معنی
Used to postpone a discussion or decision.
بانک تمرین
3 تمرینها我们______再讨论这个问题吧。
关于明天去哪里玩,我们______。
现在很忙,那件事情我们______。
🎉 امتیاز: /3
The idiom '以后再说' (yǐ hòu zài shuō) is a straightforward combination of common Chinese characters and reflects a pragmatic approach to communication and decision-making. Its origin can be understood by breaking down its constituent parts: 1. **以后 (yǐ hòu):** This literally means 'after' or 'later on'. * **以 (yǐ):** This character can mean 'to use', 'by means of', or 'according to'. In this context, it functions as a preposition indicating a point in time or a boundary. * **后 (hòu):** This character means 'back', 'behind', or 'after'. When combined with '以', it clearly establishes a temporal sequence, referring to a time subsequent to the present moment. 2. **再说 (zài shuō):** This literally means 'to speak again' or 'to discuss again'. * **再 (zài):** This character means 'again', 'once more', or 'then'. It indicates a repetition or a subsequent action. * **说 (shuō):** This character means 'to speak', 'to say', or 'to talk'. When these two parts are put together, '以后再说' literally translates to 'later on, speak again' or 'afterward, discuss again'. The idiomatic meaning naturally arises from this literal interpretation: the act of speaking or discussing something is deferred to a later, unspecified time. **Historical and Cultural Context:** While it's difficult to pinpoint an exact single origin story for '以后再说' like some more complex idioms, its formation aligns with the fundamental principles of Chinese language construction, where concepts are often built by combining simpler, established terms. The phrase likely evolved organically in spoken Chinese as a convenient and common way to: * **Postpone discussions:** In daily interactions, there are often times when a topic is not urgent, or the present moment is not conducive to a detailed discussion (e.g., lack of time, incomplete information, heightened emotions). * **Avoid immediate commitment:** It can be used to politely defer making a decision or giving a definitive answer. * **Manage social interactions:** It provides a soft way to change the topic or conclude a conversation without being abrupt, offering a promise (explicit or implicit) to revisit the topic. Its widespread use suggests that the need for such an expression has been constant in Chinese culture, emphasizing patience, consideration of the right moment, and the ability to manage complex social and practical situations by deferring certain actions. It is a highly practical and universally understood phrase in contemporary Chinese, reflecting a cultural tendency towards measured responses and strategic timing in communication.