to describe the meal, such as 'mazedar' (tasty) or 'garam' (hot). You also learn to use it with different tenses. For example, 'Kal hum ne raat ka khana bahar khaya' (Yesterday we ate dinner outside). You should also be comfortable using it with common verbs like 'pakana' (to cook), 'khana' (to eat), and 'lana' (to bring). At this level, you should also recognize the difference between 'Raat ka khana' and other meals like 'Nashta' (breakfast) and 'Dopehar ka khana' (lunch). You might also start using the postposition 'ke waqt' (at the time of), which changes 'ka' to 'ke'. Example: 'Raat ke khane ke waqt baat karenge' (We will talk at dinner time).
At the B1 level, you can use 'Raat ka khana' to discuss habits, preferences, and social arrangements. You can explain what you usually eat for dinner and why. For instance, 'Main sehat ki wajah se raat ka khana halka khata hoon' (I eat a light dinner for health reasons). You are now able to use more complex sentence structures, such as 'Agar aap aayein, to hum saath raat ka khana khayeinge' (If you come, we will eat dinner together). You also understand the cultural significance of the meal—that it is a late-night family gathering. You can handle more varied vocabulary around the meal, such as 'Dastarkhwan' (dining cloth) or 'Mez' (table), and you can use the phrase in the context of making plans with friends or colleagues.
At the B2 level, your use of 'Raat ka khana' becomes more nuanced. You can participate in detailed conversations about culinary traditions and the social dynamics of dining. You might use the phrase in more abstract ways, such as discussing the rising cost of 'Raat ka khana' due to inflation. You are comfortable with the passive voice: 'Raat ka khana nau baje pesh kiya jayega' (Dinner will be served at nine o'clock). You also start to recognize and use formal alternatives like 'Asha' in specific contexts. Your grammar is more precise, especially with the 'ne' construction in past tenses and the correct use of oblique forms when followed by various postpositions. You can also describe the specific atmosphere or 'mahaul' of a dinner gathering.
At the C1 level, 'Raat ka khana' is used within sophisticated discourse. You can use it in literary or academic discussions about culture and society. You might analyze how the timing of 'Raat ka khana' reflects the lifestyle of South Asian urban centers. You can use poetic synonyms like 'Ta'am-e-Shab' effectively in writing. You understand the subtle social cues associated with dinner invitations—the 'takalluf' (formal politeness) involved in accepting or declining. You can write detailed reviews of meals, using a wide range of sensory vocabulary. Your command over the language allows you to use the phrase in metaphors or as part of complex idiomatic expressions related to hospitality and domestic life.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'Raat ka khana' and its place in the Urdu language. You can discuss the etymology of each part of the phrase and how it has evolved over centuries. You can appreciate and produce high-level literature where 'Raat ka khana' serves as a motif for family, class, or national identity. You can navigate the most formal and the most slang-heavy environments with ease, knowing exactly when to use 'Raat ka khana', 'Dinner', 'Asha', or 'Dawat'. You can also engage in deep cultural comparisons, explaining the philosophical differences between the 'Raat ka khana' of the East and the dinner of the West, all while maintaining perfect grammatical accuracy and a rich, varied vocabulary.

رات کا کھانا در ۳۰ ثانیه

  • Raat ka khana means dinner in Urdu.
  • It is a masculine noun phrase used daily.
  • It literally translates to 'night's food'.
  • It is a central social event in Urdu culture.

The phrase رات کا کھانا (Raat ka khana) is the standard Urdu term for 'dinner' or 'supper'. Linguistically, it is a compound noun phrase consisting of three distinct parts: Raat (night), ka (the masculine possessive particle), and khana (food or meal). Literally translated, it means 'the food of the night'. In the cultural landscape of Urdu speakers, particularly in Pakistan and North India, this is arguably the most significant meal of the day, often serving as the primary occasion for family members to gather after work and school. Unlike the Western concept of dinner which might occur between 6:00 PM and 7:00 PM, an Urdu-speaking household's Raat ka khana typically takes place much later, often between 8:30 PM and 10:30 PM. This timing influences the social structure, where the evening is spent in leisure or 'Sham ka nasta' (evening snacks) before the main meal is served late at night.

Grammatical Gender
The term 'khana' is masculine, therefore the entire phrase is treated as a masculine noun. This affects the verbs and adjectives associated with it. For example, one would say 'khana tayyar hai' (the food is ready) using the masculine ending.

آج رات کا کھانا بہت لذیذ ہے۔ (Tonight's dinner is very delicious.)

In a formal setting, you might hear the word Asha or Ta'am-e-Shab, but in 99% of daily conversations, Raat ka khana is the go-to term. It is used in every social stratum, from a street-side 'dhaba' to a high-end restaurant in Karachi or Lahore. When someone invites you over, they will likely say 'Hamare saath raat ka khana khayein' (Eat dinner with us). This invitation is a cornerstone of South Asian hospitality. The meal itself usually consists of a meat or vegetable curry (Salan), lentils (Daal), and either flatbread (Roti/Naan) or rice (Chawal). The phrase is so ubiquitous that it is often shortened simply to 'khana' if the context of time is already established. However, to be specific and polite, using the full phrase is preferred.

Social Etiquette
When participating in 'Raat ka khana', it is customary to wait for the elders to begin eating first. It is also common to share large platters of food, emphasizing the communal nature of the meal.

کیا آپ نے رات کا کھانا کھا لیا ہے؟ (Have you eaten dinner?)

The importance of this meal is also reflected in Urdu literature and cinema. Scenes of families sitting around a 'Dastarkhwan' (a traditional floor cloth for dining) for Raat ka khana are symbolic of unity and domestic peace. If a family is having an argument, the refusal to come to the 'Raat ka khana' is often seen as a significant sign of protest or sadness. Furthermore, the preparation for this meal often begins hours in advance, involving complex spice blends and slow-cooking techniques that define the rich culinary heritage of the Urdu-speaking world. Whether it is a simple meal of 'Daal Chawal' or an elaborate 'Biryani', the term remains the same, anchoring the end of the day with sustenance and social connection.

Regional Variations
While 'Raat ka khana' is understood everywhere, in some rural areas of Punjab, you might hear 'Vailay da khana', though 'Raat ka khana' remains the formal Urdu standard taught in schools and used in media.

Using رات کا کھانا in sentences requires an understanding of Urdu's Subject-Object-Verb (SOV) structure. Since it is a masculine noun phrase, any adjectives or verbs that agree with it must reflect this gender. For instance, if you want to say 'The dinner was good', you would say 'Raat ka khana acha tha'. Here, 'acha' (good) and 'tha' (was) are both in their masculine singular forms. If you were to use a feminine noun, these would change to 'achi' and 'thi', but for dinner, they remain masculine.

Direct Object Usage
When 'Raat ka khana' is the object of the verb 'khana' (to eat), it usually appears before the verb. Example: 'Main raat ka khana kha raha hoon' (I am eating dinner).

امی رات کا کھانا پکا رہی ہیں۔ (Mother is cooking dinner.)

Another common way to use the phrase is in the context of time. Urdu speakers often use 'ke waqt' (at the time of) to specify when an action occurs. 'Raat ke khane ke waqt' translates to 'at dinner time'. This is useful for describing conversations or events that happen during the meal. For example: 'Hum ne raat ke khane ke waqt baat ki' (We talked during dinner time). Notice how 'ka' changes to 'ke' because of the following postposition 'waqt'. This is a crucial grammatical nuance for A2 and B1 learners to master.

In negative sentences, the word 'nahi' (not) is placed before the verb. 'Main ne raat ka khana nahi khaya' (I did not eat dinner). If you are referring to a specific type of dinner, such as a formal one, you might add adjectives: 'Bara raat ka khana' (A big dinner/feast). However, for a formal feast, the word 'Dawat' is more common. 'Raat ka khana' remains the most versatile term, applicable to a solitary meal or a family gathering. You can also use it with the verb 'mangwana' (to order) when ordering takeout: 'Raat ka khana bahar se mangwa len' (Let's order dinner from outside).

Possessive Forms
To say 'my dinner', you say 'mera raat ka khana'. To say 'your dinner', you say 'aap ka raat ka khana'. The possessive pronoun matches 'khana'.

مہمانوں کے لیے رات کا کھانا میز پر رکھ دیں۔ (Put the dinner on the table for the guests.)

Finally, consider the use of 'Raat ka khana' in compound sentences. 'Main thaka hua tha, is liye main ne raat ka khana nahi khaya' (I was tired, therefore I did not eat dinner). This demonstrates how the phrase functions as a standard noun phrase within complex logical structures. Whether you are discussing nutritional habits, social schedules, or culinary preferences, mastering the placement and agreement of 'Raat ka khana' is essential for fluent Urdu communication. It is one of the first multi-word nouns a student learns, providing a perfect template for understanding how 'ka/ke/ki' links nouns together in Urdu.

The phrase رات کا کھانا is heard in a vast array of contexts, ranging from the most intimate domestic settings to public announcements and media. In a typical Pakistani or Indian household, the phrase is most frequently heard in the late evening. A mother might call out to her children, 'Chalo, raat ka khana tayyar hai!' (Come on, dinner is ready!). This is the signal for the household to stop their activities and gather. In this context, the word carries a sense of warmth, completion, and family bonding. It is the period where the day's stresses are put aside in favor of shared food and conversation.

In Restaurants
When you enter a restaurant in the evening, the waiter might ask, 'Kya aap raat ka khana khayenge?' (Will you be having dinner?). Menus often have a section titled 'Raat ka khana' or 'Dinner' to distinguish it from lunch (Dopehar ka khana) or breakfast (Nashta).

ہوٹل میں رات کا کھانا نو بجے شروع ہوتا ہے۔ (Dinner starts at nine o'clock in the hotel.)

In Urdu television dramas—which are a massive part of the culture—the dinner table is a frequent setting for pivotal plot developments. You will hear characters discussing their day over 'Raat ka khana', making plans, or even having dramatic confrontations. The phrase is used to ground the scene in reality. Similarly, in news broadcasts or talk shows, if a host is discussing poverty or the economy, they might mention 'do waqt ki roti' or 'raat ka khana' as a metaphor for basic survival and the ability to provide for one's family. It represents the most fundamental human need provided at the end of a working day.

Travel and Hospitality
On trains like the 'Tezgam' or 'Khyber Mail' in Pakistan, or on long-distance buses, the conductor will announce stops for 'Raat ka khana'. This is a communal moment where passengers disembark to eat at roadside eateries.

ہم نے راستے میں ایک ڈھابے پر رات کا کھانا کھایا۔ (We ate dinner at a roadside cafe on the way.)

You will also hear this word in religious contexts. During the month of Ramadan, the 'Iftar' meal is the break of the fast, but the more substantial meal eaten later in the night is still referred to as 'Raat ka khana'. In mosques or community centers during religious festivals, announcements are made regarding the distribution of 'Raat ka khana' to the needy. This highlights the word's association with charity and community service. Whether it's a whisper between spouses about what to cook or a loud announcement at a wedding, 'Raat ka khana' is a rhythmic part of the daily life of millions of Urdu speakers across the globe.

Learning to use رات کا کھانا correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The first and most frequent mistake is related to gender agreement. As mentioned, 'khana' is masculine. Beginners often mistakenly use feminine modifiers because they might associate 'food' or 'dinner' with feminine concepts in other languages or simply by accident. Saying 'Raat ka khana achi thi' is a glaring error; it must be 'Raat ka khana acha tha'. Always remember that the gender of the noun phrase is determined by the head noun, which is 'khana'.

Confusing Dinner with Evening Snacks
Many learners confuse 'Raat ka khana' with 'Sham ka nasta'. In Urdu culture, tea and snacks at 5 PM or 6 PM is 'Nasta'. Using 'Raat ka khana' for this light meal is culturally and linguistically incorrect.

غلط: میں چھ بجے رات کا کھانا کھاتا ہوں۔ (Wrong: I eat dinner at 6 o'clock - usually too early for this term.)

Another common mistake is the misuse of the possessive particle 'ka'. Because 'Raat' (night) is feminine, some students think it should be 'Raat ki khana'. This is incorrect because the 'ka' refers to the relationship with 'khana' (masculine), not 'raat'. The possessive particle always agrees with the noun that follows it, not the one that precedes it. Therefore, 'Raat ka khana' is the only correct form. Similarly, when pluralizing, beginners might try to pluralize 'khana' to 'khane' unnecessarily. While 'khane' (foods/dishes) exists, when referring to the meal of dinner, 'Raat ka khana' is usually kept in the singular unless you are specifically referring to multiple different types of dinners or cuisines.

A subtle but important mistake involves the timing of the meal. If you invite an Urdu speaker for 'Raat ka khana' at 5 PM, they will be very confused. This is linguistically 'Sham' (evening), not 'Raat' (night). Using the term 'Raat' implies a level of darkness and lateness. For an early evening meal, one might use 'Sham ka khana', though this is less common than 'Raat ka khana'. Additionally, when writing, ensure you don't omit the 'ka'. 'Raat khana' is ungrammatical and sounds like 'Night eat'. The linker 'ka' is essential to show that the food belongs to the time of night.

Verb Pairing
Learners often say 'Raat ka khana banana' (to make dinner). While understood, 'Raat ka khana pakana' (to cook dinner) is more natural and common in Urdu.

درست: امی رات کا کھانا پکا رہی ہیں۔ (Correct: Mother is cooking dinner.)

Lastly, be careful with the pronunciation of 'khana'. The 'kh' is a breathed, aspirated sound (like the 'k' in 'kite' but with a heavy puff of air, or in some dialects, a guttural sound like the 'ch' in 'Bach'). Pronouncing it as a simple 'k' as in 'kana' (which means 'one-eyed' in some contexts) can lead to unintentional humor or confusion. Precision in the 'kh' sound and the long 'a' vowels is key to being understood correctly when discussing your evening meal.

While رات کا کھانا is the most common way to say 'dinner', Urdu is a rich language with various synonyms and alternatives that carry different registers and nuances. Depending on the level of formality or the specific cultural context, you might choose a different word. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to navigate different social situations more effectively. The most direct formal alternative is the word Asha (عشاء), which is derived from Arabic. While primarily used to refer to the night prayer in Islam, it is also used in formal literature to denote the evening meal.

Comparison: Raat ka khana vs. Dawat
'Raat ka khana' is a routine daily meal. 'Dawat' (دعوت) refers to a feast, banquet, or an invitation to a meal. If you are going to a fancy dinner party, you are going to a 'Dawat'.

آج ہماری پھوپھی کے گھر دعوت ہے۔ (Today there is a feast at our paternal aunt's house.)

Another poetic and highly formal term is Ta'am-e-Shab (طعامِ شب). 'Ta'am' means food and 'Shab' means night in Persian. You will encounter this in classical Urdu poetry or high-register literature. It is almost never used in spoken conversation unless someone is being intentionally grandiloquent. For a more casual, modern approach, many urban Urdu speakers simply use the English loanword 'Dinner'. You might hear, 'Dinner ka time ho gaya' (It's dinner time). While some purists might prefer the Urdu term, 'Dinner' is perfectly acceptable in informal urban settings.

It's also useful to know the terms for other meals to provide contrast. 'Nashta' (ناشتہ) is breakfast, and 'Dopehar ka khana' (دوپہر کا کھانا) is lunch. If you are eating very late at night, almost near dawn (specifically during Ramadan), the meal is called 'Sehri'. Understanding these distinctions is vital. For instance, 'Raat ka khana' is never used for the pre-dawn meal. Furthermore, if you are referring to a small snack before bed, you might use 'Raat ka nasta', though this is less common than simply saying 'Kuch halka phulka' (something light).

Comparison: Khana vs. Rozana ka Khana
'Khana' is general. 'Rozana ka khana' refers specifically to daily, simple home-cooked food, often used to contrast with heavy restaurant food.

مجھے سادہ رات کا کھانا پسند ہے۔ (I like a simple dinner.)

In summary, while 'Raat ka khana' is your primary tool, knowing 'Dawat' for parties, 'Asha' for formal contexts, and 'Dinner' for casual urban settings will make your Urdu more versatile. Each word carries a specific social weight. Using 'Ta'am-e-Shab' at a roadside stall would be out of place, just as using 'Dinner' in a classical poem might feel jarring. Choosing the right word demonstrates your cultural competence as much as your linguistic skill.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"براہِ کرم عشاء کے طعام کے لیے تشریف لائیں۔"

خنثی

"رات کا کھانا تیار ہے، آ جائیں۔"

غیر رسمی

"یار، کھانا کھا لے۔"

Child friendly

"بیٹا، جلدی سے یمی یمی رات کا کھانا کھا لو۔"

عامیانه

"آج تو فل سین ہے، باہر ڈنر پیلیں گے۔"

نکته جالب

In many older Urdu texts, the word 'khana' was often spelled with a different 'k' sound in various dialects, but the 'kh' (aspirated) became the standard to distinguish it from other similar-sounding words.

راهنمای تلفظ

UK /rɑːt kɑː kʰɑːnɑː/
US /rɑt kɑ kʰɑnɑ/
The primary stress is on the first syllable of 'Raat' and the first syllable of 'Khana'.
هم‌قافیه با
Baat (talk) Maat (defeat) Zaat (caste/identity) Gana (song) Dana (grain) Jana (to go) Nana (maternal grandfather) Purana (old)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' (sounds like 'kana' - one-eyed).
  • Making the 't' in 'Raat' too hard (it should be a soft dental 't').
  • Shortening the final 'a' in 'khana' too much.
  • Confusing the 'ka' with 'ga' or 'ko'.
  • Failing to aspirate the 'kh' correctly.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to read as it consists of basic letters and common words.

نوشتن 2/5

Requires knowledge of the 'kh' (do-chashmi hay) and the possessive 'ka'.

صحبت کردن 2/5

The 'kh' aspiration needs practice for English speakers.

گوش دادن 1/5

Easily recognizable in daily conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

رات (Night) کا (Of) کھانا (Food/To eat) پانی (Water) روٹی (Bread)

بعداً یاد بگیرید

ناشتہ (Breakfast) دوپہر کا کھانا (Lunch) بھوک (Hunger) پیاس (Thirst) مزیدار (Delicious)

پیشرفته

دسترخوان (Dining cloth) ضیافت (Feast) تواضع (Hospitality) لوازمات (Accompaniments) اشتہا (Appetite)

گرامر لازم

Possessive Agreement

Mera (masculine) agrees with Khana (masculine).

Oblique Case with Postpositions

Raat ka khana -> Raat ke khane mein (in dinner).

Subject-Object-Verb (SOV)

Main (S) raat ka khana (O) khata hoon (V).

Aspiration in Pronunciation

The 'kh' in khana must be aspirated.

Gender of Compound Nouns

The gender is determined by the last word 'khana'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

یہ میرا رات کا کھانا ہے۔

This is my dinner.

Uses 'ye' (this) and 'mera' (my) matching masculine 'khana'.

2

رات کا کھانا تیار ہے۔

Dinner is ready.

The adjective 'tayyar' (ready) is used for masculine nouns.

3

میں رات کا کھانا کھاتا ہوں۔

I eat dinner.

Present habitual tense for a male speaker.

4

رات کا کھانا بہت اچھا ہے۔

The dinner is very good.

'Acha' (good) agrees with masculine 'khana'.

5

کیا آپ نے رات کا کھانا کھایا؟

Did you eat dinner?

Simple past tense using the 'ne' particle.

6

مجھے رات کا کھانا چاہیے ۔

I want dinner.

The word 'chahie' indicates need or want.

7

وہ رات کا کھانا پکا رہی ہے۔

She is cooking dinner.

Present continuous tense for a female subject.

8

رات کا کھانا میز پر ہے۔

Dinner is on the table.

Uses the postposition 'par' (on).

1

ہم رات کا کھانا نو بجے کھاتے ہیں۔

We eat dinner at nine o'clock.

Plural present habitual tense.

2

کیا آج رات کا کھانا مزیدار ہے؟

Is tonight's dinner delicious?

'Mazedar' is an adjective meaning delicious.

3

میں نے رات کا کھانا نہیں کھایا۔

I did not eat dinner.

Negative past tense with 'ne' particle.

4

امی نے بہت اچھا رات کا کھانا بنایا۔

Mother made a very good dinner.

'Banaya' is the past tense of 'banana' (to make).

5

چلو، سب مل کر رات کا کھانا کھاتے ہیں۔

Come on, let's all eat dinner together.

Imperative 'chalo' and inclusive 'sab mil kar'.

6

رات کا کھانا کھانے کے بعد ہم سیر کریں گے۔

After eating dinner, we will go for a walk.

Use of 'ke baad' (after) following the infinitive.

7

باہر سے رات کا کھانا منگوا لیں۔

Let's order dinner from outside.

'Mangwa lena' is a compound verb for ordering/requesting.

8

آپ رات کے کھانے میں کیا کھائیں گے؟

What will you eat for dinner?

Future tense question.

1

عام طور پر ہمارا رات کا کھانا سادہ ہوتا ہے۔

Usually, our dinner is simple.

'Aam tor par' means usually.

2

جب میں گھر پہنچا، تو رات کا کھانا ختم ہو چکا تھا۔

When I arrived home, dinner had finished.

Past perfect tense with 'chuka tha'.

3

رات کے کھانے کے دوران ہم نے چھٹیوں کا منصوبہ بنایا۔

During dinner, we made plans for the holidays.

'Ke doran' means during.

4

وہ ہمیشہ رات کا کھانا دیر سے کھاتا ہے۔

He always eats dinner late.

Use of the adverb 'hamesha' (always).

5

میری بہن رات کا کھانا پکانے میں میری مدد کرتی ہے۔

My sister helps me in cooking dinner.

Infinitive 'pakane' in the oblique case.

6

کیا آپ ہمیں رات کے کھانے پر مدعو کرنا چاہتے ہیں؟

Do you want to invite us for dinner?

'Mad'u karna' means to invite.

7

رات کا کھانا صحت بخش ہونا چاہیے۔

Dinner should be healthy.

'Sehat bakhsh' means healthy/nutritious.

8

اگر رات کا کھانا ٹھنڈا ہو جائے تو اسے گرم کر لیں۔

If the dinner gets cold, heat it up.

Conditional sentence with 'agar'.

1

مہمانوں کی آمد کی وجہ سے رات کا کھانا خاص بنایا گیا تھا۔

Because of the guests' arrival, a special dinner was prepared.

Passive construction 'banaya gaya tha'.

2

رات کا کھانا صرف پیٹ بھرنے کے لیے نہیں بلکہ مل بیٹھنے کا بہانہ ہے۔

Dinner is not just for filling the stomach but an excuse to sit together.

Use of 'sirf... balki' (not only... but also).

3

مہنگائی کی وجہ سے اب رات کا کھانا بھی مہنگا ہو گیا ہے۔

Due to inflation, even dinner has become expensive now.

'Mehangai' means inflation.

4

ہمارے خاندان میں رات کا کھانا ایک اہم روایت ہے۔

In our family, dinner is an important tradition.

'Riwayat' means tradition.

5

اس نے رات کا کھانا کھانے سے انکار کر دیا کیونکہ وہ ناراض تھا۔

He refused to eat dinner because he was upset.

'Inkar karna' means to refuse.

6

رات کے کھانے کے مینیو میں مختلف اقسام کے سالن شامل تھے۔

Various types of curries were included in the dinner menu.

'Shamil' means included.

7

بچوں کو رات کا کھانا وقت پر کھلانا ایک مشکل کام ہے۔

Feeding children dinner on time is a difficult task.

Causative verb 'khilana' (to feed).

8

رات کا کھانا ختم ہوتے ہی بارش شروع ہو گئی۔

As soon as dinner finished, it started raining.

'Hote hi' expresses immediate succession.

1

رات کا کھانا محض غذا نہیں بلکہ تہذیبی عکاسی بھی ہے۔

Dinner is not merely food but also a cultural reflection.

'Tehzibi akasi' means cultural reflection.

2

ادب میں رات کا کھانا اکثر خاندانی تنازعات کے حل کا مقام ہوتا ہے۔

In literature, dinner is often the place for resolving family conflicts.

'Tanaze'at' means conflicts.

3

جدید طرزِ زندگی نے رات کے کھانے کے روایتی تصور کو بدل دیا ہے۔

The modern lifestyle has changed the traditional concept of dinner.

'Tarz-e-zindagi' means lifestyle.

4

میزبان نے رات کے کھانے کے انتظامات میں کوئی کسر نہ چھوڑی۔

The host left no stone unturned in the dinner arrangements.

Idiom 'koi kasar na chorna' means to leave no stone unturned.

5

رات کے کھانے پر ہونے والی گفتگو سیاسی بحث میں بدل گئی۔

The conversation during dinner turned into a political debate.

'Guftagu' means conversation.

6

اس نظم میں شاعر نے رات کے کھانے کو تنہائی کی علامت قرار دیا ہے۔

In this poem, the poet has declared dinner as a symbol of loneliness.

'Alamat' means symbol.

7

رات کا کھانا پیش کرنے کا انداز بھی اتنا ہی اہم ہے جتنا کہ ذائقہ۔

The style of serving dinner is as important as the taste.

'Andaz' means style/manner.

8

شہر کی رونقیں اکثر رات کے کھانے کے بعد ہی دوبالا ہوتی ہیں۔

The city's vibrancy often doubles only after dinner.

'Dubala hona' means to be doubled/enhanced.

1

رات کا کھانا، جسے ہم عشاء بھی کہہ سکتے ہیں، انسانی جبلت اور سماجی بندھن کا سنگم ہے۔

Dinner, which we can also call 'Asha', is the confluence of human instinct and social bonding.

'Jaballat' means instinct; 'Sangam' means confluence.

2

کلاسیکی اردو داستانوں میں رات کے کھانے کی توصیف بڑے پرشکوہ الفاظ میں کی جاتی ہے۔

In classical Urdu fables, the praise of dinner is done in very grand words.

'Toseef' means praise; 'Pur-shikoh' means grand/magnificent.

3

معاشی عدم مساوات کا اندازہ اس بات سے لگایا جا سکتا ہے کہ کتنے گھرانوں کو رات کا کھانا میسر نہیں۔

Economic inequality can be gauged by how many households do not have access to dinner.

'Ma'ashi adam-e-musawat' means economic inequality.

4

فلسفیانہ نقطہ نظر سے، رات کا کھانا دن بھر کی تگ و دو کا حاصل ہے۔

From a philosophical point of view, dinner is the result of the day's struggles.

'Tag-o-do' means struggle/hustle.

5

اس مقالے میں رات کے کھانے کے سماجی و نفسیاتی پہلوؤں پر روشنی ڈالی گئی ہے۔

In this paper, light has been shed on the socio-psychological aspects of dinner.

'Samaji o nafsiyati pehlu' means socio-psychological aspects.

6

رات کے کھانے کی میز پر ہونے والے فیصلے بسا اوقات تاریخ کا رخ موڑ دیتے ہیں۔

Decisions made at the dinner table sometimes turn the course of history.

'Basa auqat' means sometimes.

7

تخلیقی عمل میں رات کا کھانا ایک وقفہ بھی ہے اور نئی سوچ کی تحریک بھی۔

In the creative process, dinner is both a pause and an inspiration for new thought.

'Tehreek' means inspiration/movement.

8

اردو لغت میں 'رات کا کھانا' محض ایک ترکیب نہیں، بلکہ ایک مکمل طرزِ حیات کی علامت ہے۔

In the Urdu dictionary, 'Raat ka khana' is not just a phrase, but a symbol of an entire way of life.

'Tarkeeb' means phrase/composition.

ترکیب‌های رایج

رات کا کھانا پکانا
رات کا کھانا کھانا
رات کا کھانا تیار کرنا
رات کا کھانا منگوانا
رات کا کھانا پیش کرنا
مزیدار رات کا کھانا
سادہ رات کا کھانا
رات کا کھانا ضائع کرنا
رات کا کھانا بانٹنا
رات کا کھانا دیر سے کھانا

عبارات رایج

رات کا کھانا تیار ہے

— The standard way to announce that dinner is ready. Used by parents or hosts.

بچوں! رات کا کھانا تیار ہے۔

رات کے کھانے پر ملتے ہیں

— A common way to say 'See you at dinner'. Used when making plans.

ٹھیک ہے، پھر رات کے کھانے پر ملتے ہیں۔

رات کا کھانا کیا ہے؟

— The most common question asked by family members in the evening. 'What is for dinner?'

امی، آج رات کا کھانا کیا ہے؟

رات کا کھانا ساتھ کھائیں

— An invitation to eat together. 'Let's eat dinner together.'

آئیے، آج رات کا کھانا ساتھ کھائیں۔

رات کا کھانا ہلکا رکھیں

— Advice to keep the dinner light for health reasons.

ڈاکٹر نے کہا ہے کہ رات کا کھانا ہلکا رکھیں۔

رات کا کھانا باہر کھائیں گے

— Informing that dinner will be at a restaurant. 'We will eat dinner out.'

آج ہم رات کا کھانا باہر کھائیں گے۔

رات کا کھانا ٹھنڈا ہو رہا ہے

— A reminder to come eat quickly. 'The dinner is getting cold.'

جلدی آؤ، رات کا کھانا ٹھنڈا ہو رہا ہے۔

رات کا کھانا ہضم کرنا

— To digest dinner, often used when talking about a post-dinner walk.

رات کا کھانا ہضم کرنے کے لیے چہل قدمی ضروری ہے۔

رات کا کھانا بچ گیا ہے

— Refers to leftovers. 'The dinner is left over.'

کافی رات کا کھانا بچ گیا ہے، اسے فریج میں رکھ دیں۔

رات کا کھانا کھلانا

— To host someone for dinner or to feed someone.

وہ غریبوں کو رات کا کھانا کھلاتا ہے۔

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

رات کا کھانا vs ناشتہ (Nashta)

English speakers sometimes use 'Nashta' for any meal, but it is strictly breakfast.

رات کا کھانا vs کھانا (Khana - Verb)

Don't confuse the food itself with the action of eating.

رات کا کھانا vs شام کا کھانا (Sham ka khana)

Rarely used; implies an early dinner which is not the cultural norm.

اصطلاحات و عبارات

"دو وقت کی روٹی"

— Literally 'bread for two times', referring to lunch and dinner. It means basic survival or a minimum livelihood.

وہ دو وقت کی روٹی کے لیے سخت محنت کرتا ہے۔

Common
"کھانا پینا"

— Refers to one's overall lifestyle or standard of living, centered around food and drink.

ان کا کھانا پینا بہت اچھا ہے۔

Informal
"اپنا کھانا الگ پکانا"

— To do something differently from others or to be isolated in one's actions.

وہ ہمیشہ اپنا کھانا الگ پکاتا ہے (He always does his own thing).

Metaphorical
"کھانے کے دانت اور دکھانے کے اور"

— Similar to 'hypocrisy' or having one set of teeth for eating and another for showing.

اس سیاستدان کے کھانے کے دانت اور ہیں اور دکھانے کے اور۔

Proverb
"دسترخوان کی رونق"

— Refers to a guest or a dish that makes the dinner table more lively and beautiful.

آپ ہمارے دسترخوان کی رونق ہیں۔

Formal/Poetic
"نمک حلال کرنا"

— To be loyal to someone whose 'salt' (food/dinner) you have eaten.

میں نے ہمیشہ اپنے مالک کا نمک حلال کیا ہے۔

Traditional
"باسی کڑھی میں ابال آنا"

— Literally 'boil in stale curry'. Refers to someone showing energy or excitement when it's too late or inappropriate.

اب اس کی عمر میں یہ جوش؟ یہ تو باسی کڑھی میں ابال والی بات ہے۔

Informal
"گھی شکر ہونا"

— To be mixed perfectly like ghee and sugar, often used for a very harmonious gathering or meal.

محفل میں سب گھی شکر ہو گئے۔

Literary
"خالی پیٹ"

— Empty stomach. Often used when someone hasn't had their 'Raat ka khana'.

خالی پیٹ نیند نہیں آتی۔

Common
"پیٹ پر پتھر باندھنا"

— To endure extreme hunger or poverty, often skipping 'Raat ka khana'.

غربت میں اس نے پیٹ پر پتھر باندھ کر گزارا کیا۔

Dramatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

رات کا کھانا vs کانہ (Kana)

Sounds like 'Khana' but without aspiration.

'Khana' means food, 'Kana' means a one-eyed person.

وہ کانہ ہے (He is one-eyed) vs وہ کھانا ہے (That is food).

رات کا کھانا vs خانہ (Khana)

Spelled similarly in English transliteration.

'Khana' (with heavy kh) is food, 'Khana' (with guttural kh) means a compartment or house (like in 'Ghusl-khana').

باورچی خانہ (Kitchen) vs رات کا کھانا (Dinner).

رات کا کھانا vs رَت (Rat)

Sounds like 'Raat'.

'Raat' is night, 'Rat' is a chariot or a repetitive habit.

وہ ایک ہی رٹ لگا رہا ہے (He is repeating the same thing).

رات کا کھانا vs رکت (Rakt)

Phonetically similar to some.

'Rakt' is a Sanskritized word for blood, not used in common Urdu.

N/A

رات کا کھانا vs دھنا (Dhana)

Rhymes with 'Khana'.

'Dhana' means to demolish or to wash in some dialects.

N/A

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] [Raat ka khana] [Verb].

Main raat ka khana khata hoon.

A1

[Raat ka khana] [Adjective] [hai/tha].

Raat ka khana acha hai.

A2

[Subject] ne [Raat ka khana] [Past Verb].

Main ne raat ka khana khaya.

A2

[Subject] [Time] [Raat ka khana] [Verb].

Hum nau baje raat ka khana khate hain.

B1

[Raat ke khane] mein [Dish] hai.

Raat ke khane mein biryani hai.

B1

[Raat ke khane] ke baad [Activity].

Raat ke khane ke baad hum so gaye.

B2

[Raat ka khana] + [Passive Verb].

Raat ka khana parosa gaya.

C1

[Raat ka khana] + [Metaphorical usage].

Raat ka khana khاندانی محبت کا استعارہ ہے۔

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in daily life.

اشتباهات رایج
  • Raat ki khana Raat ka khana

    Learners think 'Raat' (feminine) determines the particle, but it's 'khana' (masculine) that does.

  • Raat ka khana achi thi Raat ka khana acha tha

    Incorrect gender agreement with the adjective and verb.

  • Using 'khana' for 'to eat' without a subject. Main ne khana khaya.

    The 'ne' particle is needed for the past tense of transitive verbs.

  • Confusing 'Raat ka khana' with 'Sham ka nasta'. Raat ka khana (8 PM+), Sham ka nasta (5 PM).

    Cultural timing error.

  • Pronouncing 'khana' as 'kana'. Khana (aspirated 'kh').

    Changes the meaning to 'one-eyed'.

نکات

Gender Agreement

Always treat 'Raat ka khana' as masculine. 'Khana' is the boss here.

Timing

Don't expect dinner before 8:30 PM in a traditional Urdu-speaking home.

The 'KH' sound

Make sure to aspirate the 'kh' in 'khana' to avoid confusion with other words.

Formal vs Informal

Use 'Raat ka khana' for daily life and 'Dawat' for parties.

Politeness

When invited, it is polite to praise the 'Raat ka khana' by saying 'Khana bohat mazedar hai'.

Spelling

Remember the 'do-chashmi hay' (ھ) in 'khana' (کھانا).

The Dastarkhwan

If eating on the floor, the 'Raat ka khana' is placed on a cloth called a Dastarkhwan.

Light Dinner

Use the phrase 'Halka raat ka khana' if you want a light meal.

Shortening

In a kitchen context, you can just say 'Khana' and everyone will know you mean dinner.

Roadside Meals

Look for signs saying 'Raat ka khana' at 'Dhabas' while traveling.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Raat' as 'Rot' (like night rot) and 'Khana' as 'Corner'. You eat your dinner in the 'Night Corner'.

تداعی تصویری

Visualize a moon ('Raat') shining over a plate of steaming food ('Khana').

شبکه واژگان

Biryani Family Moon Late night Roti Table Cooking Hungry

چالش

Try to say 'Main ne raat ka khana kha liya' five times fast without missing the 'kh' aspiration.

ریشه کلمه

The phrase is a combination of two words with ancient roots. 'Raat' comes from the Sanskrit 'Ratri' (night). 'Khana' comes from the Sanskrit 'Khadana' (to eat/eating). The possessive particle 'ka' is a standard Indo-Aryan development.

معنای اصلی: The original meaning remains the same: the act of eating at night or the substance eaten at night.

Indo-Aryan branch of the Indo-European family.

بافت فرهنگی

When discussing 'Raat ka khana' with Muslims, be aware of Ramadan timings when dinner is replaced by Iftar and a late-night meal.

English speakers might find the late timing of Urdu dinner surprising. In the US/UK, dinner is often at 6 PM, but for an Urdu speaker, that is just tea time.

The movie 'Lunchbox' (though about lunch, it highlights the culture of dabbas) Urdu poetry by Ghalib often mentions the 'Me-khana' (wine house) but also the gathering of friends for meals. Coke Studio Pakistan often features songs that evoke the feeling of evening gatherings and shared meals.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At Home

  • کھانا لگاؤ (Set the food)
  • سب کو بلاؤ (Call everyone)
  • کھانا گرم ہے (Food is hot)
  • اور چاہیے؟ (Want more?)

At a Restaurant

  • مینیو دکھائیں (Show the menu)
  • بل لے آئیں (Bring the bill)
  • پانی پلائیں (Give water)
  • ٹیبل بک ہے؟ (Is the table booked?)

Inviting Someone

  • ہمارے گھر آئیں (Come to our house)
  • کب آئیں گے؟ (When will you come?)
  • کھانا ساتھ کھائیں گے (We will eat together)
  • تکلف نہ کریں (Don't be formal)

Discussing Health

  • ہلکا کھانا (Light food)
  • دیر سے کھانا (Eating late)
  • پہیز کرنا (To diet/avoid)
  • ورزش کرنا (To exercise)

In a Drama/Movie

  • کھانے پر بات ہوگی (We will talk at dinner)
  • کھانا کیوں نہیں کھایا؟ (Why didn't you eat?)
  • زہر ہے! (It's poison! - Dramatic)
  • بہت پیار سے بنایا (Made with much love)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"آج رات کے کھانے میں کیا ہے؟ (What is for dinner tonight?)"

"کیا آپ ہمارے ساتھ رات کا کھانا کھائیں گے؟ (Will you eat dinner with us?)"

"آپ کا پسندیدہ رات کا کھانا کیا ہے؟ (What is your favorite dinner?)"

"کیا ہم آج رات کا کھانا باہر کھائیں؟ (Should we eat dinner out tonight?)"

"رات کا کھانا کتنے بجے تیار ہوگا؟ (What time will dinner be ready?)"

موضوعات نگارش

آج آپ نے رات کے کھانے میں کیا کھایا؟ تفصیل سے لکھیں۔ (What did you eat for dinner today? Write in detail.)

اپنے پسندیدہ رات کے کھانے کے بارے میں لکھیں۔ (Write about your favorite dinner.)

کیا آپ کو گھر کا کھانا پسند ہے یا باہر کا؟ کیوں؟ (Do you like home food or outside food? Why?)

بچپن کی کسی ایسی یاد کے بارے میں لکھیں جو رات کے کھانے سے جڑی ہو۔ (Write about a childhood memory linked to dinner.)

اگر آپ کسی مشہور شخصیت کو رات کے کھانے پر بلائیں تو کیا پکائیں گے؟ (If you invite a famous person for dinner, what would you cook?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, generally. In Urdu culture, dinner is the main meal of the day. If it's a small snack, people usually call it 'Halka phulka' or 'Nasta'.

It is a cultural norm influenced by the climate and work schedules. Evenings are for socializing, and the meal is the grand finale of the day.

It is always 'Raat ka khana'. Even though 'Raat' is feminine, 'ka' agrees with the masculine word 'khana'.

Yes, 'Dinner' is widely understood in cities, but 'Raat ka khana' sounds more natural and traditional.

The plural is 'Raat ke khane'. You might use this if you are talking about the dinners of an entire week.

Typically, it includes a meat or veg curry (Salan), Roti or Naan, Daal (lentils), and sometimes Biryani or Pulao.

Linguistically yes, but 'Asha' is formal and Arabic-based, whereas 'Raat ka khana' is the common Urdu phrase.

You say 'Main raat ka khana paka raha hoon' (for male) or 'paka rahi hoon' (for female).

It means 'at dinner time'. The 'ka' changes to 'ke' because of the following word 'waqt'.

Yes, Urdu and Hindi speakers in India both use this phrase commonly.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Urdu: 'Dinner is delicious.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'I am eating dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Mother is cooking dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'We eat dinner at 9 PM.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Did you eat dinner?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about your favorite dinner dish.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Dinner is on the table.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'I like simple dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Let's order dinner from outside.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Dinner will be ready soon.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe what you ate for dinner yesterday in Urdu.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Who is cooking dinner today?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'I don't want dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Is there any leftover dinner?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'We talked during dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Dinner is getting cold.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'I will eat dinner after work.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'My father brings dinner.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'This is a special dinner for you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Urdu: 'Dinner is a tradition in our family.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Dinner is ready' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'What is for dinner?' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am hungry' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The dinner was very good' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'When will dinner be ready?' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to eat dinner' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Invite someone: 'Eat dinner with us' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I cooked dinner' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let's go for dinner' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I don't eat rice at dinner' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Dinner is cold' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Bring the dinner' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where is the dinner?' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will make dinner today' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The dinner is very spicy' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am full' (after dinner) in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for the dinner' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let's set the table' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Dinner is important for family' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I eat light dinner' in Urdu.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the meal: 'Raat ka khana tayyar hai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the time: 'Hum nau baje khana khate hain.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the adjective: 'Khana bohat mazedar hai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 'Ammi khana paka rahi hain.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: 'Abbu khana laye hain.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the location: 'Khana mez par hai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the dish: 'Raat ke khane mein biryani hai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the negation: 'Main ne khana nahi khaya.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the request: 'Khana garam kar dein.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the feeling: 'Mujhe bhook lagi hai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the source: 'Khana bahar se mangwayا ہے۔'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the plural: 'Raat ke khane ache thay.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the formal word: 'Asha ka waqt ho gaya.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the social event: 'Aaj dawat hai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the state: 'Khana khatam ho gaya.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!